"finales del siglo" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية القرن
        
    • أواخر القرن
        
    • نهاية هذا القرن
        
    • بنهاية القرن
        
    • الأخيرة من القرن
        
    • مطلع القرن
        
    • وقت متأخر من القرن
        
    • في آخر القرن
        
    • القرن الرابع
        
    • لأواخر القرن
        
    • الجزء الأخير من القرن
        
    El criterio fundamental para resolver los problemas de esa índole a finales del siglo actual es el principio de la libre determinación de los pueblos. UN إن المعيار اﻷساسي الحاسم في حل المشاكل من هذا النوع في نهاية القرن الحالي هو مبدأ حق الشعوب في تقرير المصير.
    Esta definición de brujería se diseminó por todas las iglesias de Europa occidental a finales del siglo XV. TED انتشر هذا التعريف لأعمال السحر في كنائس أوروبا الغربيّة بدءًا من نهاية القرن الخامس عشر.
    A finales del siglo XVIII, Tennant todavía no sabía que los elementos estaban compuestos de átomos, por lo tanto fue incapaz de encontrar la respuesta. Open Subtitles فى نهاية القرن الثامن عشر لم يكن تينند يعلم بعد ان العناصر تتألف من ذرات لذا لم يستطيع العثور على الأجوبة
    Y aun así, a finales del siglo XVII este progreso intelectual cesó por completo. TED وبعد، في أواخر القرن السابع عشر قد توقف هذا التقدم الفكري فعليًا.
    Truth nació esclava como Isabella Baumfree a finales del siglo XVIII en el condado de Ulster, Nueva York. TED ولدت تروث كعبدة باسم إيزابيلا بومفري في أواخر القرن الثامن عشر في مقاطعة ألستر، نيويورك.
    A finales del siglo XX la evolución de los acontecimientos en el mundo nos ofrece un nuevo tipo de asociación universal basada en unas Naciones Unidas renovadas. UN وفــي نهاية القرن العشرين يوفر لنا تطور اﻷحداث العالمية شراكة عالمية جديدة تقوم علـى أمــم متحـدة متجددة.
    A finales del siglo XIX grandes cantidades de vietnamitas emigraron a Camboya, atraídos por la abundante pesca del lago Tonle Sap. UN فهاجرت أعداد كبيرة منهم إلى كمبوديا في نهاية القرن التاسع عشر، حيث جذبهم صيد اﻷسماك الوفير في بحيرة تونل ساب.
    Pakistán cree firmemente que el objetivo de la descolonización se puede lograr, quizás hacia finales del siglo. UN وقال إن باكستان تؤمن بشدة بإمكانية تحقيق هدف إنهاء الاستعمار ربما بحلول نهاية القرن.
    La situación internacional está experimentando cambios profundos a finales del siglo. UN وتمر الحالة الدولية بتغيرات عميقة لدى نهاية القرن.
    A finales del siglo pasado tuvo lugar el proceso de estabilización, y actualmente estamos viendo un equilibrio positivo en las corrientes migratorias. UN وفي نهاية القرن الماضي بدأت عملية الاستقرار تستتب، وبدأنا في الوقت الراهن نلحظ توازنا ايجابيا في حركة الهجرة.
    Los armenios cometieron a finales del siglo XX un crimen extremadamente grave de proporciones históricas, el genocidio de Jodzhali contra los azerbaiyanos, ante los ojos de la humanidad civilizada. UN وهكذا ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي ضد الأذربيجانيين.
    El derecho de expulsión suscitó un animado debate a finales del siglo XIX, como indican en particular los trabajos del Instituto de Derecho Internacional sobre el tema. UN 6 - لقد أثار حق الطرد نقاشا في نهاية القرن التاسع عشر حسبما يتبين بصفة خاصة من أعمال معهد القانون الدولي بشأن الموضوع.
    No hay que olvidar que no fue hasta finales del siglo XX que las Naciones Unidas declararon crimen de lesa humanidad el sistema abominable del apartheid y del racismo institucionalizado, al que después se puso fin repentinamente. UN وينبغي ألا ننسى أن الأمم المتحدة لم تعلن النظام البغيض للفصل العنصري والعنصرية المؤسسية جريمة ضد الإنسانية إلا قرب نهاية القرن العشرين مما أدى إلى وضع نهاية فظة لذلك النظام لاحقا.
