"financieros a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • المالية إلى البلدان
        
    • المالية للبلدان
        
    • المالية الى البلدان
        
    • مالية إلى البلدان
        
    • مالية للبلدان
        
    En 1997, la transferencia neta de recursos financieros a los países en desarrollo fue negativa, primera vez que ello ocurría en lo que va transcurrido del decenio. UN وفي عام ١٩٩٧، كان النقل الصافي للموارد المالية إلى البلدان النامية سلبيا ﻷول مرة في التسعينات.
    :: La necesidad de establecer objetivos y metas con plazos fijos para la canalización de recursos financieros a los países en desarrollo; UN :: ضرورة تحديد الأهداف والغايات بجداول زمنية لتوجيه الموارد المالية إلى البلدان النامية
    En consecuencia, los países desarrollados deberían asumir responsabilidades mayores en lo referente a facilitar la transferencia de tecnología y recursos financieros a los países en desarrollo en los que la pobreza era un problema fundamental. UN ولذلك ينبغي للبلدان المتقدمة أن تضطلع بمسؤوليات أكبر في تيسير نقل التكنولوجيات والموارد المالية إلى البلدان النامية التي يشكل فيها الفقر قضية طاغية.
    Sin embargo, apoyamos la petición que se formula en la resolución en el sentido de que se mantengan las corrientes de recursos financieros a los países deudores para respaldar las reformas económicas. UN بيد أننا نؤيد دعوة القرار الى اﻹبقاء على التدفقات المالية للبلدان المدينة دعما لﻹصلاحات الاقتصادية.
    18. Invita a la comunidad internacional a que proporcione más asistencia técnica y recursos financieros a los países en desarrollo en apoyo de sus actividades para el fomento de la capacidad institucional; UN " 18 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من المساعدة التقنية والموارد المالية للبلدان النامية دعما لما تبذله من جهود في سبيل بناء القدرات المؤسسية؛
    Las dimensiones y el problema básicos de la transferencia neta de recursos financieros a los países en desarrollo persistieron un año más en 1996. UN لقد استمرت اﻷبعاد اﻷساسية والمعضلة اﻷساسية للتحويل الصافي للموارد المالية الى البلدان النامية لسنة أخرى في عام ١٩٩٦.
    28. La primera generación de acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, como el CITES y el Convenio de Basilea, no contiene prácticamente ningún compromiso específico sobre la transferencia de recursos financieros a los países en desarrollo. UN ٨٢- نادرا ما تتضمن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف من الجيل اﻷول، مثل اتفاقية الاتجار الدولي باﻷنواع الحية المعرّضة للانقراض واتفاقية بازل، أي التزام محدّد بشأن نقل موارد مالية إلى البلدان النامية.
    La creación de capacidad y, respecto de algunos acuerdos ambientales multilaterales, la transferencia de tecnología y el suministro de recursos financieros a los países en desarrollo para facilitar el cumplimiento son muy importantes para apoyar la eficacia de los acuerdos ambientales multilaterales. UN ويعد بناء القدرات، وكذلك نقل التكنولوجيا وتوفير موارد مالية للبلدان النامية لتيسير الامتثال بالنسبة لبعض الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف، أموراً بالغة الأهمية في دعم فعالية هذه الاتفاقات.
    Un indicador general de la mejora de la situación fue el hecho de que la transferencia neta de recursos financieros a los países en desarrollo, que se mantuvo negativa durante todo el decenio de 1980, pasó a ser positiva entre los años 1990 y 1997. UN وهناك مؤشر عام عريض يدل على تحسن الحالة، هو أن صافي نقل الموارد المالية إلى البلدان النامية تحول من السالب طوال الثمانينات من القرن العشرين إلى الموجب في جميع سنوات الفترة الممتدة من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٧.
    En él se examinan las tendencias recientes en lo relativo a la transferencia neta de recursos financieros a los países en desarrollo, así como las iniciativas en curso orientadas a reformar el sistema monetario y financiero internacional y su arquitectura. UN وهو يستعرض الاتجاهات الحديثة في صافي تحويلات الموارد المالية إلى البلدان النامية، والجهود الحالية المبذولة لإصلاح النظام والهيكل النقديين والماليين الدوليين.
    Los países desarrollados se negaron a adoptar compromisos concretos para la transferencia de recursos financieros a los países en desarrollo. Se atribuye demasiado peso a la cooperación Sur-Sur en relación con la cooperación Norte-Sur. UN وقد رفضت البلدان المتقدمة تقديم التزامات ثابتة بنقل الموارد المالية إلى البلدان النامية، كما أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب أُعطي وزناً اكبر كثيرا نسبياً من التعاون بين بلدان الشمال والجنوب.
