No siempre ha habido tiempo suficiente para asegurarse de que algunas medidas importantes se atuvieran a las reglamentaciones y los reglamentos vigentes, financieros o de otra índole. | UN | ولم يكن الوقت متوافرا في كل مرة للتأكد من تمشي اﻹجراءات الهامة مع القواعد واللوائح المعمول بها، سواء كانت مالية أو خلاف ذلك. |
En la India, por ejemplo, los miembros del órgano no deben tener intereses financieros o de otra índole que puedan ir en detrimento de sus funciones. | UN | ففي الهند، مثلا، لا ينبغي للشخص أن تكون له أي مصلحة مالية أو سواها يُحتمل أن تؤثر تأثيرا ضارا في وظائفه. |
Los memorandos no son documentos que vinculen jurídicamente y no obligan a ninguna de las partes a proporcionar recursos financieros o de personal para ninguna actividad conjunta propuesta. | UN | ولا تعتبر المذكرات وثائق ملزمة قانونيا ولا تلزم أيا من الطرفين بتقديم موارد مالية أو موارد من الموظفين ﻷي ترتيب من ترتيبات العمل المشتركة. |
Al mismo tiempo, el control de los gobiernos sobre muchos acontecimientos internacionales, financieros o de otro tipo, es menos completo que antes. | UN | وفي الوقت نفسه، نجد رقابة الحكومات على العديد من التطورات الدولية، المالية أو غيرها، أقل اكتمالا عن ذي قبل. |
Falta de medios financieros o de otros incentivos para motivar al personal a fin de mejorar los servicios D5. | UN | ن.ض 4: الافتقار إلى الوسائل المالية أو غيرها من وسائل حفز الموظفين من أجل تحسين الخدمات |
Los funcionarios no se aprovecharán de su cargo ni de los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amistades y personas a quienes deseen favorecer. | UN | لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم. |
En la India, por ejemplo, los miembros del órgano no deben tener intereses financieros o de otra índole que puedan ir en detrimento de sus funciones. | UN | ففي الهند، مثلا، لا ينبغي للشخص أن تكون له أي مصلحة مالية أو سواها يُحتمل أن تؤثر تأثيرا ضارا في وظائفه. |
En la India, por ejemplo, los miembros del órgano no deben tener intereses financieros o de otra índole que puedan ir en detrimento de sus funciones. | UN | ففي الهند، مثلا، لا ينبغي للشخص أن تكون له أي مصلحة مالية أو سواها يُحتمل أن تؤثر تأثيرا ضارا في وظائفه. |
Para intervenir en esos semilleros del radicalismo puede ser necesario utilizar recursos administrativos, financieros o de comunicación, o bien las opciones que ofrezcan las leyes de inmigración. | UN | ويمكن أن يشمل التدخل في موادق التطرف هذه استخدام أدوات إدارية أو مالية أو اتصالية أو الخيارات التي يتيحها قانون الهجرة. |
Durante las consultas se señaló que estas personas suelen actuar solas o en pequeños grupos, sin recursos financieros o de transporte externos. | UN | وتشير المعلومات التي تم الحصول عليها أثناء المشاورات إلى أن هؤلاء اﻷفراد يميلون إلى العمل بمفردهم أو في مجموعات صغيرة دون أن تكون لهم موارد خارجية مالية أو للنقل. |
El término " intermediario " ha sido definido de la manera siguiente: una persona que se dedica a la intermediación, según lo especificado anteriormente, y que recibe por ello beneficios financieros o de otra naturaleza. | UN | ويقصد بمصطلح " السمسار " ما يلي: شخص يمارس السمسرة بتعريفها السابق ويحقق منها مكاسب مالية أو مغانم أخرى. |
Es evidente que, a pesar de todas las medidas adoptadas y todos los compromisos contraídos por los países e instituciones africanos, la principal limitante sigue siendo la falta de recursos, sean financieros o de otra índole. | UN | ومن الجلي أنه، بالرغم من الإجراءات والالتزامات التي اتخذتها البلدان والمؤسسات الأفريقية، لا يزال يتمثل القيد الرئيسي المفروض عليها في الافتقار إلى الموارد، سواء كانت موارد مالية أو غيرها. |
Interesa al Comité saber si es tan accesible la justicia o si, como sucede en algunos países, la mujer no tiene acceso a la justicia por motivos financieros o de otra índole. | UN | كما سيكون من المفيد معرفة ما إذا كان الوصول إلى القضاء يتم في الواقع مباشرة أو أنه كما هو الحال في بعض البلدان لا يتاح وصول المرأة إلى القضاء بيُسر لأسباب مالية أو لأسباب أخرى. |
Falta de medios financieros o de otros incentivos para motivar al personal a fin de mejorar los servicios D5. | UN | ن.ض 4: الافتقار إلى الوسائل المالية أو غيرها من وسائل حفز الموظفين من أجل تحسين الخدمات |
