La movilización de recursos financieros internos desempeñaría un papel decisivo a ese respecto. | UN | وأكَّد على الأهمية الحاسمة لتعبئة الموارد المالية الداخلية في هذا الشأن. |
Examinó la eficacia de los procedimientos financieros, los controles financieros internos y, en general, la administración y gestión de la Universidad de las Naciones Unidas. | UN | وشملت الاستعراضات كفاءة الاجراءات المالية، ووسائل المراقبة المالية الداخلية وبوجه عام، إدارة وتنظيم جامعة اﻷمم المتحدة. |
Como resultado del análisis conjunto de los ingresos y los gastos, los gastos públicos se están racionalizando, se están reduciendo los déficit presupuestarios y aumenta la movilización de recursos financieros internos. | UN | ونتيجة لنهج الايراد والانفاق هذا يجري ترشيد النفقات العامة وتقليص عجز الميزانية وتعزيز تعبئة الموارد المالية الداخلية. |
Las políticas encaminadas a movilizar los recursos financieros internos también podían crear un clima favorable a la inversión extranjera directa. | UN | وأنه يمكن للسياسات الرامية إلى تعبئة الموارد المالية المحلية أن تخلق كذلك بيئة ملائمة للاستثمار المباشر الأجنبي. |
iii) La movilización y la utilización eficiente de los recursos financieros internos y la captación de inversión extranjera directa; | UN | ' ٣ ' الاضطلاع بتعبئة الموارد المالية المحلية والاستفادة منها على نحو يتصف بالكفاءة واجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر؛ |
Incrementar la capacidad y los medios nacionales para movilizar los recursos financieros internos | UN | توسيع القدرات والمرافق الوطنية القائمة لتعبئة الموارد المالية المحلية |
Hay una grave escasez de recursos financieros internos. | UN | وهناك نقص حاد في الموارد المالية الداخلية. |
La creación de mercados financieros internos y la ampliación de los ingresos se ven obstaculizadas por el bajo nivel de ahorros y por una limitada corriente de efectivo en la economía. | UN | إن خلق اﻷسواق المالية الداخلية وتوسيع العائدات يعرقلهما تدني مستوى الوفورات والتدفق النقدي المحدود في الاقتصاد. |
Si los productores nacionales carecen de suficientes recursos financieros internos o externos, es poco probable que puedan equipararse a Occidente. | UN | وفي حال عدم توفر الموارد المالية الداخلية و/أو الخارجية للمنتجين المحليين، فإن فرصتهم للحاق بالغرب ستكون ضئيلة. |
El informe también hace hincapié en la importante función del Departamento de Gestión en la supervisión de los sistemas financieros internos. | UN | وأردف يقول إن التقرير أكد أيضا الدور الهام الذي تقوم به إدارة شؤون التنظيم في مجال رصد اﻷنظمة المالية الداخلية. |
Se ha avanzado considerablemente en lograr más transparencia, reforzar las actividades reguladoras y mejorar los controles financieros internos de las empresas. | UN | وقد أحرز تقدم كبير في تعزيز الشفافية وترسيخ الأنشطة التنظيمية وتحسين الضوابط المالية الداخلية داخل المؤسسات. |
Movilización y retención de recursos financieros internos en África para apoyar la producción local en sectores estratégicos que afectan a la mujer | UN | تعبئة الموارد المالية الداخلية في أفريقيا واستبقاؤها لدعم الانتاج المحلي في القطاعات الاستراتيجية التي تؤثر على المرأة |
En el caso de los países en desarrollo, hasta que los mercados financieros internos adquieran solidez estos recursos probablemente solo estarán disponibles en el extranjero. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، تكون هذه الموارد أحيانا متاحة في الخارج قبل أن تترسخ بها الأسواق المالية الداخلية. |
ii) mecanismos para movilizar los recursos financieros internos en los países Partes en desarrollo afectados; | UN | `٢` آليات لتعبئة الموارد المالية المحلية في البلدان النامية اﻷطراف المتأثرة؛ |
Además, debe prestarse asistencia en materia de desarrollo institucional para la movilización de recursos financieros internos. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك حاجة إلى تقديم المساعدة لبناء المؤسسات من أجل تعبئة الموارد المالية المحلية. |
En primer lugar, los mercados financieros internos reaccionaron finalmente a la tendencia decreciente de la tasa de inflación. | UN | أولهما، أن اﻷسواق المالية المحلية قد استجابت أخيرا إلى معدل التضخم المتباطئ. |
Cada país en desarrollo tiene la responsabilidad de aprovechar al máximo los recursos financieros internos para asegurar su desarrollo, pero la ayuda financiera exterior sigue siendo indispensable para poder resolver los desafíos planteados por la mundialización. | UN | وبينما ينبغي لكل بلد نام أن يستفيد أقصى استفادة من موارده المالية المحلية في تعزيز التنمية، لا غنى عن الدعم المالي الخارجي إذا أريدت مواجهة التحديات الجديدة التي تمثلها العولمة. |
Sin embargo, sus sistemas de tributación no cumplen con eficacia la función de movilizar los recursos financieros internos disponibles. | UN | ومع هذا، فإن نظمها الضريبية لا تضطلع بدور فعال في تعبئة الموارد المالية المحلية المتاحة. |
Un cierto aumento de las tasas de interés es inevitable, debido a la salida de fondos de los mercados financieros internos. | UN | وإنه لا يمكن تجنب رفع أسعار الفائدة بعض الشيء بسبب خروج الأموال من الأسواق المالية المحلية. |
Un cierto aumento de las tasas de interés es inevitable, debido a la salida de fondos de los mercados financieros internos. | UN | ولا يمكن تجنب رفع أسعار الفائدة بعض الشيء بسبب خروج اﻷموال من اﻷسواق المالية المحلية. |
Entre los documentos pertinentes a este respecto figurarán facturas, registros bancarios o documentos financieros internos contemporáneos del reclamante. | UN | وتشمل المستندات المناسبة في هذا الصدد إيصالات أو سجلات مصرفية أو مستندات مالية داخلية معاصرة لصاحب المطالبة. |
Por lo tanto, es esencial movilizar suficientes recursos financieros internos para la plena ejecución del programa de El Cairo. | UN | وبناءً عليه، فإن من الضروري تعبئة موارد مالية محلية كافية لتيسير التنفيذ الكامل لبرنامج عمل القاهرة. |
Los recursos financieros internos son más estables que las entradas de capital externo. | UN | فموارد التمويل المحلية أكثر استقراراً من تدفقات رؤوس الأموال الخارجية. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que esa presentación de informes financieros internos se transforme en un requisito para todos los fondos administrados por el PNUD. | UN | ولذلك، يوصي المجلس بأن يصبح هذا النظام لﻹبلاغ المالي الداخلي شرطا في جميع الصناديق التي يديرها البرنامج اﻹنمائي. |
El hecho de que varios países, en particular los que tenían cuentas de capital bastante liberalizadas pero sistemas financieros internos endebles, resultasen gravemente afectados por la crisis, obligó a adoptar drásticas medidas de ajuste para restablecer la estabilidad. | UN | وهذه اﻷزمة، التي تطلبت اتخاذ تدابير تكيﱡف جذرية لاستعادة الاستقرار، أثرت تأثيرا شديدا على عدد من البلدان، وخاصة البلدان التي يتسم حساب رأس المال فيها بالتحرر النسبي ولكن يتسم نظامها المالي المحلي بالضعف. |