"final del conflicto" - Translation from Spanish to Arabic

    • انتهاء النزاع
        
    • نهاية النزاع
        
    • انتهاء الصراع
        
    • نهاية الصراع
        
    • النهائية للصراع
        
    • إنهاء الصراع
        
    • نهائية للصراع
        
    • الأخيرة من النزاع
        
    • الصراع نهائيا
        
    • بانتهاء الصراع
        
    • النهائية من النزاع
        
    • وإنهاء الصراع
        
    Celebrando la rehabilitación y reintegración de los ex niños soldados tras el final del conflicto en la Provincia Oriental de Sri Lanka, UN وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا،
    Celebrando la rehabilitación y reintegración de los niños ex soldados tras el final del conflicto en la Provincia Oriental de Sri Lanka, UN وإذ يرحب بعملية التأهيل والإدماج الناجحة للأطفال من الجنود السابقين بعد انتهاء النزاع في الإقليم الشرقي في سري لانكا،
    El final del conflicto armado no ha puesto término a la inseguridad. UN فلم تضع نهاية النزاع المسلح حدا لاختلال اﻷمن.
    No ha organizado y regulado adecuadamente la migración a gran escala que el Líbano ha experimentado desde el final del conflicto armado. UN فلم تتخذ ترتيبات كافية لتنظيم الهجرة الواسعة النطاق إلى لبنان منذ انتهاء الصراع المسلح وإخضاعها للوائح تنظيمية.
    Desde el final del conflicto, la atención se ha concentrado sobre todo en conseguir que los niños asistan a la escuela. UN ومنذ نهاية الصراع كان التركيز الأساسي ينصب على ذهاب الأطفال إلى المدارس.
    Es difícil evaluar en qué medida este progreso es atribuible a la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno y en qué medida al final del conflicto. UN ومن الصعب تقدير إلى أي مدى يمكن أن يُعزى التقدم المحرز إلى الحضور الميداني وإلى أي مدى يمكن أن يُعزى إلى انتهاء النزاع.
    Asimismo, cirujanos procedentes del extranjero se desplazaron a Gaza al final del conflicto para ayudar en programas quirúrgicos correctivos. UN وفي نفس الوقت جاء إلى غزة عدد من الجراحين من الخارج بعد انتهاء النزاع للمساعدة في تنفيذ برامج التقويم الجراحية.
    Además, en lo que respecta a las violaciones de los derechos humanos perpetradas desde el final del conflicto armado, también sigue reinando la impunidad. UN بل يسود أيضاً الإفلات من العقاب عن انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بعد انتهاء النزاع المسلح.
    541. El Comité lamenta el elevado número de víctimas, sobre todo niños, de las minas antipersonal desde el final del conflicto armado. UN 541- وتأسف اللجنة بشدة لضخامة عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد منذ انتهاء النزاع المسلح، وأغلبهم من الأطفال.
    26. El Comité lamenta el elevado número de víctimas, sobre todo niños, de las minas antipersonal desde el final del conflicto armado. UN 26- وتأسف اللجنة بشدة لضخامة عدد ضحايا الألغام المضادة للأفراد منذ انتهاء النزاع المسلح، وأغلبهم من الأطفال.
    Los reclamantes de esta serie declaran las pérdidas resultantes del colapso de sus actividades y de la destrucción de petróleo y gas a causa de los incendios y derrames producidos por el estallido de los pozos de petróleo que se produjo al final del conflicto. UN ويذكر المطالبون في هذه الدفعة عدداً من الخسائر الناجمة عن توقف أعمالهم ومن الخسائر في النفط والغاز بسبب الحرائق والتسرب الناتجين عن تفجرات الآبار التي وقعت في نهاية النزاع.
    La participación del ACNUDH en las labores de protección desde el final del conflicto se ha encauzado a través de la Oficina Regional, que creó con el ACNUR el Grupo de Trabajo sobre protección. UN وشاركت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أعمال الحماية منذ نهاية النزاع عن طريق المكتب الإقليمي، الذي أنشأ مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الفريق العامل المعني بالحماية.
    Las partes en un conflicto pueden ponerse de acuerdo para tomar medidas concretas al final del conflicto bajo los auspicios de una parte neutral. UN 20 - قد تتفق أطراف نزاع سابق على اتخاذ تدابير محددة في نهاية النزاع برعاية طرف محايد.
    También permitirá que, cinco años después del final del conflicto, la población se beneficie de un importante dividendo de la paz largamente esperado. UN وسيحقق أيضاً مكسب سلام حاسم الأهمية طال انتظاره للسكان بعد مرور خمسة أعوام على انتهاء الصراع.
