La oradora alienta a los países donantes a que sigan prestando su generoso apoyo al Organismo y, de ser posible, a que aumenten la financiación en apoyo de los programas básicos. | UN | وشجعت البلدان المانحة على مواصلة دعمها السخي للوكالة، وزيادة التمويل لدعم البرامج الأساسية قدر المستطاع. |
A medida que los mecanismos de ayuda de que disponen los países en que se ejecutan programas se diversifican y se multiplican, aumenta la demanda de ayuda del PNUD para acceder a diferentes tipos de financiación en apoyo de las prioridades nacionales. | UN | ومع تنوع آليات المعونة المتاحة في البلدان المشمولة بالبرامج وتضاعف عددها، تزداد يوما بعد يوم الطلبات التي يتلقاها البرنامج الإنمائي لمساعدة الحكومات على الحصول على مختلف أنواع التمويل لدعم الأولويات الوطنية أو مساعدتها في إدارتها. |
También debatieron diversas opciones de financiación en apoyo de los incentivos positivos, incluidos mecanismos de mercados y recursos financieros no basados en el mercado. | UN | كما ناقشوا عدة خيارات تمويل لدعم الحوافز الإيجابية، بما في ذلك الآليات القائمة على السوق والموارد المالية غير القائمة على السوق. |
El Fondo se ha convertido también en la fuente principal de conocimientos y experiencias para ayudar a los gobiernos a formular sus políticas y programas de población y a coordinar la asistencia externa de todas las fuentes de financiación en apoyo de dichos programas. | UN | وغدا الصندوق أيضا المستودع الرئيسي للمعرفة والخبرة فيما يتعلق بمساعدة الحكومات في إعداد سياساتها وبرامجها السكانية وفي تنسيق المساعدة الخارجية المتلقاة من جميع مصادر التمويل دعما لتلك البرامج. |
:: Una evaluación hecha en América Latina indica que la financiación en apoyo de la ordenación sostenible de los bosques es difícil de ubicar. | UN | :: جاء في تقييم أجري في أمريكا اللاتينية أن من الصعب العثور على التمويل اللازم لدعم الإدارة المستدامة للغابات. |
financiación en apoyo de infracciones de la resolución 1907 (2009) 106 | UN | تاسعا - التمويل لأغراض دعم انتهاكات القرار 1907 (2009) 134 |
iii) Se mantiene el volumen de financiación en apoyo de la respuesta humanitaria para los refugiados y las comunidades que los acogen | UN | ' 3` الحفاظ على مستوى التمويل المقدم لدعم الاستجابة الإنسانية للاجئين والمجتمعات المحلية المضيفة |
125. En el PABA, las resoluciones de la Asamblea General y el documento final de Nairobi se ha pedido a los Estados Miembros y a las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas que aumenten su financiación en apoyo de la CSS. | UN | 125 - دعت خطة عمل بوينس آيرس، وقرارات الجمعية العامة، ووثيقة نيروبي الختامية الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى زيادة ما تبذله من جهود لتمويل دعم التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
68. Desde 2007, el Gobierno de Saskatchewan proporciona financiación en apoyo de la ampliación y la mejora de los programas para niños expuestos a la violencia. | UN | 68 - ومنذ عام 2007، توفر حكومة سسكاتشوان التمويل لدعم توسيع وتحسين البرامج المعنية بالأطفال المعرضين للعنف. |
Insto a los Estados Miembros a que sigan contribuyendo generosamente al Fondo para la Consolidación de la Paz y otros mecanismos de financiación compartida y a que coordinen sus estrategias de financiación en apoyo de las prioridades nacionales; | UN | وأحث الدول الأعضاء على مواصلة المساهمة بسخاء في صندوق بناء السلام وغيره من آليات التمويل المشترك، وتنسيق استراتيجيات التمويل لدعم الأولويات الوطنية؛ |
Tomando nota con satisfacción de los grandes esfuerzos realizados por los países para levantar censos de población y vivienda como parte del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 1990, así como de las actividades de las Naciones Unidas y los organismos de financiación en apoyo de los esfuerzos nacionales en ese sentido, | UN | وإذ يلاحظ بارتياح الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان لﻹضطلاع بعمليات تعداد السكان والمساكن كجزء من برنامج التعداد العالمي للسكان والمساكن لعام ١٩٩٠، واﻷنشطة التي قامت بها اﻷمم المتحدة ووكالات التمويل لدعم الجهود الوطنية في هذا الشأن، |
Tomando nota con satisfacción de los grandes esfuerzos realizados por los países para levantar censos de población y vivienda como parte del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 1990, así como de las actividades de las Naciones Unidas y los organismos de financiación en apoyo de los esfuerzos nacionales en ese sentido, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح الجهود الكبيرة التي بذلتها البلدان لﻹضطلاع بعمليات تعداد السكان والمساكن كجزء من برنامج التعداد العالمي للسكان والمساكن لعام ١٩٩٠، واﻷنشطة التي قامت بها اﻷمم المتحدة ووكالات التمويل لدعم الجهود الوطنية في هذا الشأن، |
