"fin de verificar" - Translation from Spanish to Arabic

    • للتحقق من
        
    • للتحقق مما
        
    • أجل التحقق من
        
    • لمعرفة أي
        
    • بغية التحقق من
        
    • بغرض التحقق من
        
    • بهدف التحقق من
        
    Todos los reclusos entrevistados manifestaron que sus defensores públicos nunca entran en los pabellones a fin de verificar las condiciones de reclusión. UN وقال جميع من أجريت معهم مقابلات إن المدافعين العامين عنهم لم يدخلوا قط مباني السجون للتحقق من أوضاع الاحتجاز.
    A continuación se lleva a cabo una inspección de la institución a fin de verificar la información proporcionada. UN وبعد ذلك يتم التفتيش على المعهد للتحقق من المعلومات التي قدمها.
    Se ejecutaron actividades de supervisión en varios sitios a fin de verificar los sellos y controlar los movimientos solicitados de equipo. UN وجرى الاضطلاع بأنشطة الرصد في عدد من المواقع للتحقق من اﻷختام ومعاينة عمليات النقل المطلوبة للمعدات.
    En el Sudán, el UNICEF ayudó al Consejo Nacional para el Bienestar Infantil a realizar una evaluación rápida a fin de verificar si las personas condenadas a muerte o ejecutadas eran menores de 18 años. UN وفي السودان، دعمت اليونيسيف المجلس القومي لرعاية الطفولة في إجراء تقييم سريع للتحقق مما إذا كان المحكوم عليهم بالإعدام أو الذين نفذت فيهم أحكام الإعدام تقل أعمارهم عن 18 سنة.
    El Servicio de Aduanas efectúa revisiones físicas y documentales de acuerdo a perfiles de riesgo, a fin de verificar que lo que se declara es lo que efectivamente se transporta o ingresa al país. UN تقوم دائرة الجمارك بفحص المواد والوثائق استنادا إلى الأشكال الممكنة للمخاطر من أجل التحقق من أن السلع المعلنة تطابق فعلا السلع التي ينقلها المسافر أو التي يدخلها إلى البلد.
    Se ruega a las delegaciones que consulten la pizarra junto a la puerta de la Sala 6 a fin de verificar si se ha modificado el horario de reunión. UN لا يزال يتعين على الوفود الاطلاع على اللوحة خارج غرفة الاجتماع 6 لمعرفة أي تغييرات في الجدول الزمني لهذه المشاورات.
    Esas fotografías son necesarias para la inspección básica a fin de verificar la información sobre la ubicación y estructura de los edificios proporcionada por los inspectores de tierra. UN وهذا التصوير ضروري للمسح اﻷساسي للتحقق من التقارير المقدمة من المفتشين اﻷرضيين بشأن موقع المباني وهيكلها.
    La Comisión lamentó que el Gobierno no hubiera permitido que la Comisión de Encuesta visitara el país a fin de verificar la situación por sí misma. UN وأبدت اللجنة أسفها ﻷن الحكومة لم تسمح للجنة التحقيق بزيارة البلد للتحقق من الحالة بنفسها.
    :: Viaje al sitio en donde se sospecha que se han realizado las negociaciones, a fin de verificar la información sobre el terreno; UN :: السفر إلى الموقع الذي يشتبه في أن تكون الصفقات قد تمت فيه للتحقق من المعلومات على الطبيعة؛
    El Grupo recomienda además que, a fin de verificar las conclusiones de ese informe, se realice una investigación independiente. UN 101 - ويوصي الفريق كذلك بإجراء تحقيق مستقل للتحقق من النتائج التي خلص إليها ذلك التقرير.
    El OPANAL supervisa la adhesión de los Estados partes al sistema de vigilancia a fin de verificar el cumplimiento del Tratado y de las obligaciones que de él se derivan. UN وتشرف هذه الوكالة على التزام الدول الأطراف بنظام المراقبة للتحقق من الامتثال للمعاهدة وللالتزامات المنبثقة عنها.
    El OPANAL supervisa la adhesión de los Estados partes al sistema de vigilancia a fin de verificar el cumplimiento del Tratado y de las obligaciones que de él se derivan. UN وتشرف هذه الوكالة على التزام الدول الأطراف بنظام المراقبة للتحقق من الامتثال للمعاهدة وللالتزامات المنبثقة عنها.
    La comunicación automática de información por las instituciones financieras puede ser muy útil para las administraciones fiscales, a fin de verificar la información comunicada por los contribuyentes. UN ويمكن أن يكون الإبلاغ الآلي للمعلومات من قبل المؤسسات المالية مفيداً للغاية بالنسبة لإدارات الضرائب للتحقق من المعلومات التي يبلّغ عنها دافعو الضرائب.
