"financien" - Translation from Spanish to Arabic

    • تمويلها
        
    • تمول
        
    • يمولون
        
    • يمول
        
    • تمولها
        
    • يمولونها
        
    • تمويل
        
    • بتمويل
        
    • تموّل
        
    • العناصر تمويلا
        
    • يمولوا
        
    • يموّلون
        
    • وتمول
        
    Además, frecuentemente se han aprobado nuevas actividades a condición de que se financien con cargo a los recursos existentes. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما كانت تعتمد أنشطة جديدة في الماضي، بشرط تمويلها من الموارد الموجودة.
    Las consiguientes demoras ponen de manifiesto una vez más las desventajas de que los elementos esenciales de un mandato se financien con contribuciones voluntarias y no con cuotas prorrateadas, como suele hacerse respecto de las operaciones de mantenimiento de la paz. UN والتأخيرات الناجمة عن ذلك تشير مرة أخرى إلى سلبيات تمويل العناصر اﻷساسية لولاية ما من خلال التبرعات، بدلا من تمويلها عن طريق الاشتراكات المقررة على نحو ما يجري عليه المنوال في حالة عمليات حفظ السلام.
    El fideicomiso responsabiliza al gobierno por sus compromisos, asegurando que los Bonos Azules financien esfuerzos reales de protección. TED وبذلك يجعل الصندوق الحكومة مسؤولةً عن التزاماتها، ويضمن أن السندات الزرقاء تمول مجهودات حماية حقيقية.
    Se debe denegar refugio a quienes financien, planifiquen o cometan actos de terrorismo. UN وعدم توفير الملاذ الآمن لمن يمولون الأعمال الإرهابية أو يدبرونها أو يسهلونها أو يرتكبونها.
    También escribo y no pretendo que los ciudadanos financien mis pasatiempos. Open Subtitles أنا كاتبة أيضاً، و لكنني لا أتوقع أبداً أن يمول دافعو الضرائب نشاطاتي الخاصة
    En la práctica, es imposible que se conceden licencias a empresas que estén de cualquier manera relacionadas con actividades terroristas o apoyen o financien tales actividades. UN ويستحيل عمليا إصدار تراخيص لشركات ذات صلة بأي شكل من الأشكال بالأنشطة الإرهابية أو تدعم هذه الأنشطة أو تمولها.
    Espero que surjan otros planteamientos igualmente innovadores en otras partes del mundo y que también se financien generosamente. UN ويحدوني الأمل في أن تستحدث نهج أخرى مبتكرة بالقدر نفسه في مناطق أخرى من العالم وأن يتم تمويلها هي الأخرى بسخاء.
    Espero que surjan otros planteamientos igualmente innovadores en otras partes del mundo y que también se financien generosamente. UN ويحدوني الأمل في أن تستحدث نهج أخرى مبتكرة بالقدر نفسه في مناطق أخرى من العالم وأن يتم تمويلها هي الأخرى بسخاء.
    En esencia, la presupuestación basada en los resultados garantiza que las prioridades se identifiquen y se financien. UN ويكمن جوهر الإدارة القائمة على النتائج في ضمان تحديد الأولويات، ومن ثمَّ تمويلها.
    Es esencial que todas esas actividades cuenten con mandatos plenos, se planifiquen y organicen con eficacia y se financien para que puedan satisfacer las exigencias que se les asignan. UN ومن اﻷمور اﻷساسية أن تكون هذه اﻷنشطة بتكليف كامل وأن تخطط وتنظم بصورة فعالة، وأن تمول بشكل يلبي المطالب المحملة عليها.
    Es inaceptable que haya dependencias enteras de la Secretaría que se financien con cargo a otras fuentes. UN ومن غير المقبول أن تمول وحدات كاملة في اﻷمانة العامة من موارد أخرى.
    Es importante que las operaciones de mantenimiento de la paz no se financien a expensas de los recursos de la Organización destinados a actividades de desarrollo. UN وينبغي ألا تمول عمليات حفظ السلام باستخدام الموارد التي خصصتها المنظمة من أجل أنشطة التنمية.
    - Adoptar medidas para denegar el asilo o la condición de refugiado a las personas que financien, planeen, apoyen o cometan actos de terrorismo; UN - القيام بخطوات تحجب اللجوء أو صفة اللاجئ عن الأشخاص الذين يمولون أو يخططون أو يدعمون أو يرتكبون أعمالا إرهابية؛
    También se puede atribuir responsabilidad penal como cómplices a las personas que financien actividades terroristas. UN ويعتبر الأفراد الذين يمولون الأنشطة الإرهابية مسؤولين جنائيا بوصفهم شركاء.