En la actualidad resulta cada vez más importante señalar qué resultados se prevé obtener para justificar las entradas cuando se solicitan recursos financieros o de personal. | UN | ومن الأمور التي تزداد أهمية في الوقت الحاضر التدليل على النتائج المتوقعة من أجل تبرير المدخلات عند المطالبة بالموارد المالية أو البشرية. |
La apropiación indebida y la malversación pueden afectar a cualquier tipo de bienes del Estado, con inclusión de valores financieros o de otro tipo. | UN | وقد ينطوي التبديد والاختلاس على ممتلكات للدولة، بما في ذلك الأوراق المالية أو غيرها من الأشياء الثمينة. |
No tenemos las instalaciones, no tenemos los recursos financieros o de otro tipo para lidiar con ese número de personas que sufren de demencia. | Open Subtitles | لا نملك المرافق لا نملك الموارد المالية أو غيرها |
vii) Organización de programas de cooperación técnica, asesoramiento y capacitación sobre prácticas comerciales restrictivas, especialmente para los países en desarrollo, participación en esos programas o aportación de recursos financieros o de otra índole | UN | ' ٧ ' تنظيم برامج التعاون التقني والبرامج الاستشارية والتدريبية بشأن الممارسات التجارية التقييدية، وبخاصة لصالح البلدان النامية، أو المشاركة في هذه البرامج، أو توفير المواد المالية أو موارد أخرى. |
Los funcionarios no se aprovecharán de su cargo ni de los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, ya sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amistades y personas a quienes deseen favorecer. | UN | لا يستخدم الموظفون مناصبهم أو المعرفة التي يكتسبونها من خلال اضطلاعهم بمهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي ﻷي طرف ثالث بما في ذلك اﻷسرة واﻷصدقاء والمفضلون لديهم. |
Los miembros no aprovecharán sus cargos ni los conocimientos adquiridos en el desempeño de sus funciones oficiales para obtener beneficios personales, sean financieros o de otro tipo, ni para beneficiar a terceros, como familiares, amigos y personas a las que deseen favorecer. | UN | لا يجوز لأعضاء اللجنة أن يستخدموا المعرفة التي يكتسبونها أو مهامهم الرسمية لتحقيق كسب شخصي، مالي أو غيره، أو لتحقيق كسب شخصي لأي طرف ثالث بما في ذلك الأسرة والأصدقاء والمفضلون لديهم. |
b) Establecer nuevos regímenes financieros o de reglamentación, o fortalecer los existentes, para bancos e instituciones financieras no bancarias, incluidas las personas naturales o jurídicas que prestan servicios oficiales u oficiosos, conservándose de ese modo la integridad, fiabilidad y estabilidad de los sistemas financieros y mercantiles mediante, entre otras cosas: | UN | (ب) إنشاء أنظمة مالية ورقابية جديدة، أو تعزيز الأنظمة القائمة، فيما يخص المصارف والمؤسسات المالية غير المصرفية، بمن في ذلك الأشخاص الطبيعيون والاعتباريون الذين يقدّمون خدمات مالية رسمية أو غير رسمية، مما يصون نـزاهة النظم المالية والتجارية ومصداقيتها واستقرارها، بوسائل منها: |
Sírvanse describir más en detalle el mecanismo administrativo y el fundamento jurídico para la imposición de prohibiciones directas o indirectas sobre bienes, activos financieros, recursos económicos o servicios financieros o de otra índole. | UN | :: يرجى وصف بمقدار أوفر من التفصيل الآلية الإدارية والأساس القانوني لفرض الموانع المباشرة وغير المباشرة على الممتلكات، الأرصدة المالية، والموارد الاقتصادية والمالية أو الخدمات الأخرى. |
b) Ayudar a las economías en transición, incluso facilitándoles recursos financieros o de otro tipo, a que apliquen variantes de fomento de la capacidad que están en consonancia con sus prioridades específicas y con este marco. | UN | (ب) مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بما في ذلك عن طريق تقديم موارد مالية وموارد أخرى، على تنفيذ الخيارات لبناء القدرات المتسقة مع أولوياتها المعينة وهذا الاطار. |
Tomando en cuenta que los Estados que son particularmente vulnerables a los efectos del cambio climático son los menos preparados para enfrentar los efectos negativos, los Estados desarrollados deberían actuar de manera responsable y asistir a esos Estados en desarrollo en la creación y aplicación de tales mecanismos, ya sean estos financieros o de otro tipo, a fin de garantizar la protección del medio marino. | UN | وبما أن الدول الضعيفة، بوجه خاص أمام آثار تغير المناخ هي أقل الدول استعدادا لمواجهة الآثار السلبية، ينبغي للدول المتقدمة النمو أن تتصرف بصورة مسؤولة لمد يد العون إلى تلك الدول النامية في إنشاء تلك الآليات وتنفيذها، سواء أكانت مالية أم غيرها، من أجل كفالة حماية البيئة البحرية. |