    La Oficina investiga asimismo los antecedentes del personal de la industria nuclear que tiene acceso a materiales peligrosos o información confidencial, a fin de verificar su fiabilidad. UN كما يقوم المكتب بالتمحيص الدقيق اللازم للتحقق من الثقة في موظفي الصناعة النووية الذين يسمح لهم بالوصول إلى المواد أو المعلومات النووية الحساسة.
    Pidió que los observadores militares de la ONUCI en Yamoussoukro llevaran a cabo una inspección de las instalaciones a fin de verificar los informes. UN وطلب الفريق إلى المراقبين العسكريين في عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار إجراء تفتيش على المنشأة للتحقق من تلك التقارير.
    Asimismo, se halla en curso una misión a Guffa con el fin de verificar y evaluar la situación sobre el terreno. UN كما أن هناك بعثة أيضا في طريقها إلى قفة للتحقق من الحالة في الميدان وتقييمها.
    ii) Se preparó un instrumento de reunión de datos para las cortes supremas a fin de verificar el cumplimiento de las Reglas de Brasilia sobre Acceso a la Justicia de las Personas en Condición de Vulnerabilidad. UN `2` أُعدت أداة لجمع البيانات لفائدة المحاكم العليا للتحقق من الامتثال للوائح برازيليا بشأن وصول المستضعفين إلى العدالة.
    También acordamos la no posesión de instalaciones para reprocesamiento de material nuclear y para enriquecimiento de uranio y la celebración de inspecciones mutuas con el fin de verificar la adhesión de cada parte a este compromiso. UN وقد اتفقنا أيضا على عدم حيازة مرافق ﻹعادة التجهيز النووي وﻹثراء اليورانيوم وعلى القيام بعمليات تفتيش متبادل للتحقق من امتثال كل طرف لهذا الالتزام.
    En el ACNUR se realizan evaluaciones periódicas de los programas con el fin de verificar si la perspectiva de género se aborda en forma adecuada y analizar su repercusión en todas las políticas y programas. UN ٧٦ - وفي مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، تجري تقييمات دورية للبرامج للتحقق مما إن كان منظور نوع الجنس معالجا على النحو الملائم، والتحقق من تأثيره على جميع السياسات والبرامج.
    El Gobierno necesita tiempo suficiente para examinar la documentación disponible a fin de verificar si se dispone de la información solicitada por la Oficina del Fiscal. UN والحكومة بحاجة إلى مهلة كافية من الوقت لمراجعة السجلات الموجودة للتحقق مما إذا كانت المعلومات التي طلبها مكتب المدعية العامة متوافرة.
    A fin de verificar la viabilidad de un sistema prolongado de tuberías de elevación, se ha elaborado un plan para realizar pruebas de elevación en un pozo de extracción. UN ومن أجل التحقق من صلاحية نظام رفع الأنابيب لأمد طويل، أعدت خطة لاختبار رفع مهواة منجم.
    Se ruega a las delegaciones que consulten la pizarra junto a la Sala 6 a fin de verificar si se ha modificado el horario de reunión. UN ما زال يلزم أن تضطلع الوفود على اللوحة خارج غرفة الاجتماع 6 لمعرفة أي تغييرات في الجدول الزمني لهذه المشاورات.
    En primer lugar, se establece contacto diariamente con cada instalación a fin de verificar el funcionamiento del enlace. UN ففي المرحلة اﻷولى، يجري الاتصال بكل موقع يوميا بغية التحقق من عمل الوصلة.
    Algunas misiones se realizarían en el marco de la cooperación, en tanto que otras se emprenderían con el fin de verificar que las obligaciones de los Estados Partes se habían cumplido. UN ويضطلع ببعض البعثات في إطار التعاون، بينما يضطلع بغيرها بغرض التحقق من وفاء الدول اﻷطراف بالتزاماتها.
    En el Brasil, la sanción consistía en retener los activos que superaban el límite estipulado con el fin de verificar el origen de la cantidad. UN والعقوبة في البرازيل هي احتجاز الموجودات التي تتجاوز قيمتها الحد المقرر، بهدف التحقق من مصدر ذلك المبلغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more