"financieras internacionales a que" - Translation from Spanish to Arabic

    • المالية الدولية على
        
    • المالية الدولية أن
        
    • المالية الدولية إلى
        
    • الدولية المالية على أن
        
    • المالية الدولية الى
        
    También debemos instar a las instituciones financieras internacionales a que desempeñen un mayor papel en detener el comercio de las drogas. UN ويجب أيضا أن تحث المؤسسات المالية الدولية على أن تضطلع بدور أكبر في وضع حد لتجارة المخدرات.
    Se instó a las instituciones financieras internacionales a que incluyeran otros factores en el análisis de la sostenibilidad de la deuda. UN وحث المتكلمون المؤسسات المالية الدولية على إدخال عوامل إضافية في تحليل استدامة الديون.
    Se instó a las instituciones financieras internacionales a que incluyeran otros factores en el análisis de la sostenibilidad de la deuda. UN وحث المتكلمون المؤسسات المالية الدولية على إدخال عوامل إضافية في تحليل القدرة على تحمل الديون.
    Exhortamos a los asociados para el desarrollo y a las instituciones financieras internacionales a que comprendan nuestra abrumadora necesidad. UN ونناشد الشركاء الإنمائيين والمؤسسات المالية الدولية أن تتفهم حاجتنا الماسة.
    Continuamos instando a la comunidad internacional, particularmente a las instituciones financieras internacionales, a que consideren seriamente estas modestas recomendaciones en la formulación de políticas y la adopción de medidas sobre la cuestión de la deuda. UN إننا نناشد المجتمع الدولي وبصفة خاصة المؤسسات المالية الدولية أن تولي هذه التوصيات المتواضعة اهتماما جديا عند وضع السياسات واﻹجراءات المتعلقة بموضوع الدين.
    Insta además a las instituciones financieras internacionales a que den reconocimiento especial a los países menos adelantados y presten la asistencia necesaria a la Conferencia. UN كما تدعو المجموعة المؤسسات المالية الدولية إلى منح أقل البلدان نمواً وضعاً خاصاً، وتقديم المساعدة اللازمة للمؤتمر.
    Es preciso alentar a las instituciones financieras internacionales a que asignen más recursos al sector público y a que cesen de promover la privatización. UN ويجب تشجيع المؤسسات المالية الدولية على تحويل مزيد من الموارد إلى القطاع العام والتوقف عن الترويج لفكرة الخصخصة.
    La Unión Europea insta a todas las instituciones financieras internacionales a que examinen las propuestas tendentes a resolver ese problema como la formulada recientemente de recurrir a las reservas de oro del FMI. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يحث جميع المؤسسات المالية الدولية على النظر في الاقتراحات التي تدعو الى حل هذه المشكلة، بما في ذلك الاقتراح اﻷخير المتعلق باستخدام احتياطيات الذهب الخاصة بصندوق النقد الدولي.
    La Unión Europea anima a las instituciones financieras internacionales a que desarrollen una aproximación amplia para ayudar a estos países por medio de una aplicación flexible de los instrumentos existentes y nuevos mecanismos ahí donde sea necesario. UN والاتحاد اﻷوروبي يشجع المؤسسات المالية الدولية على اتباع نهج عريض في مساعدة هذه البلدان عن طريق التنفيذ المرن لﻷدوات القائمة وإيجاد آليات جديدة عند الاقتضاء.
    Además, debe instarse a las instituciones financieras internacionales a que fortalezcan su apoyo al PNUFID, a otras organizaciones interesadas y a los países afectados. UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي حث المؤسسات المالية الدولية على تعزيز دعمها لبرنامج اﻷمم المتحدة المعني بالمراقبة الدولية للمخدرات، وغيره من المنظمات المعنية والبلدان المتأثرة.
    Además, debe instarse a las instituciones financieras internacionales a que fortalezcan su apoyo al Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID) y a otras organizaciones interesadas y a países afectados. UN وعلاوة على ذلك ينبغي حث المؤسسات المالية الدولية على تعزيز دعمها لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات والمنظمات المعنية اﻷخرى والبلدان المتضررة.
    Instamos a las Naciones Unidas y a las instituciones financieras internacionales a que examinen de nuevo la forma de ayudar a los pequeños países en desarrollo a integrarse en este incipiente sistema. UN ونحث اﻷمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية على أن تلقي نظرة جديدة على الطرائــق التي يمكن بها مساعدة البلدان النامية الصغيرة على الاندماج في هذا النظام الصاعد.
    Se propuso asimismo que se alentara a las instituciones financieras internacionales a que modificaran su orientación actual, centrada en la prescripción de las tradicionales medidas de austeridad fiscal, para proponer programas que incorporaran mecanismos de asistencia social. UN واقتُرح أيضاً تشجيع المؤسسات المالية الدولية على تغيير توجهاتها فتهمّ باقتراح برامج تتوافر بها شبكات للضمان الاجتماعي عوضاً عن اهتمامها التقليدي بطلب تنفيذ إجراءات تقشفية معينة.
