"finalidad principal" - Translation from Spanish to Arabic

    • الغرض الرئيسي
        
    • الهدف الرئيسي
        
    • الغرض الأساسي
        
    • الهدف الأساسي
        
    • المقصد الأساسي
        
    • يتمثل هدفها الرئيسي
        
    • كوْن محور
        
    • ترمي بالأساس
        
    • يتمثل غرضها الأساسي
        
    • غرضها الرئيسي
        
    • لهدف رئيسي هو
        
    No obstante, su finalidad principal era establecer unas normas y procedimientos relacionados con el funcionamiento del ciclo de los proyectos. UN وكان الغرض الرئيسي منه، مع ذلك، هو وضع القواعد واﻹجراءات المتصلة بعمل دورة المشاريع.
    La finalidad principal de la reunión consistió en dar unas directrices generales sobre cómo deberían llevarse a cabo las labores de supervisión en los dos años de campaña que quedaban. UN وكان الغرض الرئيسي منه تقديم مشورة عامة فيما يتعلق بمهمة الرصد خلال السنتين المتبقيتين.
    La finalidad principal de la política de desarrollo en el decenio de 1990 seguirá siendo la promoción de la independencia socioeconómica. UN سيظل الهدف الرئيسي لسياسة التنمية في التسعينات تعزيز الاستقلال الاجتماعي الاقتصادي.
    Recordaron a todos los participantes que la finalidad principal del artículo 13 era el ejercicio de la espiritualidad indígena. UN وذكّروا جميع المشاركين بأن الهدف الرئيسي من المادة 13 يتمثل في ممارسة السكان الأصليين لروحانيتهم.
    La finalidad principal de su interrogatorio fue averiguar cuál era su relación con su tío, Hamma Hammami, uno de los dirigentes del PCOT. UN ويُدعى أن الغرض الأساسي من استنطاقه كان تبين علاقاته بعمه حمّه الهمامي أحد قادة الحزب الشيوعي للعمال التونسيين.
    La mitigación de la pobreza es la finalidad principal del desarrollo, según lo acordado en la Declaración del Milenio. UN 103 - إن تخفيف وطأة الفقر هو الهدف الأساسي للتنمية، حسبما اتُفق عليه في إعلان الألفية.
    Sin embargo, la finalidad principal de esa disposición es garantizar que nadie está obligado por ley a pertenecer a una asociación. UN بيد أن الغرض الرئيسي من هذا الحكم هو ضمان ألا يجبر أحد بموجب القانون على الانتماء إلى جمعية ما.
    La finalidad principal de las subvenciones oficiales es brindar a todos los alumnos y estudiantes, sobre todo a los que provienen de familias pobres, la oportunidad de adquirir una educación. UN الغرض الرئيسي من المنح الجمهورية إتاحة فرص التعليم لكل التلاميذ والطلاب، وبخاصة من ينتمون منهم إلى أسر فقيرة.
    15. En su declaración de apertura, hecha en la primera sesión, el Presidente-Relator dijo que la finalidad principal del período de sesiones era seguir avanzando. UN 15- قال الرئيس - المقرر، في بيانه الافتتاحي الذي ألقاه في الجلسة الأولى، إن الغرض الرئيسي من الدورة هو مواصلة التقدم.
    La finalidad principal del documento de trabajo era prestar asistencia al Comité Especial a ese respecto. UN وتمثل الغرض الرئيسي من ورقة العمل في مساعدة اللجنة الخاصة في مسعاها.
    Considera que esta misión inicial tuvo un carácter exploratorio y que su finalidad principal era crear las condiciones para una cooperación futura. UN وهو يعتبر هذه البعثة الأولية بعثة استكشافية يتمثل الغرض الرئيسي منها في التمهيد للتعاون في المستقبل.
    La finalidad principal del estudio será aclarar la base conceptual del mandato y contribuir a darle mayor relieve. UN وسيكون الغرض الرئيسي للدراسة هو توضيح الأساس المفاهيمي للولاية والمساهمة في زيادة التعريف بها.
    Finalidad principal: consolidar la capacidad nacional para fomentar la justiciabilidad de los derechos económicos, sociales y culturales UN الهدف الرئيسي: تدعيم القدرات الوطنية لتطوير أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    La finalidad principal de este proyecto es ayudar a mejorar la vigilancia y ordenación de los bosques utilizando técnicas espaciales. UN الهدف الرئيسي لهذا المشروع هو المساعدة على تحسين رصد الغابات وإدارتها باستخدام تقنيات الفضاء.
    La finalidad principal de la congelación de haberes es impedir la comisión de delitos penales. UN ويتمثل الهدف الرئيسي من تجميد الممتلكات في منع الجرائم الجنائية.
    Recordó que la finalidad principal del Comité era oír esas quejas y de ser posible resolverlas. UN وذَكَّر بأن الهدف الرئيسي للجنة هو سماع هذه المشاكل وحلها إن أمكن.
