"fin de velar" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتأكد
        
    • حتى يضمن
        
    • ليضمن
        
    • بغية التأكد
        
    Si bien se han hecho progresos en esa esfera, conviene seguir analizando la cuestión, a fin de velar por que las decisiones adoptadas por los servicios de la Sede se apliquen de manera eficaz sobre el terreno. UN وعلى الرغم من إقراره بأن العمل قد أنجز بالفعل في هذا الصدد، فإنه يرى ضرورة إبقاء المسألة قيد الاستعراض، للتأكد من أن القرارات المتخذة في المقر، يجري تنفيذها تنفيذا فعليا في الميدان.
    Sería igualmente importante establecer un sistema estricto de examen periódico a fin de velar por que todas las partes en el Tratado cumplan las obligaciones que éste les impone. UN ومما له نفس القدر من اﻷهمية وضع نظام صارم للاستعراض الدوري للتأكد من وفاء جميع أطراف المعاهدة بالالتزامات التي تتضمنها.
    El Comité recomienda que la aplicación de esos poderes de excepción se supervise atentamente con el fin de velar por que se respeten de modo estricto las disposiciones del Pacto. UN وتوصي اللجنة بأن تجري مراقبة دقيقة على تطبيق سلطات الطوارئ هذه للتأكد من امتثالها ﻷحكام العهد.
    En el párrafo 66, la Junta de Auditores recomendó al UNFPA que siguiera vigilando de cerca las transacciones de cobertura de riesgos y que obtuviera oportunamente del PNUD información adecuada, a fin de velar por que las transacciones se asentaran correctamente. UN 6 - في الفقرة 66، أوصى المجلس الصندوق بأن يواصل رصد عمليات التحوط المالي عن كثب وأن يحصل على معلومات وافية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت المناسب حتى يضمن سلامة حسابات تلك العمليات.
    Vigilará también la realización de las actividades de cooperación para el desarrollo de la ONUDI a fin de velar por que la prestación de servicios de la Organización se realice en consonancia con las necesidades del cliente. UN وسيرصد البرنامج الرئيسي أيضا تنفيذ أنشطة التعاون التقني لليونيدو، ليضمن أن التنفيذ يجري وفقا لاحتياجات العملاء.
    Por consiguiente, el Comité recomienda que la aplicación de esos poderes de excepción se supervise atentamente con el fin de velar por que se respeten de modo estricto las disposiciones del Pacto. UN وبناء عليه: توصي اللجنة بأن تجري مراقبة دقيقة على تطبيق سلطات الطوارئ هذه للتأكد من امتثالها ﻷحكام العهد.
    La División de Evaluación del FNUAP ha publicado recientemente una lista guía para oficiales sobre el terreno relativa a la evaluación de proyectos, a fin de velar por que se efectúe una labor preparatoria suficiente y de que el proyecto contenga objetivos y criterios de evaluación apropiados. UN وقد أصدر فرع التقييم التابع لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان مؤخرا قائمة عممها على الموظفين الميدانيين لتقييم المشاريع للتأكد من أنه جرت أعمال تحضيرية كافية وأن لكل مشروع أهدافا مناسبة ومعايير للتقييم.
    1. Conciliación de todos los comprobantes entre oficinas recibidos, a fin de velar por que los totales coincidan con los registros de la Sede. UN ١ - مضاهاة جميع القسائم الداخلية الواردة للتأكد من اتفاق المجاميع مع سجلات المقر.
    Su delegación coincide en que la Comisión debería aprobar las estimaciones presupuestarias revisadas para la MINUGUA a fin de velar por que la Misión pueda continuar contribuyendo al logro de una paz firme y duradera en Guatemala. UN ويوافق وفدها على أن اللجنة ينبغي أن تقر تقديرات الميزانية المنقحة للبعثة على الفور للتأكد من أن البعثة ستتمكن من مواصلة اﻹسهام في بلوغ سلام راسخ ودائم في غواتيمالا.
    En el comunicado se añadía que los dirigentes de la subregión habían decidido enviar a Bujumbura una misión a nivel ministerial compuesta de representantes del Camerún, Kenya, Uganda, la República Unida de Tanzanía y el Zaire, a fin de velar por la aplicación de las decisiones de Arusha. UN وجاء في البيان أيضا أن زعماء المنطقة دون اﻹقليمية قرروا إيفاد بعثة وزارية تتألف من أوغندا وجمهورية تنزانيا المتحدة وزائير والكاميرون وكينيا إلى بوجمبورا للتأكد من متابعة مقررات أروشا.
    El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial ha comenzado el proceso de revisar la aplicación de la Convención por los Estados partes cuyos informes iniciales están retrasados cinco o más años, a fin de velar por que estén cumpliendo con sus obligaciones. UN وبدأت لجنة القضاء على التمييز العنصري عملية استعراض لتنفيذ الاتفاقية من جانب الدول اﻷطراف المتأخرة في تقديم تقاريرها اﻷولية بمدة خمس سنوات، أو أكثر، للتأكد من امتثالها لالتزاماتها.