    A pesar del final del conflicto entre el Este y el Oeste, las armas nucleares continúan siendo la mayor amenaza para la paz y la seguridad internacionales, a pesar de los progresos notables logrados en las negociaciones bilaterales y multilaterales en la esfera del desarme. UN وعلى الرغم من انتهاء الصراع بين الشرق والغرب، لا تزال اﻷسلحة النووية تشكل أكبر خطر يهدد السلم واﻷمن الدوليين رغم التقدم الملحوظ المحرز في المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف في مجال نزع السلاح.
    50. El Sr. Alimov (Tayikistán) dice que, después del final del conflicto civil de 1997, Tayikistán ha podido introducir una estrategia nacional de desarrollo sostenible, aun cuando las secuelas del conflicto se sigan manifestando durante largo tiempo. UN 50 - السيد عليموف (طاجيكستان) قال إنه بعد انتهاء الصراع الأهلي في عام 1997 أصبحت طاجيكستان قادرة على طرح استراتيجية وطنية للتنمية المستدامة رغم أن عواقب هذا الصراع ستظل محسوسة لأجل طويل.
    El final del conflicto armado supuso el cese de una política estatal de abuso y, en consecuencia, una inmediata y definitiva disminución del nivel y la gravedad de las violaciones de los derechos humanos. UN 27 - ووضعت نهاية الصراع حدا لسياسات الانتهاكات التي ترتكب بمعرفة الدولة وحدث علاوة على ذلك تقليل فوري ومستمر في مستوى الانتهاكات وقسوتها.
    Por consiguiente, nuestra adhesión a la Convención de Ottawa será posible sólo una vez que se haya logrado un arreglo final del conflicto entre Azerbaiyán y Armenia. UN ولذلك، فإن التزامنا باتفاقية أوتاوا لن يصبح ممكنا إلا بعد التسوية النهائية للصراع بين أذربيجان وأرمينيا.
    El final del conflicto Este-Oeste también puso fin a la carrera de armamentos nucleares, conjurando así el peligro de una conflagración nuclear mundial. UN وقد أدى أيضاً إنهاء الصراع بين الشرق والغرب إلى توقف سباق التسلح النووي، مبدداً خطر حرب نووية عالمية.
    Las negociaciones directas entre las partes son indispensables en la búsqueda de un arreglo final del conflicto. UN وإن المفاوضات المباشرة بين الطرفين شيء لا غنى عنه في السعي إلى تسوية نهائية للصراع.
    Además, se reseña una serie de denuncias creíbles formuladas por los padres de los niños que se encuentran desaparecidos o de los que murieron durante la etapa final del conflicto. UN ويقدم التقرير سردا مجملا لمجموعة من الادعاءات المرجح صدقها من آباء الأطفال المفقودين أو الذين قتلوا خلال المرحلة الأخيرة من النزاع.
    Ahora, solo 18 meses después del final del conflicto, Sri Lanka claramente había logrado un cambio decisivo. UN وها هي سري لانكا تطوي صفحة الصراع نهائيا بعد مرور 18 شهرا فقط على انتهائه.
    Acogiendo con satisfacción el final del conflicto en Sierra Leona, los importantes progresos realizados en el proceso de paz y las mejoras en la situación general de la seguridad en el país, incluidas las zonas productoras de diamantes, con asistencia de la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona, UN وإذ يرحب بانتهاء الصراع في سيراليون، وبالتقدم الكبير المحرز في عملية السلام، وبالتحسن الذي طرأ على الحالة الأمنية في البلد عموما، بما في ذلك مناطق إنتاج الماس، بمساعدة بعثة الأمم المتحدة في سيراليون،
    En el norte del país, el LTTE lanzó ataques suicidas contra los civiles que huían durante la fase final del conflicto. UN 20 - وفي شمالي سري لانكا، شنت جبهة تحرير تاميل إيلام هجمات انتحارية على المدنيين الفارِّين خلال المراحل النهائية من النزاع.
    Afirmamos que debe producirse un avance inmediato, paralelo y acelerado hacia un progreso político tangible y a corto plazo, y que debe haber una serie de pasos bien definidos que conduzcan a una paz permanente, inclusive reconocimiento, normalización y seguridad entre las partes, el final de la ocupación israelí y el final del conflicto. UN وإننا نؤكد أنه لا بد أن يكون هناك تحرك فوري ومتسارع بالتوازي مع ذلك نحو عملية سياسية قريبة وملموسة، وأنه يجب أن تكون هناك سلسلة محددة من الخطوات المؤدية إلى سلام دائم - يشمل الاعتراف والتطبيع والأمن بين الجانبين، وإنهاء الاحتلال الإسرائيلي، وإنهاء الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more