[1 bis Pide a la Secretaria Ejecutiva que comience a investigar, junto con el Funcionario Ejecutivo Principal del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, posibilidades para aumentar el acceso a financiación en apoyo al Convenio de Basilea;] | UN | [1 مكرر يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يبدأ، بالاشتراك مع المسؤول التنفيذي الرئيسي لمرفق البيئة العالمية باستكشاف إمكانيات مواصلة الحصول على التمويل لدعم اتفاقية بازل؛] |
Un experto señaló a la atención la necesidad de adoptar mecanismos de financiación en apoyo de las redes de seguridad social en los países en desarrollo que dependen de la exportación de productos básicos. | UN | ولفت أحد الخبراء الانتباه إلى ضرورة وضع آليات تمويل لدعم شبكات الأمان الاجتماعية في البلدان النامية المعتمدة على تصدير السلع الأساسية. |
d) Organizar una reunión de grupo de expertos para validar los resultados del estudio y emprender iniciativas de financiación en apoyo de las estrategias de energía seleccionadas; | UN | (د) تنظيم اجتماع لفريق الخبراء للتحقق من نتائج الدراسة وبدء مبادرات تمويل لدعم تصميم استراتيجيات للطاقة؛ |
El Director Ejecutivo envió una carta de fecha 26 de marzo de 2007 a los centros de coordinación oficiales respecto de la recaudación de fondos en la que se remitía a la decisión 24/3 y mencionaba la necesidad de financiación en apoyo de la aplicación de la decisión, incluida la labor en la esfera de las asociaciones. | UN | 8 - أرسل المدير التنفيذي رسالة لجمع الأموال مؤرخة 26 آذار/مارس 2007 إلى نقاط الاتصال الرسمية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يوجه فيها الانتباه إلى المقرر 24/3 وإلى الحاجة إلى الحصول على تمويل لدعم تنفيذ المقرر، بما في ذلك العمل بشأن الشراكات. |
Se reúne regularmente con representantes de esas instituciones y proporciona financiación en apoyo de las medidas jurídicas para poner en vigor la Convención en los países en desarrollo, en especial y más recientemente en el Afganistán y Zimbabwe. | UN | وتجتمع النرويج دوريا بممثلي تلك المؤسسات، وتقدم التمويل دعما للإجراءات القانونية التي تجعل الاتفاقية فعالة في البلدان النامية، ولا سيما ما قدمته مؤخرا إلى أفغانستان وزمبابوي. |
Habiendo examinado los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para levantar censos de población y vivienda como parte del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2000, así como las actividades de las Naciones Unidas y los organismos de financiación en apoyo de los esfuerzos nacionales en ese sentido, | UN | وقد استعرض الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بغية إجراء تعدادات السكان والمساكن كجزء من البرنامج العالمي لتعدادات السكان والمساكن لعام 2000، وأنشطة الأمم المتحدة ووكالات التمويل دعما للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد، |
Habiendo examinado los esfuerzos realizados por los Estados Miembros para levantar censos de población y vivienda como parte del Programa Mundial de Censos de Población y Vivienda de 2000, así como las actividades de las Naciones Unidas y los organismos de financiación en apoyo de los esfuerzos nacionales en ese sentido, | UN | وقد استعرض الجهود التي بذلتها الدول الأعضاء بغية إجراء تعدادات السكان والمساكن كجزء من البرنامج العالمي لتعداد السكان والمساكن لعام 2000، وأيضا أنشطة الأمم المتحدة ووكالات التمويل دعما للجهود الوطنية المبذولة في هذا الصدد، |
7. Invita asimismo a las Partes y a otros donantes a que proporcionen financiación en apoyo de la labor expuesta en los párrafos 3, 4 y 6 supra; | UN | 7 - يدعو كذلك الأطراف والجهات المانحة الأخرى إلى توفير التمويل اللازم لدعم العمل الموضح بالفقرتين 3 و4 أعلاه. |
:: Las fuentes de financiación en apoyo de la ordenación sostenible de los bosques están fragmentadas, y ningún fondo único abarca la totalidad de las medidas previstas en el Instrumento. | UN | :: تفرّق مصادر التمويل اللازم لدعم الإدارة المستدامة للغابات، وعدم وجود صندوق وحيد يغطي مجموعة التدابير الكاملة الواردة في الصك. |
El uso de este tipo de fondos responde a la Declaración de París sobre la eficacia de la ayuda de 2005 y su finalidad es proporcionar financiación en apoyo de las prioridades nacionales y mundiales, como los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | واستخدام الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين تطبيقٌ لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة الصادر في عام 2005 وذلك بغرض توفير التمويل اللازم لدعم تحقيق أولويات وطنية وعالمية كالأهداف الإنمائية للألفية. |