"financiación con cargo al presupuesto ordinario de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التمويل من الميزانية العادية
        
    • تمويل الميزانية العادية
        
    • تمويل من الميزانية العادية
        
    La financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas daría al cuartel general una base financiera más sólida. UN أما اﻷساس المالي اﻷنسب للمقر فهو من خلال التمويل من الميزانية العادية.
    Zimbabwe respalda la petición del Comisionado General de mayor financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN وتؤيد زمبابوي طلب المفوض العام بالحصول على مزيد من التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة.
    Por estos motivos, Noruega considera que el funcionamiento del Tribunal debe asegurarse mediante financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, tras la consignación de los recursos adicionales necesarios. UN ولهذه اﻷسباب، تعتقد النرويـــج أن عمل المحكمة ينبغي كفالته عن طريق توفيـر التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة، عقب قسمة الموارد اﻹضافية اللازمة.
    Eslovenia apoyó la propuesta de duplicar en el transcurso de los próximos cinco años la financiación con cargo al presupuesto ordinario de dicha Oficina, de manera que ésta pueda fortalecer su labor y prestar así ayuda a los Estados en lo que respecta a la aplicación de las normas y los principios de derechos humanos. UN وقد أيدت سلوفينيا مضاعفة تمويل الميزانية العادية للمفوضية على مدى السنوات الخمس المقبلة بما يمكِّنها من تعزيز عملها من خلال مساعدة الدول في مجال تطبيق القواعد والمعايير المتصلة بحقوق الإنسان.
    El UNITAR no recibe financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y debe obtener toda la financiación para sus programas y personal de los gobiernos y las fundaciones. UN ولا يتلقى اليونيتار أي تمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة، حيث يعتمد على الحكومات والمؤسسات لتمويل برامجه وتغطية نفقات موظفيه.
    Mientras no pueda solicitarse esta financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, habrá que diseñar una estrategia coherente y eficaz de financiación para garantizar una estabilidad y sostenibilidad mínimas. UN وحيث أنه لا يمكن الحصول على هذا التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة فيجب وضع استراتيجية فعالة للتمويل لضمان تحقق حد أدنى من القابلية للتنبؤ والاستدامة.
    La propuesta de proporcionar financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas sólo se refiere a los aspectos políticos de las actividades de la Comisión Mixta y no a sus actividades técnicas. UN ولا يتعلق اقتراح توفير التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة إلا بالجوانب السياسية من أنشطة اللجنة المختلطة وليس بالأنشطة التقنية.
    Desde su creación el PNUMA ha recibido financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas con objeto de financiar los gastos de su secretaría, y sus actividades programáticas se han financiado con cargo a las contribuciones voluntarias al Fondo para el Medio Ambiente. UN وبرنامج البيئة يتلقى، منذ إنشائه، بعض التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة، لتمويل نفقات أمانته، بينما يترك تمويل الأنشطة البرنامجية للمساهمات الطوعية المقدمة لصندوق البيئة.
    También cuestionamos la práctica de utilizar la financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para las actividades paralelas a los foros de desarme reconocidos. UN كما أننا نتشكك في الممارسة المتمثلة في استخدام التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة لأنشطة موازية لمحافل نزع السلاح المعترف بها.
    El Secretario General también indicó que apoyaba la propuesta de que los Estados Miembros se comprometieran a aumentar el nivel de financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, a fin de contribuir a asegurar la capacidad de gestión del Organismo. UN كما أوضح الأمين العام تأييده لمقترح يدعو إلى التزام الدول الأعضاء بزيادة مستوى التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة لمساعدة الوكالة على تأمين قدرتها الإدارية.
    El Grupo de Trabajo acoge con beneplácito el incremento de la financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas por valor de 5 millones de dólares aprobado por la Asamblea General en 2011. UN وأعرب عن ترحيب الفريق العامل بالزيادة في التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة بمبلغ 5 ملايين دولار التي وافقت عليها الجمعية العامة في عام 2011.
    86. En la quinta sesión plenaria, el 15 de octubre de 1997, los representantes de Cuba y Egipto dijeron que sus delegaciones se sumaban a las demás que apoyaban la financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas. UN ٦٨- في الجلسة العامة الخامسة، المعقودة في ٥١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١، قال ممثلا كوبا ومصر إن وفديهما ينضمان إلى الوفود اﻷخرى في تأييد التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Desde el inicio de Hábitat II, las promesas de contribuciones no se concretaron en la forma prevista y la secretaría de Hábitat II consideró que la financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas resultaba insuficiente. UN ٣٥ - منذ بداية الموئل الثاني، لم تتحقق التبرعات المعلنة على النحو المتوقع، ورأت اﻷمانة أن التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة ليس كافيا.
