"final del período que se examina" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • نهاية الفترة المستعرضة
        
    • نهاية الفترة قيد الاستعراض
        
    • نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير
        
    • انتهاء الفترة المستعرضة
        
    • نهاية هذه الفترة المشمولة بالتقرير
        
    • نهاية فترة الاستعراض
        
    Tras una breve interrupción, la circulación de bienes humanitarios prosiguió hasta el final del período que se examina. UN ولذلك فقد تواصلت حركة السلع الإنسانية بعد انقطاع قصير واستمرت حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Si bien muchas de esas solicitudes aún se encuentran pendientes, en particular las presentadas en fecha reciente, la tasa de ejecución al final del período que se examina ya alcanzó el 70%. UN وفي حين لا يزال العديد من تلك الطلبات لم يلبَّ بعدُ، ولا سيما الحديثة منها، فقد بلغت نسبة التنفيذ في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير 70 في المائة.
    El proceso de contratación de un proveedor de servicios que gestione el hospital se encontraba en curso al final del período que se examina UN وكانت عملية طلب تقديم عطاءات من الجهات المقدمة للخدمات لتشغيل المستشفى جارية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    En 1994 fracasaron todos los intentos de pacificar Liberia, y al final del período que se examina la situación seguía siendo precaria. UN ٩٨ - فشلت جميع الجهود المبذولة خلال عام ٤٩٩١ في تحقيق السلم في ليبيريا، وظل الوضع هشا حتى نهاية الفترة قيد الاستعراض.
    Las instalaciones estaban en construcción al final del período que se examina, y había instalaciones temporales en funcionamiento. UN كانت المرافق قيد الإنشاء في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير. وكانت المرافق المؤقتة تؤدي عملها.
    Al final del período que se examina se estaban validando otras 17 minas en la provincia de Katanga. UN وكان يجري التحقق من 17 موقعا من مواقع التعدين في كاتانغا قبل نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Al final del período que se examina se estaban validando otros 17 yacimientos en la provincia de Katanga UN وكان يجري التحقق من 17 موقعا آخر من مواقع التعدين في كاتانغا قبل نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Al final del período que se examina, parece evidente que estas nuevas formas de empleo no sólo deben estar sujetas a impuestos, sino que también se debe obligar al empleador a pagar la seguridad social por las personas que contrata. UN واتضح في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير أنه ينبغي عدم الاقتصار على فرض ضرائب على تلك اﻷشكال الجديدة من ترتيبات العمل، بل ينبغي أيضا إلزام صاحب العمل بسداد اشتراكات الضمان الاجتماعي لﻷشخاص الذين يلجأ لخدماتهم.
    El saldo no utilizado se debe principalmente a que, al final del período que se examina, todavía no habían concluido los esfuerzos de coordinación entre el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y la Oficina de Asuntos Jurídicos. UN ويعزى الرصيد غير المنفق، بصفة أساسية، إلى عدم إنجاز الجهود التنسيقية بين إدارة عمليات حفظ السلام ومكتب الشؤون القانونية قبل نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    La Oficina del Coordinador de Asuntos Humanitarios de las Naciones Unidas estimó que seguía habiendo más de 700 barreras de ese tipo en la Ribera Occidental al final del período que se examina. UN ووفقا لتقديرات مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية، ظل قائما أكثر من 700 مانع من هذه الموانع في جميع أنحاء الضفة الغربية في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    En la República Árabe Siria fueron detenidos tres funcionarios, de los que dos fueron investigados por delitos menores y puestos en libertad y uno aún se encontraba detenido al final del período que se examina por su participación en un altercado familiar. UN واعتُقل ثلاثة موظفين في الجمهورية العربية السورية حُقق مع اثنين منهم بشأن تهم بسيطة وأفرج عنهما، وما زال أحد الموظفين قيد الاحتجاز في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير بسبب تورطه في نزاع أسري.
    Un funcionario fue separado del servicio a recomendación de la junta médica, y al final del período que se examina proseguía la investigación de un caso. UN وفُصل موظف آخر بناء على توصية قدمها المجلس الطبية في تقريره وكانت قضية واحدة أخرى لا تزال قيد التحقيق في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    La intensificación de las actividades de promoción y coordinación con los agentes nacionales ha redundado en resultados tangibles hacia el final del período que se examina. UN 40 - وقد أدت زيادة جهود الدعوة والتنسيق مع الجهات الفاعلة الوطنية إلى نتائج ملموسة في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Este cúmulo de circunstancias ha dejado a unos 50.000 niños sin educación escolar; 52 escuelas seguían cerradas en Mogadiscio al final del período que se examina. UN وتسبب كل ذلك في انقطاع ما يقدر بـ 000 50 طفل عن التعليم الرسمي، وعن بقاء 52 مدرسة مغلقة في مقديشو حتى نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Lamentablemente, hacia el final del período que se examina no se habían puesto en práctica planes para abrir nuevos puestos de cruce que puedan mitigar esa carga y facilitar la circulación. UN وللأسف فإن الخطط الرامية إلى فتح نقاط عبور إضافية يمكن أن تخفف هذا العبء وتسهل الحركة لم تتحقق بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    50 pozos de sondeo, 166 depuradoras de agua en 48 emplazamientos, 103 plantas de tratamiento de aguas residuales y sistemas de aguas residuales, 81 de los cuales estaban en funcionamiento al final del período que se examina UN 50 بئراً و 166 محطات لتنقية المياه في 48 موقعاً و 103 محطات لمعالجة مياه الصرف الصحي وشبكات لمياه الصرف الصحي، كانت 81 منها تعمل في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير
    Para el final del período que se examina, esas incertidumbres habían desaparecido en cierta medida con la conclusión de dos elecciones generales en Asia, a saber, en Australia y la provincia china de Taiwán. UN وفي نهاية الفترة قيد الاستعراض خفت حالات عدم اليقين هذه إلى حد ما مع الانتهاء من حالتين من الانتخابات العامة في آسيا، أي في استراليا وإقليم تايوان الصيني.
    Dos funcionarios fueron encarcelados en la República Árabe Siria, ambos por cargos menores, de los cuales uno aún se encontraba detenido al final del período que se examina. UN واعتُقل موظفان في الجمهورية العربية السورية بتهم بسيطة وظل أحدهما قيد الاحتجاز في نهاية الفترة التي يغطيها هذا التقرير.
    Se preveía que el Gobierno comenzara la construcción de unidades de vivienda en Huseiniyeh al final del período que se examina. UN ومن المتوقع أن تباشر الحكومة بناء وحدات سكنية في الحسينية بعد انتهاء الفترة المستعرضة.
    Los demás juegos de actas se pusieron a la venta, y el Centro despachó pedidos de ellos hasta el final del período que se examina. UN والمجموعات الباقية متاحة للشراء، وأعد المركز أوامر بشأنها لغاية نهاية هذه الفترة المشمولة بالتقرير.
    Ese nivel de actividad no tiene precedentes en la historia de la Corte y, como resultado de esos esfuerzos, el número de causas en el sumario de la Corte se ha reducido de 25 hace un año a 20 al final del período que se examina. UN وهذا المستوى من النشاط غير مسبوق في تاريخ المحكمة، كما أنه تم نتيجة عـن هذه الجهود تقليص عدد القضايا المدرجة في قائمة الدعـاوى التي ستـنـظـر المحكمة فيها من 25 قبل سنة إلى 20 في نهاية فترة الاستعراض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more