En general, la terminación de los proyectos financiados en el marco del Fondo Multilateral ha exigido más tiempo del previsto inicialmente. | UN | المشاريع الممولة في إطار الصندوق المتعدد الأطراف استغرق إكمالها وقتاً أطول، بصفة عامة، مما كان متوقعاً في البداية. |
En general, la terminación de los proyectos financiados en el marco del Fondo Multilateral ha exigido más tiempo del previsto inicialmente. | UN | المشاريع الممولة في إطار الصندوق المتعدد الأطراف استغرق إكمالها وقتاً أطول، بصفة عامة، مما كان متوقعاً في البداية. |
Esta cuestión reviste importancia para los centros que todavía no han concretado algunas de las actividades de proyectos, incluidos los financiados en el marco del Plan Estratégico para la aplicación del Convenio de Basilea. | UN | ويتعلق ذلك بالمراكز التي لم تستكمل بعد بعض نشاطات مشروعاتها بما في ذلك تلك الممولة في إطار الخطة الاستراتيجية لتنفيذ اتفاقية بازل. |
En varios casos se ha demostrado que para mantener los centros en funcionamiento ha sido esencial que éstos ejecutasen proyectos financiados en el marco del Plan Estratégico. | UN | وقد أثبت تنفيذ المراكز الإقليمية للمشروعات الممولة في إطار الخطة الاستراتيجية أنه أمر ضروري في العديد من الحالات للإبقاء على المراكز في حالة تشغيل. |
Los operadores de la línea de ayuda ofrecen información detallada acerca de las leyes y los servicios de que pueden valerse las personas explotadas u objeto de la trata en Italia y, a petición de ellas, pueden remitirlas a los servicios sociales y de asistencia financiados en el marco de los proyectos del artículo 13 o 18. | UN | ويوفر مشغلو خط المساعدة معلومات تفصيلية بشأن التشريعات والخدمات للأشخاص المتجر بهم أو المستغلين في إيطاليا، بناء على طلبهم، أو يحيلهم إلى خدمات اجتماعية أو خدمات المساعدة الممولة بموجب مشاريع المادة 13 والمادة 18. |
Además, se observó que la importancia de adoptar ese enfoque residía en que la integración de las actividades de lucha contra las minas en el desarrollo ofrecía posibilidades que complementaban los esfuerzos aislados y los financiados en el marco de programas humanitarios. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لوحظ أن قيمة متابعة هذا النهج تكمن في أن الأعمال المتعلقة بالألغام تدمج في إمكانيات العروض الإنمائية التي تستكمل الجهود المنفردة والجهود التي تمول في إطار برامج إنسانية. |
El Programa de Aplicación de la Paz sufragó las actividades de los proyectos financiados en el marco de la iniciativa que el OOPS viene realizando desde 1993 para mejorar la infraestructura y las condiciones de vida de las comunidades de refugiados en las zonas de operaciones del Organismo. | UN | 86 - غطى برنامج إقرار السلام أنشطة المشاريع الممولة في إطار مبادرة الأونروا الجارية منذ عام 1993 من أجل تحسين البنى الأساسية وتعزيز أحوال المعيشة في مجتمعات اللاجئين على نطاق الوكالة. |
El programa de aplicación de la paz sufragó las actividades de los proyectos financiados en el marco de la iniciativa que el OOPS viene realizando desde 1993 para mejorar la infraestructura y las condiciones de vida de los refugiados que se encuentran en las zonas de operaciones del Organismo. | UN | 109 - غطى برنامج إقرار السلام أنشطة المشاريع الممولة في إطار مبادرة للأونروا جارية منذ عام 1993 من أجل تحسين البنى الأساسية وتعزيز الأحوال المعيشية للاجئين على نطاق الوكالة. |
Muchos de los programas financiados en el marco de la CHST, incluidos los subsidios de atención de los hijos para las madres de bajos ingresos, el asesoramiento y los servicios de apoyo, los centros y refugios para casos de violación, son de particular importancia para las mujeres. | UN | وكثير من البرامج الممولة في إطار هذه المنحة، بما في ذلك إعانات رعاية الطفل للأمهات المنخفضات الدخل وكذلك خدمات المشورة والدعم ومراكز ودور المأوى المعنية بأزمات الاغتصاب، تتسم جميعا بأهمية خاصة بالنسبة للنساء. |
Tras la expiración de ese período en 1994, los tres departamentos participantes, o sea, el de Asuntos Indios y Desarrollo del Norte, el de Desarrollo de los Recursos Humanos y el de Industria, siguieron patrocinando programas similares a los financiados en el marco de la Estrategia. | UN | وبعد انقضاء المـــدة المحـــددة لهـــذه الاستراتيجية في عام ٤٩٩١، واصلت الوزارات الكندية الثلاث المشتركة في تنفيذها - وهي وزارات شؤون الهنود وتنمية المنطقة الشمالية، وتنمية الموارد البشرية، والصناعة - تمويل برامج تماثل البرامج الممولة في إطار هذه الاستراتيجية. |
El Programa de Aplicación de la Paz sufragó las actividades de los proyectos financiados en el marco de la iniciativa que el OOPS viene realizando desde 1993 para mejorar la infraestructura y las condiciones de vida de las comunidades de refugiados en las zonas de operaciones del Organismo. | UN | ٧٧ - برنامج إقرار السلام - غطى برنامج إقرار السلام أنشطة المشاريع الممولة في إطار مبادرة اﻷونروا الجارية منذ عام ١٩٩٣ من أجل تحسين البنى اﻷساسية وتعزيز أحوال المعيشة في مجتمعات اللاجئين على نطاق الوكالة. |
