El final de este siglo se caracteriza por la magnitud y la urgencia de las operaciones de rehabilitación y por las intervenciones y la asistencia humanitarias. | UN | وتتمــيز نهاية هذا القرن بكبر حجم عمليــات اﻹنعاش والمعونة اﻹنسانية والحاجة الملحــة إليها. |
Al aproximarnos al final de este siglo, debemos reconocer que las Naciones Unidas no han estado a la altura de todas las esperanzas de sus fundadores. | UN | وصحيح ونحن إذ نقترب من نهاية هذا القرن أن اﻷمم المتحدة لم ترق إلى تحقيق كل آمال مؤسسيها. |
Antes del final de este siglo, la minería excesiva habrá acabado con casi la totalidad de las reservas del planeta. | Open Subtitles | قبل نهاية هذا القرن الإفراط في استعماله يعني اننا نتجه نحو استهلاك كامل الإحتياطي |
La aplicación o adaptación de esas soluciones que tuvieron éxito a las circunstancias específicas de otras partes del mundo podría contribuir considerablemente a lograr una situación de los derechos humanos más satisfactoria en nuestro mundo al final de este siglo turbulento. | UN | إن تطبيق هذه الحلول الناجحة على ظروف معينة سائدة في مناطق أخرى من العالم أو تكيفها معها يمكن أن يسهم أيما إسهام في تهيئة حالة أكثر مدعاة للارتياح لحقوق اﻹنسان في عالمنا في نهاية هذا القرن المضطرب. |
Por su parte, Burundi concede gran importancia a este acontecimiento que, sin ninguna duda, impone su sello al final de este siglo. | UN | وتعلق بوروندي أهمية كبيرة على هذا الحدث الذي سيضع دونما شك بصمته على نهاية القرن الحالي. |
Los cambios sumamente significativos e inesperados que han caracterizado el final de este siglo nos confirman la idea de que no debemos desesperar y que, sean cuales fueren las circunstancias, debemos mantener la fe en el futuro de la humanidad. | UN | إن التغييرات الهامة وغير المتوقعة على نحو خاص التي وسمت نهاية هذا القرن تؤكد شعورنا بأنه يجب علينا ألا نيأس مطلقا من الجنس البشري وأنه يجب علينا، أيا كانت الظروف، أن نبقي إيماننا بمستقبل البشرية. |
En pocas palabras, esto significa la creación de una mayor sensibilidad hacia el papel irreemplazable de las Naciones Unidas en la solución de las cuestiones más importantes que encara la humanidad al final de este siglo. | UN | وباختصار، هــذا يعنــي تهيئــة قــدر أكبر مــن الحساسيــة بالدور الذي لا غنى عنه لﻷمم المتحدة في حل القضايا الكبرى التي تواجهها اﻹنسانية في نهاية هذا القرن. |
La UNESCO estableció en 1993 el Programa de Cultura de Paz, y en la 28ª reunión de su Conferencia General declaró que la transición de la cultura de guerra a una cultura de paz era el principal desafío para el mundo al final de este siglo. | UN | وأنشأت اليونسكو برنامج ثقافة السلام في ١٩٩٣، وفي مؤتمرها العام الثامن والعشرين أعلنت بأن الانتقال من ثقافة الحرب إلى ثقافة للسلام كان أكبر تحد واجه العالم في نهاية هذا القرن. |
Una tercera parte de Bangladesh quedará sumergida al final de este siglo. Las Maldivas y un gran número de Estados insulares del Pacífico desaparecerán: nuestra Atlántida del siglo XXI. | News-Commentary | وكما يشير تقرير شتيرن فلسوف يكون الفقراء كالمعتاد هم الأكثر عرضة للأذى. فبحلول نهاية هذا القرن سوف يصبح ثلث مساحة بنجلاديش مغموراً بالماء. كما ستختفي جزر المالديف وكوكبة من جزر المحيط الهادئ تماماً. |
Confiamos en que la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social que se celebrará en 1995 y el programa de desarrollo aborden de forma eficaz estos problemas y movilicen los recursos esenciales para respaldar los compromisos de erradicar la pobreza, proporcionar empleo y promover la cohesión social antes del final de este siglo. | UN | ونحن على ثقة من أن قمة ١٩٩٥ الاجتماعية العالمية وخطة التنمية ستتصديان بفاعلية لهذه القضايا وتعبئان الموارد الضرورية دعما للالتزامات باستئصال الفقر وتوفير العمالة وتعزيز التلاحم الاجتماعي قبل نهاية هذا القرن. |
Uno de los fenómenos más importantes que caracterizan el final de este siglo es la creciente mundialización que domina los aspectos de la vida social. Aunque ha creado nuevas oportunidades en materia de desarrollo económico, es probable que si no se controla origine nuevos trastornos en las relaciones internacionales y los sistemas de desarrollo. | UN | أمــا بالنسبـــة للمحور الثالث، فإن أهم الظواهر التي تميز نهاية هذا القرن هي العولمة المتنامية التي تتحكم في شتى مجالاتنا الحياتية والتي وإن وفرت بعض الفرص في مجال التنمية الاقتصادية فإنها - إذا لم يتم احتواؤها - قد تؤدي إلى حــــدوث مزيد من الخلل فــي العلاقات الدولية وفي أنماط التنمية. |