    Entre tanto, exhortamos a los países donantes y a las instituciones financieras internacionales a que sigan proporcionando la asistencia necesaria al pueblo palestino hasta que se liberen los territorios palestinos ocupados y se cree un Estado palestino independiente, con Al-Quds al-Sharif como capital. UN كما نحث الدول المانحة والمنظمات المالية الدولية على مواصلة تقديم المساعدات اللازمة إلى الشعب الفلسطيني إلى أن يتم تحرير أراضيه وإنشاء دولته المستقلة، فلسطين، وعاصمتها القدس الشريف.
    Al respecto, instamos a los países donantes y a las instituciones financieras internacionales a que aumenten sus contribuciones para financiar las actividades humanitarias y de socorro, atendiendo a los principios de solidaridad e interdependencia internacionales y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas. UN وفي هذا الصدد، نهيب بالدول المانحة والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد من إسهاماتها لتمويل أنشطة الإغاثة والمساعدات الإنسانية انطلاقا من حس التضامن الإنساني الدولي وتطبيقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    También se exhorta a los Gobiernos y a las instituciones financieras internacionales a que aumenten su apoyo a las actividades de Hábitat en materia de abastecimiento de agua y saneamiento, comprendidas las contribuciones al Fondo Fiduciario para el Agua y el Saneamiento, el Programa para las Ciudades de África y el Programa para las Ciudades de Asia. UN وعلى الحكومات والمؤسسات المالية الدولية أن تزيد دعمها لأنشطة الموئل في مجال المياه والصرف الصحي بما في ذلك تقديم المساهمات إلى الصندوق الاستئماني للمياه والصرف الصحي وبرنامج المياه للمدن الأفريقية وبرنامج المياه للمدن الآسيوية.
    Ecuador, que enfrenta ese dilema y cuyo coeficiente deuda exterior/PIB en 2003 fue del 42%, insta una vez más encarecidamente a la comunidad internacional y a las instituciones financieras internacionales a que cumplan sus responsabilidades a este respecto y resuelvan el problema. UN أما إكوادور، التي واجهت هذه المعضلة، مع نسبة دين خارجي بلغت 42 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2003، فإنها تدعو مرة أخرى بإلحاح المجتمع الدولي والمؤسسات المالية الدولية أن تتحمل مسؤولياتها في هذا المجال وأن تعمل على حل المشكلة.
    17. Pide al Secretario General que invite a las instituciones financieras internacionales a que sigan examinando la posibilidad de organizar un seminario de expertos sobre el papel de esas instituciones en la realización de los derechos económicos, sociales y culturales; UN ٧١ ـ ترجو اﻷمين العام أن يدعو المؤسسات المالية الدولية إلى مواصلة النظر في امكانية تنظيم حلقة دراسية للخبراء عن دور هذه المؤسسات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ؛
    En los últimos años, los órganos encargados de los derechos humanos han invitado a las instituciones financieras internacionales a que examinen la posibilidad de organizar un seminario de expertos sobre el tema de la función de esas instituciones para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales. UN إن هيئات حقوق اﻹنسان دعت، خلال السنوات القليلة الماضية، المؤسسات المالية الدولية إلى النظر في إمكانية تنظيم حلقة دراسية للخبراء عن دور هذه المؤسسات في إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Además, instamos a las instituciones financieras internacionales a que amplíen su función en la prestación de asistencia especializada y el fortalecimiento de la cooperación entre sus miembros, con miras a promover la estabilidad financiera internacional. UN علاوة على ذلك، ندعو المؤسسات المالية الدولية إلى زيادة دورها في توفير مساعدة متخصصة وتقوية التعاون فيما بين أعضائها بهدف تعزيز الاستقرار المالي الدولي.
    Teniendo en cuenta que, para que la reconstrucción y la recuperación sean sostenibles, es fundamental que se sientan como propias, instamos a los asociados en el desarrollo, a las instituciones multilaterales y a las instituciones financieras internacionales a que colaboren con los países que han salido de un conflicto para asegurar que la labor de movilización de recursos se integre estrechamente con la de conseguir la paz y la estabilidad. UN وإذ لا يغرب عن بالنا أن احتضان عملية الإعمار والإنعاش على الصعيد الوطني يعد العنصر الرئيسي لكفالة استدامة هذه العملية، فإننا نحث الشركاء الإنمائيين والمؤسسات المتعددة الأطراف والمؤسسات الدولية المالية على أن تعمل مع تلك البلدان في مرحلة ما بعد انتهاء الصراع على كفالة التكامل التام بين جهود تعبئة الموارد وجهود تحقيق السلام والاستقرار.
    Se invita asimismo a las instituciones financieras internacionales a que examinen sus subsidios y sus préstamos y a que asignen préstamos y donaciones a los programas que tienen por objeto la aplicación de la Plataforma de Acción de Beijing. UN وتدعو المؤسسات المالية الدولية الى النظر فيما تقدمه من منح وقروض، وأن تخصص للبرامج قروضا ومنحا من أجل تنفيذ منهاج عمل بيجين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more