    Con esto debería quedar claro que en la actualidad contamos con disposiciones y mecanismos de aplicación suficientes para adoptar medidas contra quienes financien, planifiquen, faciliten o cometan actos de terrorismo contra otros Estados o sus nacionales. UN وبذلك يتضح أن لدى الهند في الوقت الحاضر قوانين وآليات تنفيذ مناسبة لاتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يمولون الأعمال الإرهابية ضد دول أخرى أو مواطنيها أو يخططون لهذه الأعمال أو يرتكبونها.
    El hecho de que muchas de las actividades de la Oficina se financien con cargo a las contribuciones voluntarias es, de por sí, otro motivo de preocupación, ya que la financiación extrapresupuestaria va en descenso. UN وذكر أنه نظرا ﻷن الكثير من أنشطة المفوضية يمول من التبرعات فهذا في حد ذاته يثير قلقا إضافيا بما أن التمويل من الموارد الخارجة عن الميزانية آخذ في النقصان.
    Asimismo, es preciso que los créditos que ofrecen dichas instituciones, especialmente los créditos del Banco Mundial, financien más del 50% del costo total de los proyectos. UN ومن الضروري أيضا أن يمول الائتمان الذي تقدمه تلك المؤسسات، ولا سيما البنك الدولي، أكثر من ٠٥ في المائة من التكاليف الكلية للمشاريع.
    Se sugirió asimismo que se incluyera la expresión “financien a sabiendas” después de “organicen”. UN كما اقترح إضافة عبارة " أو تمولها عن علم " بعد عبارة " أو تنظمها " .
    - Denegar refugio a quienes planifiquen, financien o cometan actos terroristas, velando por que sean detenidos y procesados o extraditados; UN - حرمان من يخططون ﻷعمال اﻹرهاب، أو يمولونها أو يرتكبونها، من الملاذات اﻵمنة، وذلك بكفالة اعتقالهم ومحاكمتهم أو تسليمهم؛
    Hasta que el Grupo adopte una decisión al respecto, se propone que esos gastos se financien con cargo a contribuciones voluntarias. UN وإلى أن يتخذ الفريق المعني باستعراض التنفيذ قرارا في هذا الشأن، يُقترح تمويل هذه التكاليف عن طريق التبرعات.
    Se abriga la esperanza de que los donantes internacionales financien en parte dicho proyecto. UN ومن المتوقع أن يقوم مانحون دوليون بتمويل هذا المشروع جزئيا.
    El orador da las gracias a los Estados donantes que han proporcionado financiación para sufragar una serie de elementos del programa y los insta a que también financien otros elementos. UN وشكر الدول المانحة التي قدّمت تمويلا لعدد من عناصر البرنامج، وناشدها أن تموّل العناصر الأخرى أيضا.
    i) Asegurar la incorporación de las estrategias relativas a la ciencia, la tecnología y la innovación en las estrategias de desarrollo internacionales y nacionales, en particular las relacionadas con los objetivos de desarrollo del Milenio, y asegurar que la enseñanza de la ciencia y la tecnología, la investigación en ese campo y la transferencia de tecnología constituyan una parte importante de dichas estrategias y se financien adecuadamente; UN ' 1` كفالة دمج استراتيجيات العلم والتكنولوجيا والابتكار في الاستراتيجيات الإنمائية الدولية والوطنية، لا سيما الاستراتيجيات المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية، وكفالة أن يكون تعليم العلوم والتكنولوجيا والنشاط البحثي ونقل التكنولوجيا جزءا رئيسيا من هذه الاستراتيجيات، وأن يمول هذه العناصر تمويلا كافيا؛
    No debemos pedir a los contribuyentes de otros países que financien nuestras propias locuras. UN ينبغي ألا نطلب من دافعى الضرائب في بلدان أخرى أن يمولوا حماقات من صنعنا.
    De este modo, ha contribuido a la elaboración de la recomendación 7 del GAFI, aprobada en febrero de 2012, en la que se pide a los Estados que impongan sanciones financieras a las personas que financien actividades prohibidas por resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas aprobadas sobre la base del Capítulo VII de la Carta. UN وقد ساهمت في صياغة التوصية 7 التي اعتمدتها فرقة العمل المذكورة في شباط/فبراير 2012، والتي تدعو الدول إلى تطبيق جزاءات مالية محددة الأهداف ضد الأشخاص الذين يموّلون أنشطة محظورة بموجب قرارات اعتمدها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة استناداً إلى الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة.
    Se pretende que las actividades no esenciales se financien mediante contribuciones asignadas. UN وتمول الأنشطة غير الأساسية من المساهمات المخصصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more