"fin de reducir la pobreza" - Translation from Spanish to Arabic

    • للحد من الفقر
        
    • أجل الحد من الفقر
        
    • للحد من وطأة الفقر
        
    • لتخفيض الفقر
        
    • لتخفيف الفقر
        
    • بغية تخفيف حدة الفقر
        
    • بغية الحد من الفقر
        
    • أجل التخفيف من حدة الفقر
        
    • من أجل تقليل الفقر
        
    Los objetivos de desarrollo internacional han resultado un poderoso instrumento para forjar la voluntad política necesaria a fin de reducir la pobreza extrema. UN وأثبتت الأهداف الإنمائية الدولية أنها أداة قوية لبناء الإرادة السياسية المطلوبة للحد من الفقر المدقع.
    Reiteró el llamamiento hecho a los gobiernos para que definan metas y objetivos, con un calendario preciso, a fin de reducir la pobreza general y erradicar la pobreza absoluta, aumentar el empleo, reducir el desempleo y realzar la integración social, dentro de cada contexto nacional. UN وكررت دعوة الحكومات إلى تحديد أهداف وغايات محددة بأُطُر زمنية للحد من الفقر عموما والقضاء على الفقر المدقع وتوفير المزيد من فرص العمل والحد من البطالة وتعزيز التكامل الاجتماعي ضمن كل سياق وطني.
    Además, muchos gobiernos se están centrando en mejorar la atención primaria de la salud, la nutrición y la enseñanza primaria a fin de reducir la pobreza. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يركز العديد من الحكومات حاليا على تحسين الرعاية الصحية اﻷولية والتغذية والتعليم الابتدائي، كوسيلة للحد من الفقر.
    A fin de reducir la pobreza y promover la prosperidad mundial para todos, insto a los Jefes de Estado y de Gobierno a que: UN 5 - من أجل الحد من الفقر والعمل على تحقيق الرخاء العالمي للجميع، أحث رؤساء الدول والحكومات على ما يلي:
    Ordenamiento de los recursos hídricos y los servicios de energía para las zonas rurales a fin de reducir la pobreza UN إدارة خدمات المياه والطاقة من أجل الحد من الفقر في المناطق الريفية في غامبيا
    Reconoce que para el éxito de las operaciones de establecimiento de la paz es importante aplicar medidas más enérgicas a fin de reducir la pobreza y promover el crecimiento económico; UN يسلِّم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛
    Se ha completado la preparación del segundo informe Perspectivas del Medio Ambiente en África (AEO-2). En él se destaca el papel cardinal que sigue cumpliendo el medio ambiente como base de sustentación de las condiciones de vida y se analizan las posibilidades con que cuenta el pueblo africano para utilizar sus recursos ambientales a fin de reducir la pobreza absoluta. UN 44 - تم الإنتهاء من إعداد التقرير الثاني توقعات البيئية الأفريقية ويسلط هذا التقرير الضوء على الدور المركزي الذي تقوم به البيئة الأفريقية في توفير سبل المعيشة كما يناقش الفرص المتاحة أمام الشعوب الأفريقية لاستخدام الموارد البيئية لتخفيض الفقر المطلق.
    Por su parte, las entidades del sistema de las Naciones Unidas informaron de que la observancia del Día Internacional tenía importancia para la labor que realizaban a fin de reducir la pobreza. UN ومن جانبها، أفادت كيانات منظومة الأمم المتحدة بأن الاحتفال باليوم الدولي كان له تأثير في الأعمال التي تقوم بها للحد من الفقر.
    Entre tanto, los gobiernos africanos deben asegurarse de que la asistencia externa se utiliza para desarrollar la capacidad de producción y ofrecer servicios públicos a fin de reducir la pobreza y acelerar el progreso hacia el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وفي غضون ذلك، ينبغي للحكومات الأفريقية أن تكفل استخدام المساعدة الخارجية في بناء قدرات منتجة وتقديم الخدمات العامة للحد من الفقر وتعجيل التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    9. Reitera el llamamiento hecho a los gobiernos para que definan metas y objetivos, con un calendario preciso, a fin de reducir la pobreza general y erradicar la pobreza absoluta, aumentar el empleo, reducir el desempleo y realzar la integración social, dentro de cada contexto nacional; UN ٩ - تكرر دعوة الحكومات إلى تحديد أهداف وغايات محددة بأطر زمنية للحد من الفقر عموما، والقضاء على الفقر المدقع، وتوفير المزيد من فرص العمل والحد من البطالة، وتعزيز التكامل الاجتماعي، ضمن كل سياق وطني؛
    Con el fin de reducir la pobreza se pusieron en marcha en Marruecos un programa de electrificación, un programa nacional de construcción en las zonas rurales y un programa de abastecimiento de agua potable en las zonas rurales. UN 143 - وجرى في المغرب تنفيذ برنامج لتوفير الكهرباء، وبرنامج وطني للبناء في المناطق الريفية وبرنامج لتوفير مياه الشرب للمناطق الريفية وذلك للحد من الفقر.
