En el informe también se exhortaba a lograr una mayor estabilidad financiera y monetaria en la economía mundial. | UN | كما دعا الى زيادة الاستقرار المالي والنقدي في الاقتصاد العالمي. |
Debemos, pues, procurar seriamente discurrir medidas que promuevan la cooperación financiera y monetaria a escala mundial. | UN | ولذلك ينبغي أن ندرس جديا مختلف المبادرات التي ترمي إلى تعزيز التعاون المالي والنقدي على الصعيد العالمي. |
Debe pues fortalecerse la estabilidad financiera y monetaria mundial. | UN | ولذلك يجب تعزيز الاستقرار المالي والنقدي العالمي. |
La reciente crisis financiera y monetaria es un ejemplo del empleo inadecuado del capital. | UN | وتبرز اﻷزمة المالية والنقدية اﻷخيرة مثالا على سوء استعمال رأس المال. |
I. EL COMERCIO SUR-SUR Y LA COOPERACION financiera y monetaria 5 - 25 7 | UN | أولا- التجارة بين الجنوب والجنوب والتعاون النقدي والمالي ٥ - ٢٥ ٤ |
Asimismo, los desequilibrios comerciales son una de las principales causas de inestabilidad financiera y monetaria. | UN | كما أن الاختلالات التجارية تشكل سببا رئيسيا لعدم الاستقرار المالي والنقدي. |
El comercio intrarregional ha aumentado y la cooperación financiera y monetaria se ha intensificado. | UN | وازدادت التجارة داخل المنطقة وتكثف التعاون المالي والنقدي. |
En ese debate se debía examinar la estructura financiera y monetaria internacional a fin de asegurar una gestión más eficaz de las cuestiones mundiales. | UN | وينبغي أن تستعرض هذه المناقشة الهيكل المالي والنقدي الدولي لضمان إدارة المسائل العالمية بمزيد من الفعالية. |
A raíz de la crisis económica, se ha reconocido que es necesario llevar a cabo una reforma amplia de la estructura financiera y monetaria internacional. | UN | وقد ازداد إدراك الحاجة إلى إجراء إصلاح شامل في الهيكل المالي والنقدي الدولي عقب الأزمة الاقتصادية. |
Las conclusiones a que se llegó contienen propuestas de reforzamiento de la cooperación financiera y monetaria entre los países en desarrollo y en el plano de las inversiones y las empresas. | UN | وتتضمن الاستنتاجات المتفق عليها اقتراحات لتعزيز التعاون المالي والنقدي فيما بين البلدان النامية، وكذلك التعاون على صعيد الاستثمار واﻷعمال التجارية. |
En los nuevos acuerdos, una gran parte del interés se ha desplazado hacia la liberalización de las inversiones y de los mercados de trabajo, el fortalecimiento de la cooperación científica y tecnológica, el medio ambiente, las políticas comunes de competencia o la integración financiera y monetaria. | UN | وقد تحول قدر كبير من التشديد في الاتفاقات الجديدة نحو تحرير الاستثمار وأسواق العمل، وتعزيز التعاون التكنولوجي والعلمي، والبيئة، وسياسات المنافسة المشتركة أو التكامل المالي والنقدي. |
Por ese motivo, es necesario que se comprendan mejor los nexos entre el comercio y la inestabilidad financiera y monetaria internacional, y que la liberalización de los intercambios es uno de los principales medios para superar la crisis. | UN | ولذا فمن المهم تعزيز فهم أفضل للعلاقات بين التجارة والاستقرار المالي والنقدي الدوليين، إذ أن تخفيف القيود التجارية هو أحد السبل الرئيسية للتغلب على اﻷزمة. |
En este debate se debería examinar la estructura financiera y monetaria internacional y las estructuras de la gobernanza económica mundial a fin de asegurar una gestión más eficaz y coordinada de las cuestiones mundiales. | UN | وينبغي أن تستعرض هذه المناقشة البنيان المالي والنقدي الدولي وهياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية لضمان إدارة المسائل العالمية بمزيد من الفعالية والتنسيق. |
A. Cooperación financiera y monetaria Sur-Sur y regional | UN | ألف - التعاون المالي والنقدي بين بلدان الجنوب وعلى الصعيد الإقليمي |
Desde entonces, hemos trabajado con ahínco para garantizar que el alcance de la Conferencia nos permita comprender plenamente las distintas dimensiones de la crisis e iniciar un debate serio sobre la transformación de la estructura financiera y monetaria internacional. | UN | ومنذ ذلك الحين، نعمل بجد لنضمن أن يسمح نطاق المؤتمر بفهم كامل للأبعاد المختلفة للأزمة ويتيح لنا بدء مناقشة جدية حول إصلاح الهيكل المالي والنقدي الدولي. |
Sin embargo, desde entonces la crisis financiera y monetaria internacional ha perturbado la situación. | UN | بيد أن اﻷزمة المالية والنقدية ما لبثت أن قلبت اﻷوضاع رأسا على عقب. |
Los fondos deben cumplir el reglamento de administración financiera y monetaria e informar periódicamente a la autoridad competente. | UN | وعلى الصناديق التقيد بلائحة الإدارة المالية والنقدية ويتعين عليها أن تقدم تقارير منتظمة إلى السلطة المختصة. |
Norma Especial de Difusión de Datos, Código de buenas prácticas de transparencia fiscal y Código de buenas prácticas en materia de política financiera y monetaria establecidos por el FMI Reglamentación y normas prudentes | UN | المعيار الخاص لتعميم البيانات، ومدونة الممارسات السليمة المتعلقة بالشفافية المالية، ومدونة الممارسات السليمة المتعلقة بالسياسة المالية والنقدية التي وضعها صندوق النقد الدولي |
EL COMERCIO SUR-SUR Y LA COOPERACION financiera y monetaria | UN | التجارة بين الجنوب والجنوب والتعاون النقدي والمالي |
2. En el capítulo I del presente informe se exponen los acontecimientos ocurridos en el campo del comercio Sur-Sur y la cooperación financiera y monetaria. | UN | ٢- ويستعرض الفصل اﻷول من هذا التقرير التطورات في التجارة بين الجنوب والجنوب والتعاون النقدي والمالي. |
Una vez que los mercados financieros pierden la confianza en la capacidad de un país de pagar su deuda o si un país se contagia de otros mercados, el cambio de sentido de las corrientes de capital puede desencadenar una crisis financiera y monetaria en el país. | UN | ومتى فقدت الأسواق المالية الثقة في قدرة البلد على سداد ديْنه، أو إذا تعرَّض البلد للعدوى من أسواق أخرى، قد يدفع انصراف التدفقات الرأسمالية البلد إلى أزمة مالية ونقدية. |
Asimismo, consideramos que es necesario garantizar la plena participación de los países en desarrollo en el establecimiento del programa y la determinación de las normas de la interacción internacional en las esferas económica, financiera y monetaria. | UN | ونرى كذلك ضرورة ضمان مشاركة البلدان النامية في وضع جدول الأعمال وتحديد قواعد التفاعل الدولي في الميادين الاقتصادية والمالية والنقدية. |