    Tuvimos hienas en el sur de Rusia hasta finales del siglo 19. Open Subtitles كان لدينا ضباع في جنوب روسيا حتى أواخر القرن 19.
    Por ejemplo, a finales del siglo XIX Rusia apoyó a los grupos revolucionarios de los Balcanes que intentaban establecer Estados eslavos. UN ففي أواخر القرن التاسع عشر مثلا، قدمت روسيا الدعم إلى جماعات ثورية في البلقان في محاولة لإنشاء الدول السلافية.
    Estas diferencias obedecen a las condiciones en que se preparaban los documentos de esa naturaleza a finales del siglo XVIII y no sirven de fundamento para impugnar la fiabilidad de las cartas presentadas a la Sala en 1992. UN وتعكس أوجه التباين تلك الظروف التي أعد فيها ذلك النوع من الوثائق في أواخر القرن الثامن عشر؛ ولذلك فهي لا تمثل أساسا للتشكيك في موثوقية الخرائط التي قدمت للدائرة في عام 1992.
    Desde finales del siglo XIX, la zona de la reserva tiene carácter de tierra estatal. UN ومنذ أواخر القرن التاسع عشر كانت منطقة محتجز الصيد في وسط كالاهاري أرض حكومية.
    A partir de finales del siglo XVIII, España y Gran Bretaña reclamaron soberanía sobre las islas. La Argentina actual no existía. UN واعتبارا من أواخر القرن الثامن عشر ادعت كل من بريطانيا والأرجنتين ملكيتها للجزر، ولم يكن للأرجنتين وجود في هذه الفترة.
    Esta última es especialmente pertinente en el sudeste europeo, que vivió guerras étnicas y civiles y sus estragos a finales del siglo XX. UN وهذه الأخيرة ذات أهمية خاصة لمنطقة جنوب - شرق أوروبا، التي شهدت حروبا عرقية وأهلية ودمارا في أواخر القرن العشرين.
    Se calcula que para finales del siglo aumentará a 6.400 millones. UN وثمة توقع شائع أن يبلغ سكانه ٦,٤ بليون نسمة بحلول نهاية هذا القرن.
    Si continuamos así, el cambio será del 100% a finales del siglo. UN وإذا واصلنا مسار عملنا الحالي سيبلغ التغيير 100 في المائة بنهاية القرن.
    Por otra parte, la situación internacional que ha prevalecido en materia de desarme y control de armamentos en los años finales del siglo pasado y que persisten en la actualidad, no contribuyen a crear las condiciones de confianza y seguridad indispensables para avanzar en materia de verificación. UN ومن ناحية أخرى، لم تساهم الحالة الدولية التي كانت سائدة في مجال نزع السلاح وتحديد الأسلحة في السنوات الأخيرة من القرن الماضي والتي لا تزال سائدة حتى الآن في تهيئة الظروف المواتية لبناء الثقة والأمن اللذين لا يمكن بدونهما التقدم في مجال التحقق.
    Pero a finales del siglo pasado el detonante fue el comercio del caucho. TED ولكن في مطلع القرن الماضي ظهرت تجارة المطاط.
    Los impactos negativos del sobrepeso no aparecieron en la literatura médica hasta finales del siglo XVIII. TED الآثار السلبية لزيادة الوزن لم تذكر في المؤلفات الطبية حتى وقت متأخر من القرن الثامن عشر.
    Adam Worth fue un famoso criminal de finales del siglo XIX, llamado comúnmente el Napoleón del Crimen. Open Subtitles آدم وورث كان مجرما شهيرا في آخر القرن التاسع عشر عادة يشار إليه على أنه نابليون بونابرت الإجرام
    Porque los laboratorios han fechado el tejido entre los inicios del siglo XIII y finales del siglo XIV. Open Subtitles التحليلات أظهرت بأنه يعود إلى ما بين أوائل القرن الثالث عشر وأواخر القرن الرابع عشر.
    Un producto de ingeniería genética de finales del siglo XX. Open Subtitles نتاج من الهندسة الوراثية لأواخر القرن العشرين
    Las narrativas que vinculan la población, la pobreza y la degradación ambiental fueron adquiriendo cada vez más fuerza a finales del siglo XX y han tenido unas repercusiones muy importantes en el ámbito del desarrollo sostenible. UN 241 - اكتسبت النصوص التي تربط بين السكان والفقر والتدهور البيئي المزيد من الزخم في المناقشات المتعلقة بالسياسات في الجزء الأخير من القرن العشرين، وكان لها أثر هام جدا في مجال التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more