"final de ese período" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية هذه الفترة
        
    • نهاية تلك الفترة
        
    • نهاية هذه المدة
        
    • نهاية تلك المدة
        
    • نهاية تلك المهلة
        
    • الختامية لتلك الدورة
        
    El Estado reconoce la disposición de Nueva Caledonia a alcanzar, al final de ese período, su completa emancipación. UN وتعترف الدولة أن كاليدونيا الجديدة مؤهلة للحصول على التحرر التام في نهاية هذه الفترة.
    Al final de ese período, pueden solicitar la residencia permanente acogiéndose a la política sobre residencia especial para las víctimas de violencia en el hogar. UN وفي نهاية هذه الفترة فقد يطلبن إقامة دائمة في ظل سياسة الإقامة الخاصة لضحايا العنف المنزلي.
    Ello permitirá que el UNICEF armonice su ciclo de programación con los del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y el Fondo de Población de las Naciones Unidas (FNUAP) al final de ese período. UN وسيمكن هذا اليونيسيف من تنسيق دورتها البرنامجية مع دورتي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان في نهاية هذه الفترة.
    Nigeria apoya la prórroga del Tratado por un período fijo que ha de determinar la Conferencia, con la condición de que no debe caducar al final de ese período. UN وأعرب عن تأييد نيجيريا لتمديد المعاهدة لفترة محددة يقررها المؤتمر شريطة ألا ينقضي أجلها في نهاية تلك الفترة.
    Con la excepción de 2003, de 2000 a 2005 los gastos fueron mayores que los ingresos, lo que dio lugar al estancamiento de las reservas y los saldos de los fondos al final de ese período. UN وما عدا بالنسبة لعام 2003، تجاوزت النفقات الإيرادات من عام 2000 إلى عام 2005، مما أدى إلى ركود الاحتياطيات وأرصدة الصناديق في نهاية تلك الفترة.
    203. Según las proyecciones realizadas por el Consejo Nacional de la Vivienda sobre los requerimientos habitacionales para el quinquenio 1994-1998, el déficit alcanzará a más de un millón de unidades de viviendas al final de ese período. UN 203- ووفقا للإسقاطات التي أعدها مجلس الإسكان الوطني بشأن الاحتياجات إلى المساكن خلال فترة الخمس سنوات 1994-1998، فإن هذا العجز سيصل إلى أكثر من 1 مليون وحدة سكنية بحلول نهاية هذه الفترة.
    El Consejo decidió asimismo que el embargo se aplicara durante 12 meses; al final de ese período, el Consejo decidiría si debía prorrogarse o no durante un nuevo período en las mismas condiciones. UN كما قرر المجلس أن يسري الحظر لمدة 12 شهرا على أن يقرر المجلس في نهاية هذه الفترة ما إذا كان سيمدده لفترة أخرى بالشروط ذاتها.
    c) Pedir al Secretario General que presente, al final de ese período, un informe sobre la evaluación de la situación y las medidas tomadas para aplicar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. " UN " )ج( أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم في نهاية هذه الفترة تقريرا عن تطورات الحالة والتدابير التي اتخذت لتنفيذ القرار ٨٣٣ )٣٧٩١(.
    c) Pedir al Secretario General que presente, al final de ese período, un informe sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN )ج( أن يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم في نهاية هذه الفترة تقريرا عن التطورات في الحالة والتدابير المتخذة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    c) Pedir al Secretario General que presente, al final de ese período, un informe sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN )ج( أن يطلب إلى اﻷمين العام أن يقدم في نهاية هذه الفترة تقريرا عن التطورات في الحالة والتدابير المتخذة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    c) Pedir al Secretario General que presente, al final de ese período, un informe sobre la evolución de la situación y las medidas adoptadas para aplicar la resolución 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN )ج( أن يطلب الى اﻷمين العام أن يقدم في نهاية هذه الفترة