Este grupo también está realizando un estudio sobre los efectos de las minas terrestres en el plano nacional financiado por la Unión Europea. | UN | وتقوم هذه المجموعة أيضا بمسح على نطاق البلد كله للأثر الذي تحدثه الألغام، وذلك بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
Continúa la ampliación del Campamento Jazeera, financiado por la Unión Europea; cuando esté terminado tendrá alojamiento para 2.000 soldados. | UN | ولا يزال التوسع في معسكر الجزيرة بتمويل من الاتحاد الأوروبي مستمرا، وسيوفر عند اكتماله المأوى لـ 000 2 جندي. |
Se proporcionó asistencia a la academia de policía en el proyecto de reestructuración de la Academia Nacional de Policía financiado por la Unión Europea. | UN | قُدمت المساعدة إلى أكاديمية الشرطة في مشروع إعادة هيكلة أكاديمية الشرطة الوطنية الذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
2004-2005 Jefa Adjunta de Equipo, proyecto financiado por la Unión Europea para la formación de miembros de la judicatura en Serbia | UN | نائبة رئيس فريق في مشروع تدريب أعضاء الهيئة القضائية في صربيا الممول من الاتحاد الأوروبي. |
:: Propuesta para un proyecto de la OIT financiado por la Unión Europea en Bangladesh, completado en abril de 2006 | UN | :: اقتراح لمشروع منظمة العمل الدولية ممول من الاتحاد الأوروبي في بنغلاديش، انتهى في نيسان/أبريل 2006 |
Además, el Reino Unido informó acerca de otro proyecto, financiado por la Unión Europea y basado en asociaciones entre Estados miembros. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبلغت المملكة المتحدة عن مشروع منفصل يموّله الاتحاد الأوروبي ويستند إلى شراكات بين الدول الأعضاء. |
El PNUMA y ONUHábitat trabajan en un programa conjunto sobre cambio climático financiado por la Unión Europea por un valor de unos 4 millones de euros. | UN | ويعمل برنامج البيئة وموئل الأمم المتحدة بشأن برنامج مشترك خاص بتغيُّر المناخ بتمويل من الاتحاد الأوروبي يبلغ إجماله نحو 4 ملايين يورو. |
El CCI culminó con éxito la primera etapa del Programa sobre los Productos Básicos Agrícolas, que fue financiado por la Unión Europea. | UN | وترد في ما يلي أبرز هذه النجاحات: أنجز المركز بنجاح المرحلة الأولى من برنامج السلع الأساسية الزراعية بتمويل من الاتحاد الأوروبي. |
Esto incluyó el apoyo brindado al Iraqi Civil Society Empowerment Project, financiado por la Unión Europea, Finlandia y otros donantes a través del Fondo Fiduciario para el Iraq del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وشمل ذلك تقديم الدعم لمشروع تمكين المجتمع المدني العراقي، بتمويل من الاتحاد الأوروبي وفنلندا وغيرهما من الجهات المانحة، من خلال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية والصندوق الاستئماني للعراق. |
Entre las actividades que se realizan al respecto figura un programa trienal financiado por la Unión Europea, que contempla las principales necesidades de los ocho países miembros de la Unión Económica y Monetaria de África Occidental (UEMAO). | UN | وتشمل الأنشطة برنامج السنوات الثلاث، الذي يموله الاتحاد الأوروبي والذي يغطي الاحتياجات الأساسية للبلدان الأعضاء الثمانية في الاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا. |
31. En Asia central, el ACNUR se había convertido en socio del Programa multianual de gestión de fronteras financiado por la Unión Europea. | UN | 31- وفي آسيا الوسطى أصبحت المفوضية شريكا في برنامج إدارة الحدود الذي يموله الاتحاد الأوروبي لعدة سنوات. |
