Ello es pertinente, habida cuenta de la gran medida en que los terroristas dependen de la financiación extranjera para llevar a cabo sus actividades. | UN | ويعد هذا أمرا هاما بالنظر إلى اعتماد الإرهابيين بدرجة كبيرة على التمويل الأجنبي في تنفيذ أنشطتهم. |
Los cambios introducidos en la legislación no prohíben la financiación extranjera de esas organizaciones, sino que simplemente aumentan la transparencia de esas operaciones. | UN | ولا تحظُر هذه التغييرات للقانون التمويل الأجنبي لهذه المنظمات، ولكنها تجعل هذا التمويل أكثر شفافية فحسب. |
Una fuente lucrativa ha sido la financiación extranjera de proyectos de desarrollo. | UN | ويتمثل أحد المصادر المربحة التمويل الأجنبي في مشروعات التنمية. |
Los mercados de obligaciones locales brindan fuentes alternativas de financiación para empresas y gobiernos, al tiempo que evitan los riesgos cambiarios inherentes a la financiación extranjera. | UN | وتوفر أسواق السندات المحلية مواد تمويل بديلة لشركات والحكومات تتفادى الأخطار الناجمة عن أسعار الصرف التي ينطوي عليها التمويل الأجنبي. |
ii) ¿Recibe su país financiación extranjera para las medidas en relación con las minas y los REG y, de ser así, cuánta se destina a actividades de asistencia a las víctimas? | UN | `2` هل يتلقى بلدكم تمويلاً أجنبياً لأعمال التصدي للألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، وإذا كان الأمر كذلك فما هو المبلغ المخصص منه للإنفاق على أنشطة مساعدة الضحايا؟ |
En la JS1 se expresó preocupación por el hecho de que no se asignaran los fondos públicos necesarios a la protección y asistencia a las víctimas de la trata y de que las organizaciones no gubernamentales (ONG) que se ocupaban de esas cuestiones dependieran principalmente de la financiación extranjera. | UN | وأعربت الورقة المشتركة 1 عن القلق بسبب عدم تخصيص التمويل الحكومي الكافي لحماية ضحايا الاتجار ومساعدتهم، ولأن المنظمات غير الحكومية التي تعمل في هذا المجال تعتمد بالأساس على التمويل الأجنبي. |
165. La legislación limita la financiación extranjera de partidos políticos, sindicatos y agrupaciones sociales que persiguen objetivos políticos. | UN | 165- ويحد القانون من التمويل الأجنبي للأحزاب السياسية والنقابات والجمعيات العامة التي تسعى لتحقيق أهداف سياسية. |
La experiencia demostraba que los países que lograban autofinanciar su crecimiento económico crecían más rápidamente que los que recurrían a financiación extranjera. | UN | وقد أظهرت التجربة أن البلدان التي استطاعت أن تموّل نموها الاقتصادي تمويلاً ذاتياً قد نَمَت بمعدل أسرع من نمو تلك البلدان التي لجأت إلى التمويل الأجنبي. |
Se habían vertido sospechas de que algunas asociaciones, establecidas con arreglo a la nueva ley, fomentaban el terrorismo y algunos políticos querían que el Gobierno controlase más estrechamente las actividades de las ONG y prohibiese la financiación extranjera. | UN | وقال إن شبهات بتشجيع الإرهاب حامت حول بعض الجمعيات التي أُسست وفقاً للقانون الجديد، وطالب بعض السياسيين بتشديد الرقابة الحكومية على أنشطة المنظمات غير الحكومية وبحظر التمويل الأجنبي. |
Los exportadores nacionales grandes que controlan la mayor parte de las rentas dependen mucho de la financiación extranjera que procede indirectamente de compañías comerciales. | UN | فالمصدرون المحليون الكبار الذين يسيطرون على معظم المبيعات يعتمدون بشدة على التمويل الأجنبي الوارد بشكل غير مباشر من بيوت تجارية(). |
financiación extranjera | UN | التمويل الأجنبي |
804. La principal iniciativa que recibe financiación extranjera es el Projeto Nordeste que se aplica en las regiones más pobres del país, en particular en el Nordeste. | UN | 804- والمبادرة الرئيسية التي تستحوذ على التمويل الأجنبي هي مشروع شمال - شرق البرازيل الذي ينفذ في أكثر مناطق البرازيل فقراً، لاسيما في شمال - شرق البلد. |
También se subrayó que la inversión extranjera privada se concentraba principalmente en un número muy limitado de economías. A pesar de las medidas adoptadas para atraer y absorber corrientes de inversión extranjera directa, en su mayoría los países en desarrollo todavía estaban excluidos de la financiación extranjera privada. | UN | وأُكِّد أن الاستثمار الأجنبي الخاص يتركز في الأساس في عدد محدود للغاية من الاقتصادات، وأنه رغم الإجراءات التي اتخذتها البلدان النامية لاستقطاب واستيعاب تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، فإن أغلبية هذه البلدان لا يزال مستبعدا من التمويل الأجنبي الخاص. |
42. La Sra. Wedgwood hace hincapié en la necesidad de alentar a las ONG, en vez de limitarlas mediante normas estrictas de registro o restricciones a la financiación extranjera. | UN | 42- السيدة ودجوود شددت على ضرورة تشجيع المنظمات غير الحكومية وعدم تقييدها بقواعد تسجيل صارمة أو بالحد من التمويل الأجنبي. |
