"financieras de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • المالية للدول
        
    • مالية من الدول
        
    • المالية من الدول
        
    • المالية التي تواجهها الدول
        
    • المالية في الدول
        
    • المالية التي تعاني منها الدول
        
    Se prevé además que la Sección administre y dé curso a las evaluaciones financieras de los Estados Partes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفترض أن يدير هذا القسم ويعالج التقييمات المالية للدول الأطراف.
    Se prevé además que la Sección administre y dé curso a las evaluaciones financieras de los Estados Partes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفترض أن يدير هذا القسم ويعالج التقييمات المالية للدول الأطراف.
    Se prevé además que la Sección administre y dé curso a las evaluaciones financieras de los Estados Partes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يفترض أن يدير هذا القسم ويعالج التقييمات المالية للدول الأطراف.
    Ya se han recibido contribuciones financieras de los Estados y se espera poner en ejecución el plan de acción en el curso del presente año. UN ووردت بالفعل مساهمات مالية من الدول ويتوقع أن تصبح خطة العمل جاهزة للتنفيذ خلال هذه السنة.
    La Junta observó con preocupación los bajos niveles de contribuciones financieras aportadas por los Estados miembros y se comprometió a adoptar medidas prácticas encaminadas a mejorar el cobro de las cuotas pendientes de pago, así como para mantener la corriente de contribuciones financieras de los Estados miembros. UN ولاحظ المجلس بقلق انخفاض مقدار الاشتراكات المالية التي سددتها الدول الأعضاء، وتعهد بالتزامات باتخاذ تدابير عملية لتحسين تحصيل المساهمات المتأخرة واستدامة انسياب المدفوعات المالية من الدول الأعضاء.
    A ese respecto, México acoge con beneplácito el establecimiento de un nuevo programa para movilizar fondos destinados a la cooperación técnica y los esfuerzos por tomar en cuenta las dificultades financieras de los Estados Miembros. UN وأضافت ان المكسيك ترحب، في هذا الصدد، باعداد برنامج جديد لحشد الأموال للتعاون التقني، وبالجهود الرامية إلى أخذ الصعوبات المالية التي تواجهها الدول الأعضاء في الحسبان.
    Los incrementos sustanciales de las cuotas a menudo tienen repercusiones en las obligaciones financieras de los Estados hacia otros organismos de las Naciones Unidas. UN فالزيادات الكبيرة جدا في الاشتراكات يكون لها في أغلب الأحيان تأثير على الالتزامات المالية للدول تجاه وكالات الأمم المتحدة الأخرى.
    22. El examen de los informes de la Junta de Auditores constituye un elemento fundamental del ejercicio de las responsabilidades financieras de los Estados Miembros. UN ٢٢ - وأضاف أن دراسة تقارير مراجعي الحسابات عنصر هام في ممارسة المسؤوليات المالية للدول اﻷعضاء.
    El sistema de prorrateo de los gastos de las operaciones de mantenimiento de la paz debe seguir siendo sobre la base del principio de la especial responsabilidad de los miembros permanentes del Consejo de Seguridad y tomando en cuenta las posibilidades financieras de los Estados con mayores recursos. UN إن نظام تقرير النفقات لعمليات حفظ السلام يجب أن يبقى مستندا إلى مبدأ المسؤولية الخاصة للدول اﻷعضاء في مجلس اﻷمن، وأن يأخذ في الاعتبار القدرة المالية للدول ذات الموارد اﻷكبر.
    10. Las contribuciones financieras de los Estados Partes a la Comisión Preparatoria se deducirán de manera adecuada de sus contribuciones al presupuesto ordinario. UN ٠١- تخصم الاشتراكات المالية للدول اﻷطراف في اللجنة التحضيرية على نحو مناسب من مساهماتها في الميزانية العادية.
    10. Las contribuciones financieras de los Estados Partes a la Comisión Preparatoria se deducirán de manera adecuada de sus contribuciones al presupuesto ordinario. UN ٠١- تخصم الاشتراكات المالية للدول اﻷطراف في اللجنة التحضيرية على نحو مناسب من مساهماتها في الميزانية العادية.
    Japón asigna importancia a una gestión financiera eficaz y responsable, a fin de que las responsabilidades financieras de los Estados Partes no sean demasiado gravosas. UN وتولي اليابان أهمية كبيرة للإدارة الفعالة والمسؤولة من الناحية المالية بحيث لا تصبح المسؤوليات المالية للدول الأطراف فادحة.