Las iniciativas a este respecto, por ejemplo el proyecto de reforzamiento de la capacidad de protección financiado por la Unión Europea y tres Estados miembros, constituyen también una excelente inversión en sistemas para gestionar mejor el asilo. | UN | وتمثل المبادرات المتخذة في هذا المجال، منها على سبيل المثال مشروع تعزيز القدرة على توفير الحماية، الذي يموله الاتحاد الأوروبي وثلاثة دول أعضاء، استثماراً سليماً أيضاً لتحسين إدارة نظم اللجوء. |
Los perímetros de los campos de minas se redujeron como consecuencia del programa de desminado financiado por la Unión Europea. | UN | جرى تقليص حدود حقل الألغام نتيجة لبرنامج إزالة الألغام الممول من الاتحاد الأوروبي |
El Programa de Fomento de las Exportaciones financiado por la Unión Europea había surtido un efecto catalítico en una industria que atravesaba un período difícil, al proporcionar crédito a corto plazo para la adquisición de insumos de producción y pequeños bienes de capital. | UN | وقد كان لبرنامج تنمية الصادرات الممول من الاتحاد الأوروبي تأثير محفز على صناعة تمر بأوقات عصيبة وذلك من خلال توفير الائتمانات القصيرة الأجل لأغراض شراء مدخلات الإنتاج والبنود الرأسمالية الصغيرة. |
En lo que respecta a las actividades de desarrollo a más largo plazo, los voluntarios participaron en programas como el Programa de Empleo y Rehabilitación de las Aldeas, financiado por la Unión Europea, con el cual más de 45.000 personas han conseguido empleo. | UN | وفيما يتصل بالأنشطة الإنمائية الأطول أجلا، شارك متطوعو الأمم المتحدة في برامج من قبيل برنامج العمالة والتشغيل في القرى، الممول من الاتحاد الأوروبي وقد أمكن من خلاله تشغيل ما يزيد على 000 45 فرد. |
Un proyecto financiado por la Unión Europea para promover la cooperación entre las autoridades públicas y la sociedad civil en el Iraq, veló por que las organizaciones de mujeres participaran en todas las actividades del proyecto, y garantizaron la representación de las mujeres en las delegaciones gubernamentales. | UN | وهناك مشروع ممول من الاتحاد الأوروبي لتعزيز الشراكة بين السلطات العامة والمجتمع المدني في العراق، عمل على ضمان إشراك المنظمات النسائية في جميع أنشطة المشروع، وكفل تمثيل المرأة في الوفود الحكومية. |
En febrero de 2009 un asesor sobre gestión de los desastres, financiado por la Unión Europea, visitó Santa Elena para consolidar la labor del Comité de Gestión de Desastres de la isla. | UN | وفي شباط/فبراير 2009، قام خبير استشاري لشؤون الإدارة ممول من الاتحاد الأوروبي بزيارة سانت هيلانة لتدعيم عمل لجنة إدارة الكوارث في الجزيرة. |
Además, el Reino Unido informó acerca de otro proyecto, financiado por la Unión Europea y basado en las asociaciones entre los Estados miembros. | UN | وإضافة إلى ذلك، أبلغت المملكة المتحدة بشأن مشروع منفصل يموّله الاتحاد الأوروبي ويستند إلى شراكات بين دول أعضاء. |
En 2007, la Oficina, con el apoyo de un proyecto a gran escala financiado por la Unión Europea y en cooperación con el Instituto Judicial Nacional, llevó a cabo una evaluación de la integridad y la capacidad del sistema de justicia. | UN | ففي عام 2007، أجرى المكتبُ، بدعم من مشروع واسع النطاق مموَّل من الاتحاد الأوروبي وبالتعاون مع المعهد القضائي الوطني، تقييما لنزاهة قطاع العدالة وقدراته. |
La ONUDI y la OMPI están cooperando en un programa sobre el desarrollo de la capacidad comercial en el Pakistán, financiado por la Unión Europea. | UN | وأشار إلى أن المنظمتين تتعاونان بالفعل في برنامج لتنمية القدرة التجارية في باكستان يموِّله الاتحاد الأوروبي. |
