"financiada por el estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمولها الحكومة
        
    • تمولها الدولة
        
    • الممولة من الدولة
        
    • بتمويل من الدولة
        
    • تموّلها الدولة
        
    • تموله الدولة
        
    • الممول من الدولة
        
    • تموِّلها الحكومة
        
    • على نفقة الدولة
        
    • وتمول الدولة
        
    Además, los niños, las mujeres embarazadas y los ancianos tienen derecho a atención de salud financiada por el Estado, si no están amparados por otro programa de seguro, en tanto que las demás personas recibirán esa atención en las condiciones que establezca la ley. UN كما تنص هذه المادة على حق الأطفال والحوامل وكبار السن في الحصول على الرعاية الصحية التي تمولها الحكومة إن لم يشملهم أي برنامج آخر للتأمين، بينما يتلقى أشخاص آخرون هذه الرعاية بمقتضى الشروط التي ينص عليها القانون.
    Esto significa, entre otras cosas, que la labor cultural debe ser polifacética y que deberá aumentar constantemente la proporción de artistas, intérpretes y administradores culturales que no sean suecos o pertenecientes a minorías nacionales a fin de que constituyan un porcentaje mayor de las personas activas profesionalmente en todos los aspectos de la vida cultural financiada por el Estado. UN وهو ما يعني في جملة أمور أن المحاولات الثقافية ينبغي أن تتعدد جوانبها وأن نسبة الفنانين والممثلين والمديرين الثقافيين المنتمين لأصول غير سويدية أو إلى أقليات ينبغي أن تزداد باستمرار وأن تمثل نسبة كبيرة من النشطين مهنياً في كل جانب من جوانب الحياة الثقافية التي تمولها الحكومة.
    Ésta es la única forma de asistencia jurídica financiada por el Estado de Tuvalu y es extremadamente limitada. UN ويمثل هذا المكتب المساعدة القانونية الوحيدة التي تمولها الدولة في توفالو، وهي محدودة للغاية.
    88. Se insta a los Estados a que revisen las disposiciones legislativas, así como las medidas normativas y prácticas, para garantizar el derecho del niño a representación legal y a acceso a asistencia letrada financiada por el Estado con arreglo a reglas predeterminadas. UN 88- تُحث الدول على استعراض القوانين والسياسات والتدابير العملية لضمان حق الأطفال في التمثيل القانوني والحصول على المساعدة القانونية الممولة من الدولة وفقاً لقواعد محددة سلفاً.
    Al principio se trataba de una organización de voluntarios, si bien en la actualidad está financiada por el Estado. UN وبدأ هذا المكتب كمنظمة طوعية؛ لكنه يعمل الآن بتمويل من الدولة.
    7. a) ¿Tienen las víctimas de delitos en su país acceso a asistencia letrada, financiada por el Estado, durante el procedimiento de justicia penal? UN 7-(أ) هل يحصل ضحايا الإجرام في بلدكم على مساعدة قانونية تموّلها الدولة من خلال إجراءات العدالة الجنائية؟
    La ausencia de un sistema de asistencia letrada financiada por el Estado representa un obstáculo importante a la hora de salvaguardar los derechos de las personas acusadas y proporcionar a los grupos vulnerables la representación jurídica que necesitan. UN وانعدام نظام للمساعدة القانونية تموله الدولة يمثِّل عائقاً مهماً في وجه الحفاظ على حقوق المتهمين وتوفير التمثيل القانوني اللازم للمجموعات السريعة التأثُّر.
    :: FundAid, que es una ONG financiada por el Estado, otorga préstamos a personas pobres que disponen de avales limitados para ayudarlas a desarrollar microempresas. UN منظمة فندإيد (FundAid): وهي منظمة غير حكومية تمولها الحكومة وتقدم قروضاً للفقراء بضماناتٍ محدودة للمساعدة في إنشاء مؤسسات جزئية.
    226. La licencia parental remunerada financiada por el Estado en aplicación de la Ley de Licencia Parental y Protección del Empleo (Licencia Parental Remunerada) de 2002, se implantó el 30 de marzo de 2002 y entró en vigor el 1º de julio del mismo año. UN 226 - وقد اعتمدت الحكومة الإجازة الوالدية المدفوعة التي تمولها الحكومة بموجب قانون إجازة الوالدية وحماية الاستخدام (الإجازة الوالدية المدفوعة) لعام 2002 الذي تم سنّه في 30 آذار/مارس 2002 وبدأ سريانه من 1 تموز/يوليه 2002.
    43. Al Comité le preocupa que, desde 2010, se haya retirado a una serie de personas la asistencia personal financiada por el Estado debido a una nueva interpretación de los conceptos de " necesidades básicas " y " otras necesidades personales " , y que las personas que siguen recibiendo asistencia hayan experimentado recortes importantes, cuyos motivos se desconocen o tienen una justificación únicamente aparente. UN 43- تشعر اللجنة بالقلق إزاء التراجع عن منح عدد من الأشخاص مساعدة شخصية تمولها الحكومة منذ عام 2010 على إثر إعادة النظر في تفسير " الاحتياجات الأساسية " و " غيرها من الاحتياجات الشخصية " ، وهي قلقة بشأن تخفيض المساعدة المقدمة للأشخاص الذين ما زالوا يستفيدون منها تخفيضاً حاداً لأسباب غير معروفة أو لأسباب مبرَّرة ظاهرياً فقط.
    Lamentablemente, desde su creación, estaba previsto que el Centro de Información dejara de funcionar como una organización financiada por el Estado para convertirse en una fundación privada asociada a una universidad importante. UN وقالت إنه لسوء الطالع كان من المتوقع أن يتوقف مركز المعرفة منذ إنشائه عن أداء مهامه كمنظمة تمولها الدولة وأن يستمر في العمل كمنظمة خاصة مرتبطة بإحدى الجامعات الكبيرة.