تقريرا عن التطورات في الحالة والتدابير المتخذة لتنفيذ قرار مجلس اﻷمن ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    23. Decide también que las medidas impuestas en los párrafos 5, 8, 10 y 11 supra se apliquen durante 12 meses y que, al final de ese período, el Consejo decida si los talibanes han cumplido o no lo dispuesto en los párrafos 1, 2 y 3 supra y, en consecuencia, si prorroga o no esas medidas por un nuevo período en las mismas condiciones; UN 23 - يقرر كذلك أن التدابير المفروضة بموجب الفقرات 5 و 8 و 10 و 11 أعلاه تسري لمدة اثنـي عشر شهرا، وأن المجلس سيقرر في نهاية هذه الفترة ما إذا كانت الطالبان قد امتثلت لأحكام الفقرات 1 و 2 و 3 أعلاه، ويقرر، تبعا لذلك، ما إذا كان سيمدد أجل هذه التدابير لفترة أخرى بنفس الشروط؛
    Al final de ese período, se examinará la cuestión para determinar si se debería: a) volver a la práctica actual (rotación mensual, coincidente con la Presidencia del Consejo), b) estar cada seis meses, o c) rotar cada 12 meses, como en el caso de otros grupos de trabajo. UN وسيُجرى استعراض في نهاية هذه الفترة لتحديد ما إذا كان ينبغي لفترة رئاسة اللجنة (أ) أن تتبع الممارسة القائمة (التناوب على أساس شهري وفقا للتناوب على رئاسة المجلس)؛ أو (ب) أن تكون مدتها 6 أشهر؛ أو (ج) أن تُطبق عليها نفس فترة رئاسة الأفرقة العاملة الأخرى، وهي مدة 12 شهرا.
    La cuestión es saber si los Estados Miembros tienen la voluntad política de hacer avanzar el proceso durante el próximo año o, de ser necesario, durante un período un poco más largo y, lo que es más importante, si tienen el valor político para tomar una decisión definitiva al final de ese período. UN والسؤال هو ما إذا كانت توجد لدى الدول الأعضاء اﻹرادة السياسية للمضي قدما بهذه العملية خلال العام المقبل، أو لما بعده بقليل، إذا لزم الأمر، والأهم من ذلك إذا كانت توجد لديها الشجاعة السياسية لاتخاذ قرار نهائي في نهاية تلك الفترة.
    El Comité insta a la Secretaría a que siga efectuando pagos periódicos al personal, a partir del primer mes de su presencia en una misión de las Naciones Unidas, y a que calcule un reembolso anticipado del equipo de propiedad de los contingentes por los seis primeros meses de servicio, pagaderos a más tardar al final de ese período. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة على أن تواصل تسديد المدفوعات العادية للموظفين ابتداء من أول شهر من حضورهم إلى بعثة الأمم المتحدة، وأن تنظر في التسديد المبكر لتكاليف المعدات المملوكة للوحدات بالنسبة للستة أشهر الأوائل من الخدمة، على أن يتم ذلك في موعد لا يتجاوز نهاية تلك الفترة.
    Como ya hizo en un informe anterior, el Comité insta a la Secretaría a que siga efectuando pagos periódicos al personal, a partir del primer mes de su presencia en una misión de las Naciones Unidas, y a que calcule un reembolso anticipado del equipo de propiedad de los contingentes para los seis primeros meses de servicio, pagaderos a más tardar al final de ese período. UN وتحث اللجنة الأمانة العامة، كما فعلت في تقرير سابق لها، على المضي في سداد المدفوعات المعتادة للأفراد، بدءا من الشهر الأول من وجودهم في أي بعثة للأمم المتحدة، وعلى القيام بحساب مبكر لسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات عن الأشهر الستة الأولى من الخدمة، على أن تدفع هذه التكاليف في أجل لا يتجاوز نهاية تلك الفترة.
    Incluso después de que el Presidente otorgara la suspensión de 90 días, los abogados esperaron hasta el final de ese período para presentar una comunicación al Comité. UN وحتى بعد أن قضى الرئيس بمنح مهلة 90 يوما، انتظر المحاميان نهاية تلك المهلة ثم قدما البلاغ الى اللجنة.
    Reiteramos que las disposiciones del documento final de ese período extraordinario de sesiones no han perdido validez ni pertinencia. UN ونؤكد من جديد أهمية وصلاحية أحكام الوثيقة الختامية لتلك الدورة الاستثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more