    Al respecto desea subrayar la inquietud expresada por el Consejo de Administración del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente en relación con la enorme desigualdad que existe entre la financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas que se destina a la Oficina de Nairobi y las que se asignan a las Oficinas de Viena y Ginebra. UN وقال إن وفده يود، في هذا الصدد، أن يشدد على الشواغل التي أبداها مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة بشأن الفرق الكبير في التمويل من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة بين مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي ومكتبيها في فيينا وجنيف.
    Esas economías son principalmente el resultado del traspaso de algunos puestos de la ONUN de la financiación con recursos extrapresupuestarios a la financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, así como de la aplicación de medidas de reducción de costos. UN ويأتي هذا الوفر بصورة رئيسية نتيجة لتحويل بعض الوظائف في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي من التمويل من خارج الميزانية إلى التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وكذلك بسبب تدابير خفض التكاليف التي تطبق الآن.
    La oradora se sumó a la idea de que la ONUDD debería recibir más financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y sugirió que la Secretaría hiciera todo lo posible por trabajar con los principales donantes para lograr ese objetivo, entre otras cosas proporcionando listas detalladas de los recursos necesarios del presupuesto ordinario. UN وأعربت عن ترحيبها بالفكرة الداعية إلى تزويد المكتب بقدر أكبر من التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة واقترحت أن تبذل الأمانة جهدا قويا للعمل مع الجهات المانحة الرئيسية لبلوغ هذه الغاية، بطرق منها توفير قوائم مفصلة بالموارد المطلوبة من الميزانية العادية.
    La Junta de Consejeros subraya una vez más la necesidad del aumento de la financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas para apoyar al UNIDIR como componente único y vital del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas, y pide que el Secretario General, la Secretaría y los Estados Miembros hagan todos los esfuerzos necesarios para apoyar ese aumento en el próximo bienio. UN ويشدد مجلس الأمناء مرة أخرى على ضرورة زيادة التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة لدعم المعهد باعتباره جزءاً فريداً وحيوياً من آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، ويطلب من الأمين العام والأمانة العامة والدول الأعضاء بذل كل الجهود الممكنة لدعم هذه الزيادة في فترة السنتين المقبلة.
    A raíz de la recomendación anterior de la Junta, la información sobre la financiación con cargo al presupuesto ordinario de las Naciones Unidas y sus gastos conexos, que antes se consignaba en una nota de los estados financieros, ha pasado a incluirse en el cuerpo principal de los estados financieros. UN 33 - عملا بتوصية المجلس السابقة، بات التمويل من الميزانية العادية للأمم المتحدة، وما يتصل به من نفقات، يُفصح عنه في صدر البيانات المالية، لا كملاحظة على البيانات المالية كما كان يجري في السابق.
    En ese sentido, el país apoyó la propuesta de duplicar antes de 2010 la financiación con cargo al presupuesto ordinario de dicha Oficina, de manera que ésta pueda intensificar su labor y prestar así ayuda a los Estados en lo que respecta a la aplicación de las normas y los principios de derechos humanos. UN وقد أيدت سلوفينيا مضاعفة تمويل الميزانية العادية للمفوضية بحلول عام 2010 بما يمكِّنها من تعزيز عملها من خلال مساعدة الدول في مجال تطبيق القواعد والمعايير المتصلة بحقوق الإنسان.
    ii) Los estados comparativos de 2011 se han vuelto a calcular para reflejar la financiación con cargo al presupuesto ordinario de 2010-2011 descrita anteriormente. UN ' 2` ويعاد عرض بيانات عام 2011 المقارنة لتقديم صورة عن تمويل الميزانية العادية للفترة 2010-2011 على النحو الموصوف أعلاه.
    La decisión de la Asamblea General de aprobar o no la financiación, con cargo al presupuesto ordinario, de la investigación autónoma y los institutos regionales se ha adoptado en función de las circunstancias y consideraciones particulares de cada caso. UN وكان النهج المتبع من الجمعية العامة في الموافقة على تقديم تمويل من الميزانية العادية للبحوث المستقلة والمعاهد الإقليمية قد تقرر على أساس إفرادي مع مراعاة الظروف والاعتبارات الخاصة التي تنطوي عليها كل حالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more