    Para ello se necesita un entorno internacional favorable al desarrollo, un sistema financiero transparente y abierto a una mayor participación y una corriente previsible de recursos financieros a los países en desarrollo, a fin de reducir su vulnerabilidad a las crisis financieras. UN وقال إن هذا يتطلب تهيئة بينة مؤاتية للتنمية على الصعيد الدولي، ونظام مالي يتسم بالشفافية ويكون مفتوحا لمزيد من المشاركة، وتدفق الموارد المالية إلى البلدان النامية بشكل يمكن التنبؤ به، من أجل الحد من ضعفها أمام الأزمات المالية.
    Se sugirió que la política internacional sobe la materia estuviese orientada a impedir un recalentamiento planetario superior a 2º C y que permitiera hacer mayores aportes de recursos financieros a los países en desarrollo. UN وأُشير إلى أن السياسة الدولية المتعلقة بالتخفيف من آثار تغير المناخ ينبغي أن تسعى إلى منع الاحترار العالمي بأزيد من درجتين مئويتين، وإلى تقديم قدر أكبر بكثير من تحويلات الموارد المالية إلى البلدان النامية.
    24. Invita a la comunidad internacional a que proporcione más asistencia técnica y recursos financieros a los países en desarrollo en apoyo de sus actividades para el fomento de la capacidad institucional; UN 24 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من المساعدة التقنية والموارد المالية للبلدان النامية دعما لما تبذله من جهود في سبيل بناء القدرات المؤسسية؛
    24. Invita a la comunidad internacional a que proporcione más asistencia técnica y recursos financieros a los países en desarrollo en apoyo de sus actividades para el fomento de la capacidad institucional; UN 24 - تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم مزيد من المساعدة التقنية والموارد المالية للبلدان النامية دعما لما تبذله من جهود في سبيل بناء القدرات المؤسسية؛
    Basándose en las prioridades de los planes de desarrollo nacionales y la aplicación de los citados compromisos, los países desarrollados deben redoblar sus esfuerzos para proporcionar más recursos financieros a los países en desarrollo, con el fin de que éstos puedan utilizar las TIC para su desarrollo. UN وانطلاقاً من أولويات خطط التنمية الوطنية ومن تنفيذ الالتزامات المعلنة أعلاه، ينبغي للبلدان المتقدمة بذل المزيد من الجهود لتوفير قدر أكبر من الموارد المالية للبلدان النامية في سعيها لتسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لصالح التنمية؛
    5. El artículo 11 de la Convención establece que se proporcionarán recursos financieros a los países Partes en desarrollo mediante un mecanismo financiero que funcionará bajo la dirección de la Conferencia de las Partes y rendirá cuentas a ella. UN 5- تنص المادة 11 من الاتفاقية على توفير الموارد المالية للبلدان النامية الأطراف من خلال آلية مالية تعمل تحت إرشاد مؤتمر الأطراف وتكون مسؤولة أمامه.
    Esos esfuerzos han contado con el apoyo de asociados en el desarrollo proporcionado por medio de programas como el Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria y la Iniciativa del Presidente de los Estados Unidos sobre el paludismo lanzada por el Gobierno de los Estados Unidos para brindar recursos financieros a los países africanos a fin de combatir el paludismo. UN ويدعم هذه الجهود شركاء التنمية من خلال برامج مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا ومبادرة الحد من انتشار الملاريا التي أعلنها رئيس الولايات المتحدة الأمريكية بتقديم الموارد المالية للبلدان الأفريقية لمكافحة الملاريا.
    NETA DE RECURSOS financieros a los países EN DESARROLLO UN ثانيا - التطورات اﻷخيرة في النقل الصافي للموارد المالية الى البلدان النامية
    Las principales dimensiones geográficas de la transferencia neta de recursos financieros a los países en desarrollo pueden trazarse sin mayor dificultad. UN ٧ - يمكن رسم صورة عامة سريعة لﻷبعاد الجغرافية الرئيسية للنقل الصافي للموارد المالية الى البلدان النامية.
    Sin embargo, recientes acuerdos multilaterales contienen disposiciones en virtud de las cuales los países desarrollados se comprometen a transferir recursos financieros a los países en desarrollo para facilitarles el cumplimiento de sus obligaciones. UN غير أن الاتفاقات البيئية المتعددة اﻷطراف المبرمة مؤخرا تتضمن أحكاما تلزم البلدان المتقدمة النمو اﻷطراف بأن تنقل موارد مالية إلى البلدان النامية لمساعدتها في مواجهة التزاماتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more