En lo concerniente a la financiación, había tres cauces de transmisión, a saber, la repatriación de las inversiones de cartera por los inversionistas de los países desarrollados, las pérdidas de los inversionistas de cartera de los países en desarrollo en los mercados de los países desarrollados y el acceso más difícil y más caro a la financiación extranjera. | UN | ففيما يتعلق بالجوانب المالية، كانت هناك ثلاث قنوات للانتقال، وهي إعادة مستثمري البلدان المتقدمة لاستثماراتهم في الحوافظ المالية إلى بلدانهم، وخسائر مستثمري البلدان النامية في الحوافظ المالية في أسواق البلدان المتقدمة، وتزايد صعوبة وتكاليف الحصول على التمويل الأجنبي. |
A nivel nacional, se ha creado, mediante la aprobación de nueva legislación, una dependencia de inteligencia financiera en el Banco Nacional de Etiopía con miras a controlar la financiación extranjera del terrorismo, y se ha facultado a las autoridades judiciales a confiscar los ingresos procedentes de delitos como el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | فعلى الصعيد الوطني، أدت تشريعات جديدة إلى إنشاء وحدة استخبارات مالية في المصرف الوطني الإثيوبي للرقابة على التمويل الأجنبي للإرهاب وإلى تمكين السلطات القضائية من مصادرة عائدات جرائم من قبيل غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Otros oradores señalaron que existen muchas ONG internacionales que trabajan en docenas de países, lo que significa que la financiación extranjera de las ONG no es ni una novedad ni algo necesariamente negativo. | UN | 73 - وأشار متحدثون آخرون إلى وجود العديد من المنظمات الدولية غير الحكومية العاملة في عشرات البلدان، مما يعني أن التمويل الأجنبي للمنظمات غير الحكومية ليس بدعة ولا هو يعيبها بالضرورة في شيء. |
18. La Ley no prohíbe la financiación extranjera de las asociaciones, sino que más bien fomenta la colaboración y exige la transparencia como medida de precaución dictada por la obligación del Estado argelino de garantizar la seguridad de sus ciudadanos. | UN | 18- ولا يحْظُر القانون التمويل الأجنبي للجمعيات، بل العكس هو الصحيح. فهو يشجع الشراكة، لكن في إطار الشفافية بوصفها إجراء احتياطياً يقتضيه حرص الدولة الجزائرية على توفير الأمن لمواطنيها. |
Ello se debe a varias razones, dos de ellas especialmente importantes: el Sur carece de instituciones financieras especializadas y bien aprovisionadas y por consiguiente los productores de esos países dependen de la financiación extranjera, que tiende a ser fuertemente procíclica y, a menudo, desestabilizadora. | UN | وهناك عدة أسباب تكمن خلف ذلك، ولكن لسببين اثنين منها أهمية خاصة: عدم توافر مؤسسات مالية متخصصة وغنية بالموارد في الجنوب وما يترتب على ذلك من اعتماد المنتجين في هذه البلدان على التمويل الأجنبي الذي ينزع لأن يكون مسايراً للتقلبات الدورية إلى حد بعيد وكثيراً ما يكون له أثر مزعزع للاستقرار. |
ii) ¿Recibe su país financiación extranjera para las medidas en relación con las minas y los REG? De ser así, ¿cuánta se destina a las actividades de asistencia a las víctimas? | UN | `2` هل يتلقى بلدكم تمويلاً أجنبياً لأعمال التصدي للألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب، وإذا كان الأمر كذلك فما هو المبلغ المخصص منه للإنفاق على أنشطة مساعدة الضحايا؟ |
Prueba de ello es la dicotomía que algunos Estados establecen respecto de las fuentes de financiación de las asociaciones: a ciertos tipos de actividades u organizaciones se les permite recibir financiación extranjera, mientras que a otros solo se les permite recibir financiación nacional. | UN | والدليل على ذلك التقسيم الذي تفرضه بعض الدول فيما يخص مصادر تمويل الجمعيات: إذ يجوز لأنواع معينة من الأنشطة أو المنظمات أن تتلقى تمويلاً أجنبياً في حين لا تتلقى أنواع أخرى سوى تمويل محلي. |
Se debería permitir que las organizaciones no gubernamentales criticaran las políticas del gobierno y recibieran financiación extranjera. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إنه ينبغي أن يُسمح للمنظمات غير الحكومية بانتقاد سياسات الحكومة والحصول على تمويل أجنبي. |
El caso más sonado que se presentó como un fraude fiscal fue el de Ales Bialiatski, defensor de los derechos humanos y presidente del Centro de Derechos Humanos Viasna, que fue condenado a cuatro años y medio de prisión por administrar financiación extranjera para Viasna. | UN | وأبرز قضية معروضة بوصفها احتيالا ضريبيا هي قضية أليس بيالياتسكي، المدافع عن حقوق الإنسان ورئيس مركز فياسنا لحقوق الإنسان، الذي حكم عليه بالسجن أربع سنوات ونصف بتهمة توجيه أموال أجنبية لمركز فياسنا. |