Pueden encontrarse ejemplos interesantes de participación de las partes interesadas en algunos de los proyectos financiados en el marco de la cooperación entre las regiones europeas (INTERREG), como los proyectos DESERTNET o SEDEMED. | UN | ويمكن إيجاد أمثلة مثيرة للاهتمام على إشراك أصحاب المصلحة في بعض المشاريع الممولة في إطار التعاون بين المناطق الأوروبية (التعاون الأقاليمي) مثل مشروعي DESERTNET وSEDEMED. |
En 2009 el Fondo reunió los informes necesarios sobre los proyectos financiados en el marco de las series primera, segunda y tercera, realizó el cierre de los proyectos terminados de la primera serie, informó a la Junta Ejecutiva sobre los avances logrados y emprendió varias iniciativas para incrementar su base de donantes. | UN | 26 - وفي عام 2009، جمع الصندوق التقارير اللازمة بشأن المشاريع الممولة في إطار الجولات الأولى والثانية والثالثة، واختتم المشاريع المنجزة في الجولة الأولى، وقدم تقارير عن إنجازاتها إلى المجلس الاستشاري، واضطلع بعدد من المبادرات الرامية إلى تعزيز قاعدة مانحيه. |
En 2010 el Fondo reunió los informes necesarios sobre los proyectos financiados en el marco de las series segunda, tercera y cuarta, realizó el cierre de los proyectos terminados de la primera serie e informó a la Junta Ejecutiva sobre los avances logrados. | UN | 32 - وطوال عام 2010، جمع الصندوق التقارير اللازمة بشأن المشاريع الممولة في إطار الجولات الثانية والثالثة والرابعة، وقام بإقفال المشاريع المنجزة من الجولة الأولى وقدَّم تقارير عن إنجازاتها إلى المجلس الاستشاري. |
En 2012, el Fondo reunió los informes necesarios sobre los proyectos financiados en el marco de las series segunda a quinta, realizó el cierre de los proyectos terminados de las series primera y segunda e informó a la Junta Ejecutiva sobre los progresos logrados. | UN | 42 - وطوال عام 2012، قام الصندوق بجمع التقارير المطلوبة بشأن المشاريع الممولة في إطار الجولات من الثانية إلى الخامسة، وإقفال المشاريع المنجزة من الجولتين الأولى والثانية وقدَّم تقارير عن إنجازاته إلى المجلس الاستشاري. |
En 2013, el Fondo reunió los informes necesarios sobre los proyectos financiados en el marco de las rondas segunda a sexta, realizó el cierre de los proyectos terminados de las rondas primera, segunda y tercera e informó a la Junta Consultiva sobre los progresos logrados. | UN | 32 - وطوال عام 2013، قام الصندوق بجمع التقارير المطلوبة بشأن المشاريع الممولة في إطار الجولات الثانية والثالثة والرابعة والخامسة والسادسة، وبإقفال المشاريع المنجزة من الجولات الأولى والثانية والثالثة، ثم قدَّم تقارير عن إنجازاته إلى المجلس الاستشاري. |
El programa ambiental comprende en lo fundamental los programas financiados en el marco del Protocolo de Montreal y el FMAM (principalmente los contaminantes orgánicos persistentes, el agua y el cambio climático) y el programa conjunto de producción menos contaminante de la ONUDI y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA) financiado por países donantes. | UN | ويتألف برنامج البيئة في معظمه من البرامج الممولة في إطار بروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية (التي تُعنى في المقام الأول بالملوثات العضوية العصية التحلّل والمياه وتغير المناخ)، ومن برنامج الإنتاج الأنظف المشترك بين اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (اليونيب) والمموَّل من البلدان المانحة. |
El programa ambiental comprende en gran parte los programas financiados en el marco del Protocolo de Montreal y el FMAM (principalmente sobre los contaminantes orgánicos persistentes, el agua y el cambio climático), así como el programa de eficiencia de los recursos y producción menos contaminante financiado por países donantes y coordinado por la ONUDI y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA). | UN | ويتألف برنامج البيئة في معظمه من البرامج الممولة في إطار بروتوكول مونتريال ومرفق البيئة العالمية (التي تُعنى في المقام الأول بالملوثات العضوية العصية التحلّل والمياه وتغير المناخ)، ومن برنامج كفاءة الموارد والإنتاج الأنظف المموَّل من البلدان المانحة والذي تشترك اليونيدو وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة (اليونيب) في تنسيقه. |
En vista de ello, un requisito de todos los proyectos financiados en el marco de la Iniciativa es tener en cuenta los obstáculos que podrían impedir la participación de las mujeres que experimentan desventajas múltiples, como las mujeres con discapacidades, y adoptar las medidas necesarias para facilitar su inclusión. | UN | وأخذا في الاعتبار بما تقدم، يطلب من جميع المشاريع الممولة بموجب هذا التدبير أن تعمل على إزالة الحواجز التي قد تمنع مشاركة النساء اللاتي يعانين من أوجه حرمان متعددة - مثل المعوقات - وأن تتخذ الإجراءات اللازمة لتيسير إدماجهن. |
- Uno de los departamentos de FEFFIK se encarga de varios programas orientados al mercado de trabajo financiados en el marco del contrato de subsidios con el Gobierno central. | UN | - تعتني إحدى دوائر المركز الوطني للتدريب المهني في جزيرة كوراساو بمختلف برامج العمالة ذات التوجه السوقي التي تمول في إطار عقد منحة مبرم مع الحكومة المركزية؛ |