"financiación compensatoria" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمويل التعويضي
        
    • تمويل تعويضي
        
    • التمويل التعويضية
        
    • تمويلا تعويضيا
        
    • والتمويل التعويضي
        
    • للتمويل التعويضي
        
    También se deben ampliar el volumen y la variedad de la financiación compensatoria que proporcionan las instituciones financieras internacionales y las instituciones regionales. UN كذلك ينبغي زيادة حجم التمويل التعويضي الذي تقدمه مؤسسات التمويل الدولية والمؤسسات الاقليمية وزيادة تنوعه.
    xxviii) Seguir proporcionando financiación compensatoria a fin de mitigar las consecuencias negativas de la inestabilidad de los precios de los productos básicos sobre las economías de los PMA; UN `28` الاستمرار في تقديم التمويل التعويضي لتخفيف الآثار السلبية لتقلبات أسعار السلع الأساسية في تلك البلدان؛
    Se han logrado algunos progresos en lo que respecta a la eficacia de los sistemas de financiación compensatoria de los déficit de ingresos de exportación mencionados por la Asamblea. UN ففيما يتصل بفعالية نظم التمويل التعويضي للنقص في حصيلة الصادرات التي أشارت إليها الجمعية العامة، تم إحراز بعض التقدم.
    Se propuso la posibilidad de financiación compensatoria de las perturbaciones exógenas, tanto externas como naturales. UN وطرحت إمكانية توفير تمويل تعويضي للصدمات الناشئة عن عوامل داخلية أو خارجية.
    Una nueva emisión de derechos especiales de giro (DEG) podía ser una manera de incrementar de manera significativa la financiación compensatoria disponible. UN ويمكن لإصدار جديد من حقوق السحب الخاصة أن يكون أحد الخيارات لتمويل زيادة كبيرة في توافر التمويل التعويضي.
    Como medida temporal se debería ofrecer a esos países servicios de financiación compensatoria que no generen deuda. UN وكتدبير مؤقت، ينبغي تقديم تسهيلات التمويل التعويضي غير المنشئ للديون لهذه البلدان.
    Era urgentemente necesaria la prestación de apoyo exterior para mitigar estas consecuencias perjudiciales, en particular con la concesión de preferencias comerciales sustancialmente ampliadas, así como con medidas de financiación compensatoria. UN وهناك حاجة ملحة إلى دعم خارجي للتخفيف من تلك اﻵثار المعادية، وخاصة من خلال تعزيز اﻷفضليات التجارية وكذلك تدابير التمويل التعويضي.
    El fortalecimiento de los planes multilaterales de financiación compensatoria sería una manera de atender las dificultades a corto plazo que puede plantear la dependencia excesiva de las exportaciones de productos básicos. UN ويعد تعزيز برامج التمويل التعويضي المتعدد اﻷطراف وسيلة أخرى لمعالجة الصعوبات القصيرة اﻷجل التي يمكن أن تنشأ نتيجة للاعتماد الشديد على الصادرات من السلع اﻷساسية.
    El fortalecimiento de los planes multilaterales de financiación compensatoria sería una manera de atender las dificultades a corto plazo que puede plantear la dependencia excesiva de las exportaciones de productos básicos. UN ويعد تعزيز برامج التمويل التعويضي المتعدد اﻷطراف وسيلة أخرى لمعالجة الصعوبات القصيرة اﻷجل التي يمكن أن تنشأ نتيجة للاعتماد الشديد على الصادرات من السلع اﻷساسية.
    El fortalecimiento de los planes multilaterales de financiación compensatoria sería otra manera de atender las dificultades a corto plazo que puede plantear la dependencia excesiva de las exportaciones de productos básicos. UN ويعد تعزيز برامج التمويل التعويضي المتعدد اﻷطراف وسيلة أخرى لمعالجة الصعوبات القصيرة اﻷجل التي يمكن أن تنشأ نتيجة للاعتماد الشديد على الصادرات من السلع اﻷساسية.
    :: Deberían ponerse en marcha mecanismos de financiación compensatoria que contribuyeran a proteger a los países en desarrollo de los efectos adversos de la inestabilidad de los precios internacionales de los productos básicos. UN :: ينبغي إعمال التمويل التعويضي للمساعدة على عزل البلدان النامية عن الآثار الضارة للتقلب الدولي في أسعار السلع الأساسية.
    Estas medidas podrían incluir la resucitación de la financiación compensatoria, haciendo su uso más fácil, para compensar los efectos de la brusca reducción de los precios de los productos básicos en las economías de los PMA. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير إعادة إحياء التمويل التعويضي على أساس أيسر استخداماً، للتعويض عن آثار صدمات أسعار السلع الأساسية على اقتصادات أقل البلدان نمواً.
