No obstante, estaba decidido a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización, en la medida en que pudiera hacerlo. | UN | ورغما عن ذلك فإنها حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة عندما تكون قادرة على ذلك. |
No obstante, estaba decidido a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización, en la medida en que pudiera hacerlo. | UN | ورغما عن ذلك فإنها حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة عندما تكون قادرة على ذلك. |
México no vacilará nunca en cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | والمكسيك لن تتردد مطلقا في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Por otra parte, al otorgar contratos de compras debería darse preferencia a los Estados Miembros que hubieran cumplido sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ودعوا إلى إعطاء اﻷفضلية عند إرساء عقود الشراء للدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية للمنظمة. |
Suiza insta a esos países a que cumplan sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | وقال ان سويسرا تحث هذه البلدان على الوفاء بالتزاماتها المالية للمنظمة . |
A pesar de numerosas dificultades, Zambia cumple sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | وأنه رغم العراقيل العديدة فإن زامبيا أوفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة. |
La reforma no debe transformarse en un eufemismo de la reducción presupuestaria ni en una excusa para que ciertos Estados Miembros no cumplan con sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | فيجب ألا يصبح اﻹصلاح مرادفا لتخفيض الميزانية أو عذرا لبعض الدول اﻷعضاء في التنصل من التزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
15. Pese a sus propias dificultades económicas, Belarús tiene el propósito de cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ١٥ - وأكد أن بيلاروس، رغم الصعوبات الاقتصادية التي تواجهها، تعتزم الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
La única solución del problema es que los Estados Miembros cumplan íntegramente sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ويكمن الحل الوحيد للمشكلة في وفاء الدول اﻷعضاء بالكامل بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Todos los Estados deben cumplir sus obligaciones financieras con la Organización sin imponer condiciones y, a este respecto, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y otros países desarrollados tienen una responsabilidad primordial. | UN | وينبغي أن تفي كل الدول بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بدون شروط. والمسؤولية الرئيسية في هذا الصدد تقع على كاهل الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن وسائر البلدان المتقدمة النمو. |
La Unión Europea está complacida de observar que el Gobierno de los Estados Unidos de América se ha comprometido a cumplir con sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | وأعرب عن سرور الاتحاد الأوروبي بالتزام حكومة الولايات المتحدة الأمريكية بالوفاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
La única manera de asegurar una base financiera más estable para el trabajo de las Naciones Unidas es que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización íntegra y puntualmente. | UN | والوسيلة الوحيدة لضمان قاعدة مالية تتسم بمزيد من الاستقرار، لتسيير عمل الأمم المتحدة، تتمثل في وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة بشكل كامل وفي الوقت المحدد. |
Pese a sus restricciones financieras, el Afganistán se ha comprometido a cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | وقد تعهدت أفغانستان، رغم الضائقة المالية بأن تفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Su delegación observa también que el número de países que no cumplen íntegramente sus obligaciones financieras con la Organización es cada vez mayor. | UN | وذكر أن وفده يلاحظ أيضا تزايد عدد البلدان التي لا تفي بكامل التزاماتها المالية تجاه المنظمة. |
Con todo, el país seguiría procurando cumplir sus obligaciones financieras con la Organización en el futuro cercano. | UN | ومع ذلك، فإن جمهورية أفريقيا الوسطى ستعمل جاهدة لتفي بالتزاماتها المالية تجاه المنظمة في المستقبل القريب. |
Los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras con la Organización en su totalidad, a su debido tiempo y sin ninguna condición. | UN | وعلى الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية للمنظمة كاملة، وفي الأوان الصحيح وبدون أية شروط. |
China ha cumplido sus obligaciones financieras con la Organización a lo largo de los años y ha aceptado cuotas adicionales en relación con las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | فهي طالما وفّت بالتزاماتها المالية للمنظمة على مدى السنين وقبلت بالأنصبة الإضافية المقررة لعمليات حفظ السلام. |
No obstante, estará en condiciones de hacerlo en la medida en que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ومع هذا، فقدرته على ذلك تعتمد على مدى وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية للمنظمة. |
También considera que, en igualdad de condiciones, se debe dar preferencia en las compras a los Estados Miembros que han cumplido sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ومن رأي الوفد أيضا أنه يجب، عند تساوي جميع العوامل اﻷخرى، إيلاء اﻷفضلية للاشتراء من الدول اﻷعضاء التي وفت بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة. |
39. Macedonia cumple plenamente sus obligaciones financieras con la Organización y lo seguirá haciendo. | UN | ٣٩ - واختتم كلمته قائلا إن مقدونيا تفي بالتزاماتها المالية إزاء المنظمة بالكامل وتتعهد بمواصلة القيام بذلك. |
El contribuyente principal debería responder a este gesto generoso de la Asamblea General, que ha fijado la cuota máxima al 25%, cumpliendo sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | وعليه، ينبغي للمساهم اﻷكبر أن يقابل اللفتة الكريمة من جانب الجمعية العامة، التي حددت المعدل اﻷقصى للنصيب المقرر بنسبة ٢٥ في المائة، باﻹيفاء بالتزاماته المالية نحو المنظمة. |
Todos los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | ولا بد لجميع الدول الأعضاء من الوفاء بالتزاماتها المالية حيال المنظمة. |
La Comisión también decidió seguir considerando, en un futuro período de sesiones y teniendo en cuenta toda orientación que recibiese de la Asamblea, la idea de acreditar los superávit presupuestarios sólo a los Estados Miembros que estuvieran al día en el pago de sus obligaciones financieras con la Organización. | UN | وقررت أيضا أن تواصل النظر، في دورة مقبلة وفي ضوء أي توجيهات من الجمعية العامة، في فكرة عدم قيد فوائض الميزانية إلا لحساب الدول الأعضاء التي ليست عليها التزامات مالية متأخرة للمنظمة. |