    La experiencia adquirida en los últimos dos decenios del siglo XX demuestra claramente que es necesario reorientar la política macroeconómica para incluir específicamente la creación de empleo en los países industrializados y en desarrollo a fin de reducir la pobreza y la vulnerabilidad en forma permanente. UN 277 - لقد دلت التجارب بوضوح، خلال العقدين الأخيرين من القرن العشرين، على الحاجة إلى إعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي على نحو يستهدف بجلاء إيجاد فرص العمل في كل من البلدان الصناعية والنامية، للحد من الفقر والضعف بصورة دائمة.
    La experiencia adquirida en los últimos dos decenios del siglo XX demuestra claramente que es necesario reorientar la política macroeconómica para incluir específicamente la creación de empleo en los países industrializados y en desarrollo a fin de reducir la pobreza y la vulnerabilidad en forma permanente. UN التوصيات 277 - لقد دلت التجارب بوضوح، خلال العقدين الأخيرين من القرن العشرين، على الحاجة إلى إعادة توجيه سياسات الاقتصاد الكلي على نحو يستهدف بجلاء إيجاد فرص العمل في كل من البلدان الصناعية والنامية، للحد من الفقر والضعف بصورة دائمة.
    Se realizarán esfuerzos por fortalecer la agricultura sostenible y la seguridad alimentaria en la región a fin de reducir la pobreza en las comunidades rurales. UN وستبذل الجهود لتعزيز الزراعة المستدامة والأمن الغذائي في المنطقة من أجل الحد من الفقر في المجتمعات الريفية.
    El compromiso fundamental establecido en la Nueva Alianza es lograr una buena gestión de los asuntos públicos en los planos económico, político y social, con el fin de reducir la pobreza y aumentar el crecimiento sostenible. UN أما الشراكة الجديدة، فتنطوي على التزام أساسي من الدول بكفالة الحكم الرشيد في المجالات الاقتصادية والسياسية والاجتماعية من أجل الحد من الفقر وزيادة النمو المستدام.
    Los países que no pertenecen al grupo de países pobres muy endeudados también deberían considerar la formulación de los documentos de la estrategia de reducción de la pobreza a fin de reducir la pobreza en general. UN وينبغي أيضا للبلدان الأخرى، بخلاف البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، أن تنظر في إمكانية صياغة ورقات استراتيجيات الحد من الفقر من أجل الحد من الفقر بطريقة متكاملة.
    Reconoce que para el éxito de las operaciones de establecimiento de la paz es importante aplicar medidas más enérgicas a fin de reducir la pobreza y promover el crecimiento económico; UN يسلم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛
    Reconoce que para el éxito de las operaciones de establecimiento de la paz es importante aplicar medidas más enérgicas a fin de reducir la pobreza y promover el crecimiento económico; UN يسلم بأن اتخاذ تدابير أقوى للحد من وطأة الفقر وتعزيز النمو الاقتصادي أمر هام للنجاح في بناء السلم؛
    El Ministerio de Desarrollo Rural está preparando un programa de desarrollo para los grupos étnicos minoritarios de conformidad con la Constitución del Reino de Camboya y la estrategia rectangular del Gobierno encaminada a mejorar el nivel de vida a fin de reducir la pobreza de las mujeres pobres y pertenecientes a minorías aplicando persistentemente las siguientes políticas: UN وتقوم وزارة التنمية الريفية أيضا بإعداد برنامج للنهوض بالأقليات العرقية وفقا لدستور مملكة كمبوديا وللسياسة الرباعية المحاور الرامية إلى رفع مستوى المعيشة لتخفيف الفقر في أوساط النساء ونساء الأقليات بالدأب على تنفيذ السياسات كما يلي:
    De esta manera el Gobierno cumple con uno de los propósitos principales de la Declaración, al fijarse metas y objetivos con un calendario preciso con el fin de reducir la pobreza y aumentar el empleo. UN وبهذه الطريقة تكون الحكومة قد حققت أحد أهداف اﻹعلان بتحديدها الغايات واﻷهداف في إطار زمنــي محدد بغية تخفيف حدة الفقر وزيادة فرص العمــل.
    Asimismo, muchos han señalado la importancia de que se concierte un acuerdo internacional sobre el comercio a fin de reducir la pobreza. UN كما أشار العديد من المتكلمين إلى أهمية إبرام صفقة عالمية بشأن التجارة بغية الحد من الفقر.
    Los compromisos internacionales de prestar asistencia oficial al desarrollo también deberán cumplirse a fin de reducir la pobreza. UN وشدد على ضرورة الوفاء بالتعهدات الدولية بتقديم المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل التخفيف من حدة الفقر.
    Entre otros objetivos, el proyecto busca incrementar la capacidad de producción agrícola aumentando la productividad y la diversificación y promoviendo actividades generadoras de ingresos a fin de reducir la pobreza. UN ويستهدف هذا المشروع، من بين ما يستهدفه، زيادة القدرة على الإنتاج الزراعي من خلال تنمية الإنتاجية، والاضطلاع بالتنويع، وتعزيز الأنشطة المولدة للدخل من أجل تقليل الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more