"financiación de los programas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمويل البرامج
        
    • تمويل برامج
        
    • بتمويل برامج
        
    • لتمويل البرامج
        
    • بتمويل البرامج
        
    • لتمويل برامج
        
    • التمويل في برامج
        
    • التمويل للبرامج
        
    • التمويل المخصص للبرامج
        
    • التمويل المشترك للبرامج
        
    • التمويل لبرامج
        
    • تمويل البرنامج
        
    • تمويل هذه البرامج
        
    • لدعم عدد من برامج
        
    • وتمويل برامج
        
    También celebraron el apoyo del Director Ejecutivo a la reducción de los costos de la organización sin menoscabo de la financiación de los programas. UN ورحبت الوفود أيضا بدعم المدير التنفيذي خفض التكاليف في المنظمة من دون أن يؤدي ذلك إلى خفض مستوى تمويل البرامج.
    También celebraron el apoyo del Director Ejecutivo a la reducción de los costos de la organización sin menoscabo de la financiación de los programas. UN ورحبت الوفود أيضا بدعم المدير التنفيذي خفض التكاليف في المنظمة من دون أن يؤدي ذلك إلى خفض مستوى تمويل البرامج.
    En ese sentido, debemos seguir reponiendo y fortaleciendo la capacidad del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para la financiación de los programas ambientales de los países involucrados. UN وفي هذا المضمار، ينبغي أن نواصل إعادة تغذية مرفق البيئة العالمي وتعزيز قدرته على تمويل البرامج البيئية للبلدان المعنية.
    Otro desafío iba a ser la financiación de los programas para desplazados internos previstos a partir de 2006. UN وسيكون التحدي الآخر هو تمويل برامج المشردين داخلياً المخطط لها في عام 2006 والأعوام التالية.
    Una séptima comisión, integrada por ministros de finanzas, examinó la cuestión de la financiación de los programas nacionales de acción. UN إن اللجنة السابعة التي ضمت وزراء المالية قد عنيت بمسألة تمويل برامج العمل الوطنية.
    En 1994 se invirtió la tendencia a la baja de la financiación de los programas generales. UN وفي ١٩٩٤، انقلب مسار اﻹتجاه النزولي في تمويل البرامج العامة.
    A falta de un claro compromiso por las partes con el proceso cuatripartito, la financiación de los programas humanitarios se está haciendo cada vez más difícil. UN ونظرا لعدم وجود التزام واضح من جانب اﻷطراف بالعملية الرباعية، فإن تمويل البرامج اﻹنسانية أخذ يصبح صعبا بصورة متزايدة.
    En 1995 se mantuvo la tendencia al alza de la financiación de los programas generales. UN وفي عام ٥٩٩١ واصل تمويل البرامج العامة اتجاهه نحو الارتفاع.
    Evidentemente, es necesario encontrar una solución de transacción con respecto a las normas y reglamentos por los que se rigen los donantes, a fin de no poner en peligro la financiación de los programas. UN ومن الواضح أنه ينبغي السعي إلى حل وسط يتفق مع النظم والقواعد الملائمة للجهات المانحة، حتى لا يتعرض تمويل البرامج للخطر.
    Sin embargo, la financiación de los programas en el África central seguía representando un problema. UN إلا أن تمويل البرامج في وسط أفريقيا ما زال يمثل مشكلة.
    También exhorto a los países donantes interesados a que contribuyan generosamente a la financiación de los programas para dotar y adiestrar a las fuerzas nacionales de policía. UN كما أناشد البلدان المانحة المعنية أن تساهم بسخاء في تمويل البرامج اللازمة لتجهيز وتدريب قوات الشرطة الوطنية.
    iii) financiación de los programas de fomento de la capacidad pertinentes; UN ' ٣` تمويل برامج بناء القدرات ذات الصلة؛
    Esto supone un gran revés, especialmente porque la comunidad de donantes desempeña un importante papel en la financiación de los programas de población de los países en desarrollo. UN ويعتبر هذا التطور نكسة خطيرة، خاصة وأن مجتمع المانحين يلعب دورا هاما في تمويل برامج السكان في البلدان النامية.
    La financiación de los programas de las Naciones Unidas ha mantenido casi el mismo nivel a lo largo de todo el período. UN وظل تمويل برامج اﻷمم المتحدة في نفس المستوى تقريبا خلال الفترة كلها.
    financiación de los programas INTEGRADOS DE COOPERACIÓN TÉCNICA EN LOS PAÍSES EN DESARROLLO UN تمويل برامج التعاون التقني المتكاملة في البلدان النامية
    6 financiación de los programas integrados de cooperación técnica en los países ) UN تمويل برامج التعاون التقني المتكاملة في البلدان النامية
    En segundo lugar, el sistema de financiación de los programas de cooperación técnica debe ser fiable y previsible. UN وينبغي، ثانيا، أن يكون نظام تمويل برامج التعاون التقني موثوقا به وقابلا للتنبؤ به.