    El Tribunal decidió que los demandantes tenían derecho a la interpretación de señas financiada por el Estado en el sistema de atención médica, y que las autoridades habían cometido un acto de discriminación al no velar por que se beneficiaran del sistema de salud provincial en igualdad de condiciones. UN وقررت المحكمة أن لأصحاب الشكوى الحق في الحصول على خدمات ترجمة فورية بلغة الإشارة تمولها الدولة عند تقديم الرعاية الصحية لهم، وأن عدم قيام السلطات بكفالة استفادة أصحاب الشكوى بصورة متكافئة من برنامج الرعاية الطبية في المقاطعة يشكل ضرباً من التمييز.
    105. Un representante indígena de Australia afirmó que la tendencia de las últimas elecciones indicaba que la organización financiada por el Estado que representaba a los pueblos indígenas de Australia no gozaba del respaldo total de la población indígena, lo que suscitaba algunas dudas acerca del propósito del Gobierno de ratificar el Convenio Nº 169 de la OIT con el respaldo de esa organización representativa. UN ٥٠١- وقال ممثل أصلي من استراليا إن نماذج التصويت اﻷخيرة تبين أن المنظمة الممثلة للسكان اﻷصليين في استراليا والتي تمولها الدولة لا تتمتع بالتأييد الكامل لجميع السكان اﻷصليين. وأثار بعض الشكوك حول نية الحكومة في التصديق على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٩٦١ بموافقة هذه المنظمة التي تمثله.
    Con frecuencia, los criterios que rigen el acceso a la asistencia letrada financiada por el Estado son arbitrarios y extremadamente restrictivos, y se basan en gran medida en la evaluación de los medios de vida para determinar la elegibilidad. UN 64 - وفي أحيان كثيرة تكون المعايير الحاكمة للحصول على المساعدة القانونية الممولة من الدولة تعسفية ومفرطة في طابعها التقييدي وتعتمد اعتماداً شديداً على دراسة الأحوال المادية للشخص قبل تقرير الأهلية().
    59. La Sra. Pascal (República de Moldova) dice que las personas que desean recibir asistencia letrada gratuita financiada por el Estado deben presentar información sobre sus ingresos y que los miembros de grupos vulnerables reciben dicha asistencia La migración tiene serias consecuencias sobre las familias. UN 59 - السيدة باسكال (جمهورية مولدوفا): قالت إنه مطلوب من الأشخاص الذين يودون الحصول على المساعدة القانونية المجانية الممولة من الدولة أن يقدموا معلومات عن دخلهم وأن أفراد الفئات الضعيفة يتلقون هذه المساعدة.
    Por ejemplo, hemos garantizado la atención médica gratuita para las personas afectadas por el VIH/SIDA, financiada por el Estado. UN على سبيل المثال، فقد قمنا بضمان الرعاية الطبية المجانية للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، بتمويل من الدولة.
    67. En 2011, el ACNUR señaló que, según el artículo 47 de la Ley lituana de sistemas de asistencia sanitaria, los beneficiarios de protección subsidiaria gozaban del derecho a la atención de la salud financiada por el Estado solo si el Gobierno u otra institución autorizada adoptaban una orden al respecto. UN 67- وفي عام 2011، ذكرت المفوضية أن المادة 47 من القانون الليتواني المتعلق بنظم الرعاية الصحية تمنح المستفيدين من الحماية الفرعية الحق في الرعاية الصحية بتمويل من الدولة في حال أصدرت الحكومة أو سلطة أخرى مختصة أمراً بذلك فقط.
    7. a) ¿Tienen las víctimas de delitos en su país acceso a asistencia letrada, financiada por el Estado, durante el procedimiento de justicia penal? UN 7-(أ) هل يحصل ضحايا الإجرام في بلدكم على مساعدة قانونية تموّلها الدولة من خلال إجراءات العدالة الجنائية؟
    El Gobierno de Sudáfrica describió también las medidas legislativas de carácter general aprobadas para eliminar la discriminación racial en la educación y las medidas especiales aprobadas para garantizar la igualdad y para ayudar a las personas desaventajadas económicamente, y subrayó su voluntad de lograr el objetivo de que todos los niños tuvieran acceso a la educación general, financiada por el Estado y de un nivel y calidad aceptables. UN ووصفت الحكومة أيضا التدابير التشريعية العامة التي اتخذت للقضاء على التمييز العنصري في التعليم، والتدابير الخاصة المتخذة لضمان المساواة ومساعدة المحرومين اقتصاديا، وأشارت إلى التزامها بتحقيق هدف تيسير حصول جميع اﻷطفال على التعليم العام الذي تموله الدولة وذلك بنوعية ذات مستوى مقبول.
    105. En el artículo 27 de la Constitución de Kirguistán se garantiza el acceso a la seguridad social, que está financiada por el Estado, en caso de vejez, enfermedad, discapacidad o fallecimiento de la persona que sostiene a la familia. UN 105- تضمن المادة 27 من دستور قيرغيزستان الضمان الاجتماعي الممول من الدولة في حالة الشيخوخة، أو المرض أو العجز أو فقد العائل.
    La educación básica es financiada por el Estado. UN ويُقدم التعليم الأساسي على نفقة الدولة.
    La línea de apoyo está financiada por el Estado y se encargan de ella voluntarios formados bajo la supervisión de asistentes sociales. UN وتمول الدولة خط الدعم ويديره متطوعون مدربون بإشراف أخصائيين اجتماعيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more