77. ¿Mundialización económica o más bien mundialización social? El final de este siglo está marcado (por fin) por un debate de gran importancia: la libertad económica, fundamento del crecimiento, no puede llevar por sí sola a la realización del progreso social ni puede hacer triunfar la lucha contra la extrema pobreza. | UN | 77- عولمة اقتصادية أم عولمة اجتماعية؟ تشهد نهاية هذا القرن (أخيراً) نقاشاً بالغ الأهمية: إذ أن الحرية الاقتصادية، وهي أساس النمو، لا يمكن أن تفضي وحدها إلى تحقيق التقدم الاجتماعي ولا يمكن أن تؤدي إلى النجاح في مكافحة الفقر المدقع. |
Si no se luchara contra el cambio climático, éste transformaría tanto el planeta, que al final de este siglo centenares de millones de personas tendrían que abandonar los lugares en los que viven, lo que probablemente propiciaría conflictos muy graves y durante mucho tiempo. Los países y las comunidades pobres son los más vulnerables y han sido los menos responsables del problema. | News-Commentary | إن تغير المناخ بلا ضابط أو رابط من شأنه أن يحول الكوكب بحلول نهاية هذا القرن إلى الحد الذي قد يصبح معه مئات الملايين من البشر مضطرين إلى النزوح، الأمر الذي قد يؤدي إلى صراعات شرسة ومطولة. والواقع أن البلدان والمجتمعات الفقيرة هي الأكثر عُرضة للخطر رغم أنها لم تسهم إلا بأقل القليل في خلق المشكلة. لذا فإن البلدان الغنية ملزمة بشكل واضح بتوفير الموارد الإضافية اللازمة. |
En 2009 y 2010, los gobiernos del mundo acordaron mantener el aumento de la temperatura mundial por debajo de dos grados centígrados respecto de la era preindustrial. Sin embargo, el calentamiento va camino de alcanzar entre cuatro y seis grados al final de este siglo, lo bastante alto para devastar la producción mundial de alimentos y aumentar espectacularmente la frecuencia de los fenómenos meteorológicos extremos. | News-Commentary | في عامي 2009 و2010، وافقت حكومات العالم على إبقاء الارتفاع في درجة الحرارة العالمية عند مستوى درجتين مئويتين نسبة إلى ما قبل عصر الصناعة. ومع هذا فإن الانحباس الحراري العالمي يتجه الآن نحو الارتفاع بمقدار 4 إلى 6 درجات بحلول نهاية هذا القرن ــ وهي درجة الحرارة الكافية لتدمير الإنتاج الغذائي العالمي وزيادة وتيرة أحداث الطقس المتطرفة بشكل درامي. |
Aun cuando todos los países obligados al cumplimiento del Protocolo de Kyoto aprobaran sus propios proyectos de ley Waxman-Markey, cosa poco probable y que entrañaría costos mucho mayores, la reducción mundial equivaldría a 0,22º centígrados (0,35º Fahrenheit) al final de este siglo. La reducción de la temperatura planetaria no resultaría mensurable dentro de cien años y, sin embargo, el costo sería importante y pagadero ahora. | News-Commentary | وحتى في حالة تبني كافة البلدان الملتزمة ببروتوكول كيوتو بتشريعات مماثلة لتشريع واكسمان – ماركي ـ وهو أمر غير وارد ومن شأنه أن يفرض تكاليف لا يمكن تصورها ـ فإن انخفاض الحرارة على مستوى العالم لن تتجاوز 0,22 درجة مئوية بحلول نهاية هذا القرن. إن انخفاض درجات الحرارة العالمية سوف يكون تافهاً ضئيلاً بعد مائة عام، ورغم ذلك فإن التكاليف سوف تكون هائلة وسوف نتحملها الآن. |
115. El IPCC proyectaba que para el final de este siglo la temperatura media mundial habría aumentado al menos 2,5oC respecto de los niveles al comienzo del siglo XX. Ese aumento tendría consecuencias inquietantes en todas partes del mundo, entre ellas una mayor escasez de agua, los efectos del aumento del nivel de mar y el drástico agravamiento de la amenaza de extinción de especies vegetales y animales. | UN | 115- واستناداً إلى توقعات الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، فإن متوسط درجات الحرارة في العالم سيرتفع مع نهاية هذا القرن بمقدار 2.5 درجة مئوية على الأقل فوق مستواه في بداية القرن العشرين. وستكون لهذه الزيادة آثار مُقلقة على كل مناطق العالم، بما في ذلك ازدياد نُدرة المياه، والتأثيرات المترتبة على ارتفاع مستوى سطح البحر، واشتداد خطر إبادة أصناف نباتية وحيوانية. |
126. El IPCC proyectaba que para el final de este siglo la temperatura media mundial habría aumentado al menos 2,5oC respecto de los niveles al comienzo del siglo XX. Ese aumento tendría consecuencias inquietantes en todas partes del mundo, entre ellas una mayor escasez de agua, los efectos del aumento del nivel del mar y el drástico agravamiento de la amenaza de extinción de especies vegetales y animales. | UN | 126- وتوقّع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ ارتفاع متوسط درجات الحرارة في العالم مع نهاية هذا القرن بمقدار 2.5 درجة مئوية على الأقل عن مستوياتها في بداية القرن العشرين. وستكون لهذه الزيادة آثار مُقلقة على كل مناطق العالم، بما يشمل زيادة نُدرة المياه، والتأثيرات المترتبة على ارتفاع مستوى سطح البحر وحدوث زيادة مأساوية في خطر إبادة أصناف نباتية وحيوانية. |
Corremos el peligro de perder el 50 % de todas las especies que viven en la tierra para final de este siglo. | TED | نحن في خطر فقدان نصف المخلوقات الحية على الأرض مع حلول نهاية القرن الحالي. |