Por consiguiente, los Acuerdos de Paz de Biccese y las instituciones constituidas sobre la base de los resultados de las elecciones deben sostenerse vigorosamente contra todo tipo de adversidad sea ésta militar, ideológica, financiera o de otra índole, interna o externa. | UN | ولذلك ينبغي دعم اتفاقات سلم بيساسي، والمؤسسات التي تكونت على أساس نتيجة الانتخابات وفي كنف الشرعية، بكل قوة ضد كل المناوئات، سواء كانت عسكرية أو عقائدية أو مالية أو غير ذلك، داخلية كانت أم خارجية. |
Las leyes estipulan la libertad bajo fianza a cambio de una garantía financiera o de otra índole. | UN | وينص القانون على إخلاء سبيل المحتجز لقاء كفالة في شكل ضمانة مالية أو ضمانة أخرى. |
Además, tampoco se prevé asistencia jurídica, financiera o de otro tipo en esos procedimientos, lo que coloca a las personas bajo tutela en una posición injusta y desventajosa en comparación con las personas sin discapacidad. | UN | كذلك، لا تتضمن هذه الإجراءات تقديم أية مساعدة قانونية أو مالية أو غيرها من أنواع المساعدة، وهو ما يضع الأشخاص الخاضعين للوصاية في موقع ضعف وإجحاف، مقارنة بالأشخاص غير المعاقين. |
No hay ninguna consideración financiera o de políticas que exija la terminación de dichas investigaciones; lo que se necesita es un mejor control. | UN | وليس ثمة اعتبار مالي أو متعلق بالسياسات يتطلب إنهاء هذا البحث؛ وكل المطلوب هو إحكام الرقابة. |
Los reclamantes declaran que facilitaron ayuda financiera o de otro tipo a los empleados y sus familias. | UN | ويشير أصحاب المطالبات إلى أنهم قاموا بتقديم دعم مالي أو غيره إلى الموظفين وأسرهم. |
Hemos sostenido que la contribución a las Naciones Unidas no consiste solamente en aquella de naturaleza financiera o de efectivos militares. | UN | لقد نوهنا بأن اﻹسهام في اﻷمم المتحدة لا يعني مجرد اﻹسهام المالي أو العسكري. |
Es preciso que las conversaciones sean confidenciales y que ninguna de las partes revele a un tercero información técnica, financiera o de otra índole sobre las conversaciones sin el consentimiento de la otra parte. | UN | ولا بد لأي مناقشات من أن تكون سرية، ولا ينبغي لأي طرف في المناقشات أن يكشف لأي شخص آخر عن أي معلومات تقنية أو مالية أو غيرها من المعلومات فيما يتعلق بالمناقشات من دون موافقة الطرف الآخر. |
Los Estados Partes se comprometen a tomar todas las disposiciones necesarias para garantizar la aplicación de ese derecho, pero no se hace alusión a que el Estado tenga la obligación de prestar asistencia financiera o de otra índole al grupo. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إعمال هذا الحق، ولكن لا يوجد ما يشير إلى أن الدولة ملزمة بتوفير مساعدة مالية أو مساعدة أخـرى للجماعة. |
Los Estados Partes se comprometen a tomar todas las disposiciones necesarias para garantizar la aplicación de ese derecho, pero no se indica que el Estado tenga la obligación de prestar asistencia financiera o de otra índole al grupo. | UN | ويتعين على الدول الأطراف أن تتخذ كافة التدابير اللازمة لكفالة إعمال هذا الحق، ولكن لا يوجد ما يشير إلى أن الدولة ملزمة بتوفير مساعدة مالية أو مساعدة أخرى للجماعة. |
Es absolutamente indispensable que se mantenga a los Estados Miembros debidamente informados de toda repercusión financiera o de otra índole que se desprenda de la introducción de las IPSAS. | UN | وقال إن إبلاغ الدول الأعضاء على نحو دائم وملائم بأية آثار مالية أو غيرها من الآثار التي تترتب على اعتماد هذه المعايير أمر يكتسي أهمية حاسمة. |
Recompensa tangible o intangible, financiera o de otra índole, que se ofrece con el propósito de alentar a una persona o grupo a comportarse de una determinada manera, hacer determinadas cosas o lograr ciertos objetivos. | UN | مكافأة ملموسة أو غير ملموسة، مالية أو غير مالية ترمي إلى تشجيع شخص أو مجموعة من الأشخاص على سلوك مسلك معين أو القيام بأشياء معينة أو تحقيق أهداف معينة. |