    Los sistemas de financiación compensatoria deberían revisarse para evaluar su eficacia y, cuando sea necesario, transformarlos en instrumentos más sencillos de aplicar y más previsibles, combinándolos posiblemente con instrumentos modernos de gestión y distribución de riesgos. UN وينبغي استعراض مخططات التمويل التعويضي القائمة بغية تقييم مدى فعاليتها وجعلها، حسب الاقتضاء، أكثر ملاءمة للمستعملين فضلاً عن زيادة إمكانية التنبؤ بها وربما الجمع بينها وبين الأدوات الحديثة لإدارة المخاطر وتقاسمها.
    Los sistemas de financiación compensatoria deberían revisarse para evaluar su eficacia y, cuando sea necesario, transformarlos en instrumentos más sencillos de aplicar y más previsibles, combinándolos posiblemente con instrumentos modernos de gestión y distribución de riesgos. UN وينبغي استعراض مخططات التمويل التعويضي القائمة بغية تقييم مدى فعاليتها وجعلها، حسب الاقتضاء، أكثر ملاءمة للمستعملين فضلاً عن زيادة إمكانية التنبؤ بها وربما الجمع بينها وبين الأدوات الحديثة لإدارة المخاطر وتقاسمها.
    Estas medidas podrían incluir la resucitación de la financiación compensatoria, haciendo su uso más fácil, para compensar los efectos de la brusca reducción de los precios de los productos básicos en las economías de los PMA. UN ويمكن أن تشمل هذه التدابير إعادة إحياء التمويل التعويضي على أساس أيسر استخداماً، للتعويض عن آثار صدمات أسعار السلع الأساسية على اقتصادات أقل البلدان نمواً؛
    A fin de estabilizar los ingresos, cabía pensar en hacer el servicio de financiación compensatoria del FMI más atractivo para los países en desarrollo; los instrumentos de gestión del riesgo de los precios basados en el mercado no eran una solución para la mayoría de los países en desarrollo. UN وبغية تثبيت الحصائل يمكن النظر في جعل مرفق التمويل التعويضي بصندوق النقد الدولي مرفقاً أكثر جاذبية للبلدان النامية؛ فأدوات إدارة مخاطر الأسعار التي تعتمد على السوق ليست حلاً لدى معظم البلدان النامية.
    A fin de estabilizar los ingresos, cabía pensar en hacer el servicio de financiación compensatoria del FMI más atractivo para los países en desarrollo; los instrumentos de gestión del riesgo de los precios basados en el mercado no eran una solución para la mayoría de los países en desarrollo. UN وبغية تثبيت الحصائل يمكن النظر في جعل مرفق التمويل التعويضي بصندوق النقد الدولي مرفقاً أكثر جاذبية للبلدان النامية؛ فأدوات إدارة مخاطر الأسعار التي تعتمد على السوق ليست حلاً لدى معظم البلدان النامية.
    Se propuso la posibilidad de financiación compensatoria de las perturbaciones exógenas, tanto externas como naturales. UN وطرحت إمكانية توفير تمويل تعويضي للصدمات الناشئة عن عوامل داخلية أو خارجية.
    Los países afectados han tenido un acceso mayor del habitual a los recursos del Fondo y los giros se han hecho en condiciones muy favorables, pero en esta ocasión no se ha ofrecido ningún tipo de financiación compensatoria para gastos imprevistos a través del Fondo. UN وبالرغم من أن مستوى حصول البلدان المتضررة على موارد الصندوق كان أعلى من المتوسط وأن عمليات السحب قد جرت بأفضل الشروط، فإن اﻷمر في هذه الحالة لم يتضمن أي تمويل تعويضي أو طارئ.
    Esta protección podría consistir en mejorar las condiciones de la asistencia alimentaria y aumentarla; en el apoyo a la balanza de pagos mediante, entre otras cosas, un acceso más fácil a sistemas de financiación compensatoria en condiciones favorables; y en medidas más vigorosas de alivio de la deuda. UN وسيتطلب ذلك تحسين شروط المساعدة الغذائية وزيادتها؛ ودعم موازين المدفوعات من خلال تسهيل الوصول الى مخططات التمويل التعويضية بشروط تساهلية، ضمن أمور أخرى؛ ووضع تدابير أكثر قوة لتخفيف الديون.
    Su recuperación no debía basarse en el alivio de la deuda, sino en la concesión de subvenciones, y las nuevas iniciativas debían denominarse " financiación compensatoria " . UN وينبغي ألا يكون إنعاشها قائما على الديون وإنما على المنح، وينبغي أن تسمى المبادرات الجديدة " تمويلا تعويضيا " .
    También habrá que ampliar las medidas de apoyo en las esferas de la exportación de productos básicos y financiación compensatoria, donde hasta la fecha se han adoptado escasas medidas para dar curso a las recomendaciones del Programa de Acción. UN وهناك حاجة أيضا الى اتخاذ تدابير داعمة في مجالي تصدير السلع والتمويل التعويضي وهما مجالان لا يضطلع بالنسبة لهما بأعمال متابعة تذكر فيما يتعلق بالتوصيات الواردة في برنامج العمل.
    Además, toda nueva reserva internacional de estabilización tendría que financiarse debidamente y basarse en un sistema adecuado de financiación compensatoria. UN وعلاوة على ذلك، فإن أي مخزونات احتياطية دولية جديدة ينبغي أن تمول وتدعم، على نحو مناسب، بنظام ملائم للتمويل التعويضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more