El 8 de octubre de 2011 se completó el censo de la policía nacional financiado por la Unión Europea y realizado por la Organización Internacional para las Migraciones. | UN | وفي 8 تشرين الأول/أكتوبر 2011، استكمل تعداد أفراد الشرطة الوطنية الذي موّله الاتحاد الأوروبي ونفذته المنظمة الدولية للهجرة. |
La ONUDI empleará 8,2 millones de euros de un presupuesto total de 12,5 millones de euros, financiado por la Unión Europea. | UN | وسوف تقدم اليونيدو 8.2 مليون يورو من مجموع ميزانية قدرها 12.5 مليون يورو يمولها الاتحاد الأوروبي. |
Fondo para el Fondo Fiduciario administrado por el PNUD financiado por la Unión Europea | UN | الصندوق الفرعي للصندوق الاستئماني الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والممول من الاتحاد الأوروبي |
Como ejemplo de la asistencia que proporciona la ONUDI en el marco de su iniciativa de fomento de la capacidad comercial, cabe destacar el programa de calidad de la Unión Económica y Monetaria de África Occidental financiado por la Unión Europea. | UN | 55 - وثمة مثال بارز على المساعدة التي تقدمها اليونيدو بمقتضى مبادرة بناء القدرات التجارية هو برنامج النوعية الخاص بالاتحاد الاقتصادي والنقدي لغرب أفريقيا، والذي يموله الاتحاد الأوروبي. |
agentes de policía recibieron capacitación entre mayo y julio de 2013 en el marco del proyecto " Appui à la réconciliation, population et police nationale " ( " Apoyo a la reconciliación, población y policía nacional " ), financiado por la Unión Europea | UN | من أفراد الشرطة تم تدريبهم في إطار مشروع " دعم المصالحة والسكان والشرطة الوطنية " الذي موله الاتحاد الأوروبي في الفترة من أيار/مايو إلى تموز/يوليه 2013 |
La cartera más amplia siguió correspondiendo a la esfera de asistencia y protección a las víctimas, cuyo presupuesto total era de 30 millones de dólares, debido en gran medida al Programa de habilitación de las víctimas de Sudáfrica, financiado por la Unión Europea y ejecutado por la Oficina Regional de la UNODC para el África Meridional, con un presupuesto total de 26 millones de dólares distribuidos en tres años. | UN | ولا يزال المجال المتعلق بمساعدة الضحايا وحمايتهم يستأثر بأكبر حافظة، حيث تقدَّر ميزانيتها الإجمالية بمبلغ 30 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، ويعود السبب الأكبر في ذلك إلى برنامج تمكين الضحايا في جنوب أفريقيا الذي ينفذه المكتب الإقليمي للجنوب الأفريقي التابع لمكتب المخدرات والجريمة ويموّله الاتحاد الأوروبي بميزانية إجمالية قدرها 26 مليون دولار خلال فترة مدتها ثلاث سنوات. |
El 19 de diciembre, el Ministerio de Justicia, el poder judicial, las Naciones Unidas y la Organización Internacional para el Derecho del Desarrollo lanzaron un nuevo proyecto de seis meses sobre el estado de derecho, financiado por la Unión Europea, Luxemburgo y el Reino Unido, cuyo objetivo es establecer la Comisión de Servicios Judiciales y una Dependencia de Política Jurídica y Redacción de Documentos Jurídicos en el Ministerio de Justicia. | UN | 44 - وفي 19 كانون الأول/ديسمبر، أطلقت وزارة العدل وجهاز القضاء والأمم المتحدة والمنظمة الدولية لقانون التنمية مشروعا جديدا لسيادة القانون مدته ستة أشهر تولى تمويله الاتحاد الأوروبي ولكسمبرغ والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية لإنشاء لجنة الخدمات القضائية ووحدة للسياسات القانونية وصياغة مشاريع القوانين في وزارة العدل. |