    El personal médico y de enfermería, los medicamentos o los hospitales comparten en efecto la finalidad principal, pero ello no basta como criterio. UN فإذا كان هذا الغرض الأساسي واحدا بالنسبة للأطباء والممرضين والأدوية والمستشفيات، فإن ذلك لا يكفي كدليل.
    La finalidad principal es la promoción de la seguridad del Corredor, mediante la puesta en práctica del sistema de detección temprana y elaboración preventiva de modelos de las amenazas en toda la parte georgiana del Corredor de Eurasia. UN يتمثل الغرض الأساسي من المشروع في تعزيز أمن الممر بتنفيذ نظام للكشف المبكر والنمذجة الوقائية للتهديدات في شتى أرجاء الجانب الجورجي منه.
    Como se indica en el informe, el Parlamento de las Islas Faroe promulgó una ley sobre la igualdad de género en 1994, cuya finalidad principal es eliminar todas las formas de discriminación basada en el sexo. UN وكما أوضح التقرير، أصدر برلمان فارو قانونا بشأن المساواة بين الجنسين في عام 1994، الغرض الأساسي منه هو القضاء على جميع أشكال التمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    La mitigación de la pobreza es la finalidad principal del desarrollo, según lo acordado en la Declaración del Milenio. UN 103 - إن تخفيف وطأة الفقر هو الهدف الأساسي للتنمية، حسبما اتُفق عليه في إعلان الألفية.
    También deberá destacarse en él la finalidad principal del acuerdo. UN وينبغي أيضا أن تبرز الديباجة المقصد الأساسي للاتفاق.
    En este documento, cuya finalidad principal es estimular el debate en torno a estas cuestiones importantes, se resumen los problemas y se proponen medidas para que las estudien los donantes y los países que reciben asistencia. UN وهذه المذكرة، التي يتمثل هدفها الرئيسي في حفز مناقشة هذه المسائل الهامة، تلخص المسائل ذات الصلة، وتقترح التدابير التي يمكن أن ينظر فيها المانحون والبلدان المتلقية للمساعدة.
    En respuesta a la petición formulada por los Estados Partes en la Tercera Reunión (3REP), Nicaragua, en su calidad de Presidente del Comité, informó sobre las actividades del Comité de Coordinación y observó que dicho Comité se había reunido periódicamente con la finalidad principal de preparar los dos períodos de sesiones del Comité Permanente en 2002. UN قدمت نيكاراغوا، بوصفها رئيسة لجنة التنسيق، إفادة عن أنشطة اللجنة، بناء على طلب الدول الأطراف في اجتماعها الثالث، أشارت فيها إلى أن اللجنة كانت تجتمع بانتظام مع كوْن محور عملها الأساسي هو الإعداد لدورتي اجتماعات اللجنة الدائمة في عام 2002.
    Desde la Décima Reunión de los Estados Partes, se había elaborado el Plan de Acción Nacional de ayuda a las víctimas de las minas y los artefactos sin estallar para 2010-2014, cuya finalidad principal era mejorar la calidad de vida de quienes habían resultado heridos por las minas y los artefactos sin estallar y de las familias de las víctimas. UN ومنذ الاجتماع العاشر للدول الأطراف، صيغ مشروع خطة العمل الوطنية لمساعدة ضحايا الألغام والذخائر غير المنفجرة للفترة 2010-2014، التي ترمي بالأساس إلى تحسين نوعية حياة الأشخاص المصابين بسبب الألغام والذخائر غير المنفجرة، وأسر الضحايا.
    La Organización Mundial de la Salud (OMS) define los sistemas de salud como todas las actividades cuya finalidad principal es promover, restablecer o mantener la salud. UN 2 - وتعرّف منظمة الصحة العالمية النظم الصحية بأنها جميع الأنشطة التي يتمثل غرضها الأساسي في تعزيز الصحة أو استعادتها أو الحفاظ عليها.
    En el presente cuadro se indica la finalidad principal de estas evaluaciones. UN وهذا الجدول يسجل غرضها الرئيسي.
    Los países también exigen que los productos agrícolas y pesqueros importados cumplan con sus normas nacionales sobre medidas sanitarias y fitosanitarias, con la finalidad principal de proteger la vida y la salud humana, animal o vegetal de enfermedades que puedan introducirse a través de los productos agrícolas importados. UN وتشترط البلدان أيضا امتثال المنتجات الزراعية ومنتجات مصائد الأسماك المستوردة لأنظمتها الوطنية المتعلقة بتدابير الصحة البشرية والنباتية، تحقيقا لهدف رئيسي هو حماية حياة أو صحة الإنسان أو الحيوان أو النبات من الأمراض التي يمكن أن تجلبها المنتجات الزراعية المستوردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more