    Aunque no es perfecto, el principio de la capacidad de pago continúa siendo el método más realista y lógico para determinar las contribuciones financieras de los Estados Miembros para la Organización. UN وأضاف أن مبدأ القدرة على الدفع يظل أفضل الأساليب من الناحيتين الواقعية والمنطقية لتحديد المساهمات المالية للدول الأعضاء في المنظمة، وإن كان لا يعتبر مثاليا.
    El desequilibrio existente en las obligaciones financieras de los Estados Partes resulta evidente si se comparan las contribuciones individuales. UN ويتجلى اختلال التوازن الحالي في الالتزامات المالية للدول الأطراف عند المقارنة بين المساهمات التي تقدمها الأطراف كلٍ على حدة.
    Sin embargo, como la economía mundial afecta las situaciones financieras de los Estados Miembros, la tendencia mediante la cual las Naciones Unidas siguen ampliando sus presupuestos ordinario y del mantenimiento de la paz ya no es sostenible. UN إلا أنه بينما يؤثر الاقتصاد العالمي على الأوضاع المالية للدول الأعضاء، لم يعد في الإمكان مواصلة الاتجاه المتمثل في استمرار الأمم المتحدة في زيادة ميزانيتها العادية وميزانيتها لحفظ السلام.
    17. Pide al Secretario General que trate de obtener, según proceda, compromisos y contribuciones financieras de los Estados y de otros para ayudar a financiar la rehabilitación de las instituciones políticas y la economía de Somalia; UN ١٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بحسب الاقتضاء، بالتماس تعهدات وتبرعات مالية من الدول وغيرها للمساعدة في تمويل اصلاح مؤسسات الصومال السياسية واقتصاده؛
    17. Pide al Secretario General que trate de obtener, según proceda, compromisos y contribuciones financieras de los Estados y de otros para ayudar a financiar la rehabilitación de las instituciones políticas y la economía de Somalia; UN ١٧ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم، بحسب الاقتضاء، بالتماس تعهدات وتبرعات مالية من الدول وغيرها للمساعدة في تمويل اصلاح مؤسسات الصومال السياسية واقتصاده؛
    La reforma debe llevarse a cabo mediante la participación constructiva y no mediante la reducción de las contribuciones financieras de los Estados Miembros; la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno ilustra este enfoque. UN وينبغي حدوث الإصلاح عن طريق الإشراك الإيجابي لا بتخفيض الإسهامات المالية من الدول الأعضاء؛ والنموذج الدال على هذا النهج هو استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي.
    Se indicó que se había producido un retraso en la aplicación de las actividades, en parte debido a la falta de contribuciones financieras de los Estados miembros y a la ausencia de homólogos nacionales en algunos países. UN ولوحظ مع ذلك وجود بعض التأخير في تنفيذ الأنشطة، وهو ما عزي جزئيا إلى نقص التبرعات المالية من الدول الأعضاء، وعدم وجود نظراء على الصعيد الوطني في بعض البلدان.
    Dado el clima económico imperante y las limitaciones financieras de los Estados Miembros, en el futuro previsible será difícil proporcionar fondos para el importe total de las obligaciones. UN وفي ضوء المناخ الاقتصادي السائد والقيود المالية التي تواجهها الدول الأعضاء، سيكون من الصعب توفير تمويل لقيمة الالتزامات بالكامل في المستقبل المنظور.
    También instó a los Estados miembros, al Banco Islámico de Desarrollo y a las instituciones financieras de los Estados miembros a que prestaran asistencia urgente al Sudán y apoyaran los esfuerzos de este país por abordar la situación humanitaria en Darfur. UN كما حث الدول الأعضاء والبنك الإسلامي للتنمية والمؤسسات المالية في الدول الأعضاء على تقديم المساعدة العاجلة للسودان من أجل دعم جهوده الرامية لمعالجة الوضع الإنساني في إقليم دار فور.
    El programa de la OMI, que había crecido gracias al apoyo financiero del PNUD y unos pocos países donantes, ha visto reducirse considerablemente los fondos internacionales que antes le llegaban como consecuencia del cambio de política introducido en el PNUD y de las dificultades financieras de los Estados donantes. UN فبرنامج المنظمة البحرية الدولية الذي نما بفضل الدعم المالي الذي قدمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وبضعة بلدان مانحة قد عانى من انخفاض شديد في اﻷموال الدولية التي كانت تتاح له سابقاً بسبب التغييرات التي أدخلها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على السياسات، وبسبب الصعوبات المالية التي تعاني منها الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more