    La Alta Comisionada alienta al Gobierno de Rwanda a continuar colaborando estrechamente con el Representante Especial a fin de velar por que la creación y funciones de la Comisión estén en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos pertinentes. UN وتشجّع المفوضة السامية حكومة رواندا على مواصلة عملها الوثيق مع الممثل الخاص للتأكد من أنه سيتم إنشاء اللجنة وتحديد وظائفها بما يتفق ومعايير حقوق اﻹنسان الدولية ذات الصلة.
    “Visita de observación” significa una visita de un equipo de observación de una de las Partes al territorio de la otra Parte a fin de velar por la aplicación del presente Acuerdo. UN " زيارة المراقبة " : هي زيارة يقوم بها فريق مراقبة تابع ﻷحد الطرفين ﻹقليم الطرف اﻵخر للتأكد من تنفيذ هذا الاتفاق.
    Reconoce la importancia fundamental de garantizar que se cuente con personal calificado en la Sección de Investigación, y recomienda que el Fiscal Adjunto supervise la cuestión cuidadosa y continuamente a fin de velar por que se respeten las normas aplicables. UN وفريق الخبراء يقر بالأهمية الكبرى لتأمين الاستعانة بموظفين مؤهلين في قسم التحقيقات، ويوصي برصد نائب المدعي العام لهذه المسألة رصدا دقيقا مستمرا للتأكد من التقيد بالمعايير المنطبقة.
    A juicio de la Comisión se deben tomar medidas a fin de velar por que una vez que se instale el SIIG en todas las comisiones regionales se realicen actividades de mantenimiento adecuadas. UN وترى اللجنة أن من الواجب اتخاذ خطوات للتأكد من توفير الصيانة المناسبة لنظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في جميع اللجان اﻹقليمية بمجرد تركيبه.
    La delegación de Etiopía encomia los programas integrados de la Organización y desea cooperar más estrechamente con ésta a fin de velar por que los proyectos que se llevan a cabo en su país se definan con más precisión. UN ويثني وفدها على البرامج المتكاملة للمنظمة، ويرغب في التعاون بشكل أوثق مع المنظمة للتأكد من أن المشاريع المنفّذة في اثيوبيا على جانب أكبر من التركيز.
    Mi Representante Especial ha celebrado estrechas consultas con el Presidente de la Comisión de Fronteras a fin de velar por que mis recomendaciones se adecuen a las ideas generales que guían a la Comisión. UN وأجرى ممثلي الخاص مشاورات عن كثب مع رئيس لجنة الحدود للتأكد من تطابق توصياتي مع التصور العام الذي تسترشد به لجنة الحدود.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio también tiene discreción para solicitar al exportador el certificado de usuario final, a fin de velar por que no se desvíen los artículos del caso. UN وتتمتع وزارة الخارجية والتجارة بالسلطة التقديرية لطلب شهادة المستعمل النهائي من المُصدِّر للتأكد من أن السلع لن تُحوَّل عن وجهتها.
    La Junta recomienda al UNFPA que siga vigilando de cerca las transacciones de cobertura de riesgos y que obtenga oportunamente del PNUD información adecuada, a fin de velar por que las transacciones se asienten correctamente. UN 66 - ويوصي المجلس الصندوق بأن يواصل رصد معاملات التحوط المالي عن كثب وأن يحصل على معلومات وافية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الوقت المناسب حتى يضمن سلامة حسابات تلك المعاملات.
    En el párrafo 146, la Junta recomendó al UNFPA que, junto con el PNUD, ampliara sus medidas para situaciones imprevistas a fin de velar por que se pudiera seguir prestando capacidad de procesamiento a los sistemas informáticos. UN 554- في الفقرة 146، أوصى المجلس الصندوق بأن يوسع، بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، تدابير الطوارئ لديه ليضمن القدرة على الاستمرارية في توفير قدرات التجهيز لنظم المعلومات.
    Además, sin duda habrá que convocar antes del año 2004 una conferencia en que se examine la aplicación de las medidas adoptadas en la Conferencia de El Cairo a fin de velar por la ejecución efectiva del Programa de Acción. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي بلا ريب القيام قبل حلول عام ٢٠٠٤ بعقد مؤتمر استعراضي يتعلق بمتابعة مؤتمر القاهرة بغية التأكد من أن تنفيذ برنامج العمل يتم بصورة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more