Si bien el Gobierno deseaba cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, actualmente no le resultaba posible. | UN | وفي حين ترغب الحكومة في أن تفي بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة، فإنه ليس من الممكن أن تفعل ذلك حاليا. |
La Comisión observó con beneplácito los esfuerzos de la República de Moldova por cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | ورحبت اللجنة بجهود جمهورية مولدوفا الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة وشجعتها على مواصلة هذه الجهود. |
Naturalmente, el nivel de los pagos dependerá de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، سيتوقف مستوى المدفوعات على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Nigeria, por su parte, se esfuerza por cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas y seguirá figurando entre los países que aportan importantes contingentes. | UN | وتسعى نيجيريا بدورها إلى الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة ولا تزال مساهمة رئيسية بالقوات. |
Por último, desea instar a todos los Estados Miembros a que cumplan puntualmente sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | ويرغب أخيرا في حث جميع الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة في الوقت المحدد. |
La única forma en que puedan resolverse estas cuestiones es que los Estados Miembros cumplan íntegra y puntualmente sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | فالسبيل الوحيد إلى حل هذه المسائل هو وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة بالكامل وفي موعدها. |
Desde luego, el nivel de pago dependerá también de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، فإن مستوى المدفوعات سيتوقف أيضا على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
El hecho de que los Estados Miembros no cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas puede tener un efecto negativo en las actividades y los resultados previstos de la Organización. | UN | وحذر من أن عدم وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة يمكن أن يكون له تأثير سلبي على أنشطة المنظمة وما ينتظر منها من إنجازات. |
El nivel real de pagos dependerá naturalmente de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، سيتوقف مستوى المدفوعات الفعلي على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Desde luego, el nivel de pago dependerá también de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، فإن مستوى المدفوعات سيتوقف أيضا على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
El nivel real de pagos dependerá naturalmente de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، فإن المستوى الفعلي للمدفوعات يتوقف على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Además, el nivel real de pagos dependerá, naturalmente, de que los Estados Miembros cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وبطبيعة الحال، فإن المستوى الفعلي للمدفوعات سيتوقف أيضا على وفاء الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
México mantiene su compromiso de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | ويتعهد بلدها بالوفاء بالتزاماته المالية تجاه الأمم المتحدة. |
A pesar de sus escasos recursos, Côte d ' Ivoire cumple sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | 16 - وأفاد بأن كوت ديفوار، بالرغم من مواردها القليلة، أوفت بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Si bien la República de Moldova mantenía su compromiso de atender sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, no estaba en condiciones de hacerlo de inmediato. | UN | وفي حين لا تزال جمهورية مولدوفا حريصة على الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة فليس بوسعها أن تفعل ذلك على الفور. |
El Gobierno señaló que tenía la intención de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | 58 - وأشارت الحكومة إلى رغبتها في الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
Cuestionaron las reiteradas exenciones concedidas a las Comoras con arreglo al Artículo 19, ante los escasos indicios de un compromiso por parte del Estado Miembro de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. | UN | وقد أبدوا تساؤلات بشأن الاستثناءات المتكررة بموجب المادة 19 التي حظيت بها جزر القمر من دون توافر البراهين الكافية من جهة الدولة العضو حول الوفاء بالتزاماتها المالية تجاه الأمم المتحدة. |
El Gobierno señaló que tenía la intención de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas. En ese contexto, presentó el siguiente plan de pagos: | UN | 58 - وأشارت الحكومة إلى أنها تعتزم تلبية التزاماتها المالية للأمم المتحدة وفي ذلك السياق، وضعت خطة السداد التالية: |
La Comisión acogió con satisfacción la intención de Santo Tomé y Príncipe de cumplir sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, como lo demostraba su plan de pagos. | UN | 60 - ورحبت اللجنة بعزم سان تومي وبرينسيبي تلبية التزاماتها المالية للأمم المتحدة كما يتضح من خطة السداد التي قدمتها. |
Una vez más, la Unión Europea insta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas plena, puntual e incondicionalmente. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الدول الأعضاء، مرة أخرى، على الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة كاملة، وفي حينها، ودون شروط. |
Insta a todos los Estados Miembros a que cumplan sus obligaciones financieras con las Naciones Unidas, observando que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen una de las tareas fundamentales de la Organización y es imperativo que los Miembros las apoyen. | UN | ودعا الدول الأعضاء إلى الوفاء بالتزاماتها المالية للأمم المتحدة، مشيرا إلى أنه نظرا لأن حفظ السلام هو أحد المهام الأساسية للأمم المتحدة، فلا بد للدول أن تدعمه. |