Instamos a todas las partes a apoyarse en el diálogo a fin de superar las dificultades que surjan en el camino de la paz. | UN | ونناشد جميع الأطراف أن تلجأ إلى الحوار للتغلب على الصعوبات المنتظرة على طريق السلام. |
Consideramos que deberían adoptarse medidas integrales a fin de superar las dificultades causadas por la escasez de recursos financieros. | UN | ونعتقد أنه ينبغي اعتماد تدابير شاملة للتغلب على الصعوبات الناجمة عن نقص المواد المالية. |
Se sugirió que era necesario realizar más investigaciones a fin de superar las dificultades metodológicas que dificultaban la explotación de las fuentes de macrodatos. | UN | وقد طرح اقتراح يدعو إلى إجراء المزيد من البحوث للتغلب على الصعوبات المنهجية التي تحول دون استغلال مصادر البيانات الضخمة. |
Exhortó a la comunidad internacional a que respondiera favorablemente a la solicitud de Bangladesh de asistencia para la creación de capacidad y de asistencia técnica a fin de superar las dificultades y los problemas a que hacía frente. | UN | وطلبت إلى المجتمع المدني أن يستجيب لطلب بنغلاديش بناء القدرات والحصول على المساعدة التقنية للتغلب على الصعوبات والتحديات التي يواجهها البلد. |
Este incidente demuestra claramente la necesidad de que el Gobierno de Myanmar entable un diálogo franco y sincero con la sociedad civil a fin de superar las dificultades políticas con que tropieza el país. | UN | " وتوفر هذه الحادثة دليلا قويا على الحاجة إلى دخول الحكومة في حوار صريح وصادق مع الجمعيات المدنية في ميانمار باعتبار ذلك وسيلة للتغلب على الصعوبات السياسية التي يواجهها البلد. |
Por consiguiente, la creación de oportunidades de educación para toda la población es una necesidad política y económica fundamental en Alemania. ¿Qué medidas concretas referidas a las mujeres y las niñas de minorías desfavorecidas se han adoptado o se prevé adoptar a fin de superar las dificultades que experimentan en el ámbito de la educación? | UN | ولهذا، فإن إتاحة فرص التعليم لجميع أفراد السكان ضرورة سياسية واقتصادية أساسية في ألمانيا. فما هي التدابير المحددة الموجهة لنساء وفتيات الأقليات المحرومة التي اتخذت أو يعتزم اتخاذها للتغلب على الصعوبات التي يواجهنها في مجال التعليم؟ |
Por consiguiente, la creación de oportunidades de educación para toda la población es una necesidad política y económica fundamental en Alemania. ¿Qué medidas concretas referidas a las mujeres y las niñas de minorías desfavorecidas se han adoptado o se prevé adoptar a fin de superar las dificultades que experimentan en el ámbito de la educación? Empleo | UN | ولهذا، فإن إتاحة فرص التعليم لجميع أفراد السكان هي ضرورة سياسية واقتصادية أساسية في ألمانيا. فما هي التدابير المحددة الموجهة لنساء وفتيات الأقليات المحرومة التي اتخذت أو يعتزم اتخاذها للتغلب على الصعوبات التي يواجهنها في مجال التعليم؟ |
Durante el período que se examina, la Fiscalía siguió asignando sus recursos de forma flexible y orientada a encontrar soluciones a fin de superar las dificultades que de otro modo podrían poner en peligro la ejecución de su mandato. | UN | 8 - في الفترة المشمولة بالتقرير، استمر مكتب المدعي العام في تخصيص موارده على نحو مرن وموجه نحو إيجاد الحلول للتغلب على الصعوبات التي قد تهدد، لولا ذلك، إنجاز ولايته. |
Con todo, a efectos de lograr la transferencia sistemática de información, la División y la Oficina seguirán procurando encontrar una solución que entrañe servicios de procesamiento electrónico central de datos en Nueva York a fin de superar las dificultades a que se hace frente actualmente para la transmisión de datos, servicios que comprenderían la vigilancia de la repetición de datos entre Nueva York y Ginebra. | UN | غير أنه بغية تحقيق نقل المعلومات على نحو منتظم، ستواصل الشعبة والمفوضية السعي إلى إيجاد حل مع الخدمات المركزية للتجهيز الالكتروني للبيانات في نيويورك بغية التغلب على الصعوبات القائمة في مجال نقل البيانات، بما في ذلك رصد تطابق البيانات بين نيويورك وجنيف. |
Pese a todos esos fracasos y reveses, no debemos perder la esperanza, sino comprometernos con el despliegue de mayores esfuerzos y con un mayor empeño a fin de superar las dificultades que enfrentamos. | UN | وبالرغم من تلك الإخفاقات المذكورة آنفا، فإن وفد بلادي، يرى أن ذلك لا ينبغي أن يكون مدعاة للإحباط، بل ينبغي البناء على ما تحقق من نجاحات سابقة، وذلك بالمزيد من العمل الجاد، والمشاركة البنّاءة لتجاوز العقبات وتخطي أوجه القصور. |