Recompensa tangible o intangible, financiera o de otra índole, que se ofrece con el propósito de alentar a una persona o grupo a comportarse de una determinada manera, hacer determinadas cosas o lograr ciertos objetivos. | UN | مكافأة ملموسة أو غير ملموسة، مالية أو غير مالية، تُمنح بقصد تشجيع شخص أو مجموعة من الأشخاص على سلوك مسلك معين أو الاضطلاع بأمور معينة أو تحقيق أهداف معينة. |
Por último, el artículo 5 del Reglamento prohíbe la transferencia a Libia de asistencia técnica, financiera o de cualquier otro tipo, relacionada con las actividades militares o el armamento y material conexo. | UN | وأخيرا، تحظر المادة 5 من اللائحة نقل أي مساعدة تقنية أو مالية أو غيرها من المساعدات المتعلقة بالأنشطة العسكرية أو الأسلحة وما يتصل بها من أعتدة إلى ليبيا. |
El Comité lamenta que el Estado parte no haya indicado si las autoridades judiciales o penitenciarias se plantean internar a los padres en instituciones que permitan a sus hijos ejercer su derecho de visita, o si se presta a los niños asistencia financiera o de otra índole con tal fin. | UN | وتأسف اللجنة لعدم تقديم الدولة الطرف معلوماتٍ عما إذا كان القضاء أو نظام خدمات السجون ينظر في إمكانية إيداع الوالدين في مؤسساتٍ يتسنى فيها للأطفال ممارسة حقهم في الزيارة أو ما إذا كان الأطفال يتلقوْن مساعدةً مالية أو غيرها في هذا الصدد. |
Con ocasión del quinto aniversario de la puesta en marcha del programa, la delegación austríaca acogería complacida cualquier contribución financiera o de otra índole de los Estados Miembros y de organizaciones no gubernamentales que multiplicarían, en el marco de los pequeños proyectos, las posibilidades de empleo e ingreso de los jóvenes del tercer mundo y de Europa oriental. | UN | وبمناسبة حلول الذكرى الخامسة للشروع في هذا البرنامج، فإن الوفد النمساوي يرحب بأي مساهمة مالية أو أية مساهمات أخرى من جانب الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية، تؤدي، في اطار مشاريع صغيرة، الى زيادة عدد فرص العمالة والدخول للشباب في العالم الثالث وفي بلدان أوروبا الشرقية. |
50. El representante de México propuso que en el párrafo 3 de la propuesta de Nigeria se insertaran las palabras " en cualquier propósito que sea incompatible con los enunciados en la Convención sobre los Derechos del Niño " después de las palabras " financiera o de otra índole " . | UN | ٠٥- واقترح ممثل المكسيك ادخال عبارة " ﻷي غرض لا يتفق مع اﻷغراض المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل " بعد عبارة " مكافآت أو تعويضات مالية أو غير مالية " في الفقرة ٣ من الاقتراح المقدم من نيجيريا. |
Es preciso que las negociaciones sean confidenciales y que ninguna parte en las negociaciones revele a un tercero información técnica, financiera o de otra índole sobre las negociaciones sin el consentimiento de la otra parte. | UN | ولا بد ﻷي مفاوضات من أن تكون سرية ، ولا ينبغي ﻷي طرف في المفاوضات أن يكشف ﻷي شخص آخر عن أي معلومات تقنية أو مالية أو غيرها فيما يتعلق بالمفاوضات من دون موافقة الطرف اﻵخر . |
formularios de declaración de la situación financiera o de declaración de interés examinados | UN | استمارة إقرار مالي أو بيان بـالمصالح جرى استعراضها |
Formularios de declaración de la situación financiera o de declaración de interés recibidos y tramitados | UN | استمارة إقرار مالي أو إعلان اهتمام وردت وأديرت |
Todo consumidor tiene derecho a no ser sometido a discriminación, coacción, hostigamiento, ni a explotación sexual, financiera o de otra índole. | UN | لكل مستهلك الحق في عدم التعرض للتمييز واﻹكراه والتحرش والاستغلال الجنسي أو المالي أو غير ذلك من أشكال الاستغلال. |
Atendió 189 casos de asesoramiento para subsanar situaciones que salieron a la luz al examinar las declaraciones de la situación financiera o de asesoramiento anticipatorio, que podrían resultar de interés para los funcionarios que presentan dichas declaraciones. | UN | وقدَّم المكتب في 189 حالة المشورة لمعالجة الأوضاع التي ظهرت في استعراض بيانات الكشف عن الوضع المالي أو المشورة الاستباقية التي قد تكون فيما بعد موضعا لاهتمام الموظفين الذين يقدِّمون تلك البيانات. |