    Por tanto, lo que muchos países en desarrollo han esperado de los países donantes tras la prórroga indefinida del TNP es un gesto de buena voluntad política con la financiación de los programas de cooperación técnica. UN ولذا، فإن ما توقعه العديد من البلدان النامية من البلدان المانحة في أعقاب التمديد اللانهائي لمعاهدة عدم الانتشار هو أن تقدم بادرة على حسن النية السياسية بتمويل برامج التعاون التقني للوكالة.
    Tampoco se han definido niveles aceptables de financiación de los programas, niveles de sueldos o gestión de vacantes. UN وإضافة إلى ذلك، لم تحدد الدراسة مستويات مقبولة لتمويل البرامج أو الرتب أو لإدارة الشواغر.
    Al mismo tiempo, consideraciones análogas motivaron también la presentación del documento de sesión PBC.16/CRP.4, relativo a la financiación de los programas integrados. UN وفي الوقت نفسه، كانت هناك اعتبارات مماثلة أفضت أيضا الى تقديم ورقة غرفة الاجتماعات PBC.16/CRP.4 المتعلقة بتمويل البرامج المتكاملة.
    La Directora Ejecutiva Adjunta subrayó la importancia que revestían los recursos ordinarios como fuente de financiación de los programas de cooperación del UNICEF, del apoyo a los programas y de la gestión y la administración. UN وشددت على أهمية الموارد العادية باعتبارها مصدرا لتمويل برامج اليونيسيف للتعاون البرنامجي، والتنظيم والإدارة.
    Los fondos de la iniciativa " Una ONU " son fondos fiduciarios de donantes múltiples establecidos específicamente para respaldar las iniciativas experimentales de " Unidos en la acción " proporcionando sobre todo recursos libres de restricciones para cubrir déficits de financiación de los programas de " Una ONU " . UN 45 - إن صناديق توحيد أداء الأمم المتحدة هي صناديق استئمانية متعددة المانحين أنشئت خصيصا لدعم المبادرات الرائدة في إطار توحيد أداء الأمم المتحدة، وذلك أساساً من خلال توفير الموارد لاستخدامات غير مشروطة، بهدف سد فجوات التمويل في برامج توحيد أداء الأمم المتحدة.
    Se propuso que los gastos de gestión del PNUMA se redujeran en beneficio de la financiación de los programas. UN واقتُرح تخفيض تكاليف إدارة البرنامج البيئي من أجل توفير التمويل للبرامج.
    En cuanto a la situación de la financiación de los programas especiales, el Director dijo que también era preocupante. UN وقال فيما يتعلق بحالة التمويل المخصص للبرامج الخاصة إنها تدعو أيضاً الى القلق.
    Prácticamente todos los donantes miembros del Comité contribuyen activamente a la financiación de los programas del PNUD. UN وهذه الحكومات المانحة ناشطة كلها تقريبا في التمويل المشترك للبرامج التي يضطلع بها البرنامج الإنمائي.
    Es especialmente importante la financiación de los programas para ayudar a los excombatientes a ganarse la vida inmediatamente después de las etapas de desarme y desmovilización. UN ومن المهم بشكل خاص توفير التمويل لبرامج دعم المقاتلين السابقين لكي يتمكنوا من كسـب رزقهـم فورا بعد انتهاء عمليتـَـي نزع السلاح والتسريح.
    Se señala que el costo de los locales comunes, cuando sea necesario, debe sufragarse con cargo a fondos adicionales y no a expensas de la financiación de los programas. UN وتجدر الإشارة إلى أنه ينبغي تغطية تكلفة أماكن العمل المشتركة، حيثما لزم الأمر، من خلال التمويل الإضافي، دون أن يكون ذلك على حساب تمويل البرنامج.
    Las actividades comprenderán misiones especiales sobre el terreno, en las que se tomará contacto con los donantes, en estrecha cooperación con el Gobierno respectivo, para que participen en la financiación de los programas. UN وستشمل هذه الجهود ايفاد بعثات خاصة الى الميدان، حيث سيجري بالتعاون الوثيق مع الحكومات مفاتحة البلدان المانحة في أمر المشاركة في تمويل هذه البرامج.
    La Comisión Europa también es una importante fuente de financiación de los programas de la UNCTAD. UN والمفوضية الأوروبية هي أيضاً مصدر رئيسي لدعم عدد من برامج الأونكتاد.
    Estos números incluyen el coste y la financiación de los programas de reajuste de la industria del acero en la OCDE y en las zonas de los países no miembros de esta Organización y las cuestiones que habrán de tratarse en la privatización de la fabricación de acero. UN وتتضمن تلك المسائل تكلفة وتمويل برامج تكييف صناعة الفولاذ في البلدان الاعضاء في المنظمة وفي مناطق البلدان غير اﻷعضاء، والمسائل الواجب معالجتها في خصخصة مرافق الفولاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more