"financieros y técnicos necesarios" - Translation from Spanish to Arabic

    • المالية والتقنية اللازمة
        
    • المالية والتقنية الضرورية
        
    • المالية والفنية اللازمة
        
    • ومالية وتقنية
        
    • والمالية والتقنية اللازمة
        
    En consecuencia, los Estados que cuentan con los recursos financieros y técnicos necesarios deben ayudar a los países en desarrollo a elaborar esa documentación. UN ولذلك، يجب على الدول التي تمتلك الموارد المالية والتقنية اللازمة مساعدة البلدان النامية في إعداد تلك التقارير.
    Los donantes deberían respaldar ese proceso que dirigen los países aportándoles los recursos financieros y técnicos necesarios. UN وينبغي لمجتمع المانحين أن يدعم هذه العملية القطرية وأن يقدم الموارد المالية والتقنية اللازمة.
    Se debe dotar a ONU Mujeres de todos los recursos financieros y técnicos necesarios para asegurar la puesta en práctica de programas destinados a promover cuestiones de interés para la mujer en los distintos países. UN وطالبت بضرورة إعطاء الأمم المتحدة جميع الموارد المالية والتقنية اللازمة للنهوض بقضايا المرأة على الصعيد القطري.
    3. Proporcionar los recursos financieros y técnicos necesarios para fortalecer las organizaciones que trabajan en pro del adelanto de la mujer; UN ٣ - توفير الموارد المالية والتقنية الضرورية لتقوية المنظمات العاملة على النهوض بالمرأة؛
    - Recabar los recursos financieros y técnicos necesarios para aplicar esta estrategia; UN - حشد الموارد المالية والفنية اللازمة لتطبيق الاستراتيجية الوطنية لتنمية المرأة؛
    484. El Comité recomienda al Estado Parte que garantice que la SUHAKAM disponga de los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios y cuente con personal bien formado y suficiente para supervisar y evaluar los progresos realizados en la aplicación de la Convención a escala nacional y local, así como que reciba, investigue y se ocupe de las denuncias presentadas por los niños. UN 484- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تكفل تزويد لجنة حقوق الإنسان بماليزيا بموارد بشرية ومالية وتقنية كافية وبعدد كاف من الموظفين المدربين تدريباً جيداً على رصد وتقييم التقدم المُحرز في تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الوطني والمحلي، وعلى تلقي شكاوى الأطفال والتحقيق فيها ومعالجتها.
    Se han de asignar los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios a los diferentes sectores hasta el máximo de los recursos disponibles. UN يجب توزيع الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة في مختلف القطاعات إلى أقصى حد ممكن.
    Los centros regionales de los convenios de Basilea y Estocolmo también podrían desempeñar una importante función, si se facilitaban los recursos financieros y técnicos necesarios. UN كما أن بوسع المراكز الإقليمية لاتفاقيتي بازل واستكهولم أن تؤدي دوراً هاماً إذا زودت بالموارد المالية والتقنية اللازمة.
    La segunda cuestión se refiere a la situación de los países en desarrollo y a las dificultades con que tropiezan para cumplir sus obligaciones por carecer de los medios financieros y técnicos necesarios. UN وتتعلق المسألة الثانية بحالة البلدان النامية والصعوبات التي تواجهها في الوفاء بالتزاماتها بسبب افتقارها للامكانات المالية والتقنية اللازمة.
    20. La Consulta destacó que a veces los Estados ribereños en desarrollo carecían de los recursos financieros y técnicos necesarios para reunir unas estadísticas fidedignas sobre la pesca. UN ٢٠ - ولوحظ في المشاورة أن الدول الساحلية النامية تفتقر في بعض الحالات الى الموارد المالية والتقنية اللازمة لجمع احصاءات موثوقة عن مصائد اﻷسماك.
    Sin embargo, el Sudán no dispone de los recursos financieros y técnicos necesarios para informar debidamente a la comunidad internacional sobre los esfuerzos desplegados y sus resultados. UN غير أن السودان لا يملك الموارد المالية والتقنية اللازمة ﻹحاطة المجتمع الدولي علما على النحو الواجب بالجهود المبذولة وبنتائجها.
    Ese método también debería seguirse para determinar el costo de las reformas de facilitación del comercio y conseguir los recursos financieros y técnicos necesarios para poner en práctica las propuestas. UN وينبغي أن تستخدم هذه المنهجية أيضاً لتحديد تكلفة الإصلاحات المتعلقة بتيسير التجارة وإيجاد الموارد المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ المقترحات.
    La asistencia oficial para el desarrollo puede proporcionar los recursos financieros y técnicos necesarios para realizar esas reformas nacionales y es, asimismo, esencial para poder adoptar otras medidas, como la iniciativa Ayuda para el Comercio. UN ويمكن أن توفر المساعدات الإنمائية الرسمية الموارد المالية والتقنية اللازمة لإجراء تلك الإصلاحات الوطنية؛ وهي أيضاً ضرورية لجهود أخرى، من قبيل مبادرة المعونة لصالح التجارة.
    En muchos países en desarrollo, las personas y las organizaciones carecen de los recursos financieros y técnicos necesarios para crear contenidos adaptados a las necesidades locales. UN ويفتقر الأفراد والمنظمات في العديد من البلدان النامية إلى الموارد المالية والتقنية اللازمة لإنشاء محتوى مناسب للاحتياجات المحلية.
    El Comité insta al Estado parte a establecer sin demora un mecanismo nacional para el adelanto de la mujer, a encomendar un claro mandato a ese mecanismo y a dotarlo de los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios para su debido funcionamiento. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بإنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة وتكليفها بولاية واضحة وتزويدها بالموارد المالية والتقنية اللازمة لأدائها الفعال.
    - La formulación de estrategias bien definidas para aumentar los recursos financieros y técnicos necesarios para la aplicación de los PAN y los PASR; UN - وضع استراتيجيات واضحة المعالم لتعبئة الموارد المالية والتقنية اللازمة لتنفيذ برامج العمل الوطنية وبرامج العمل دون الإقليمية؛
    Sin embargo, los progresos científicos recientes llevan a la conclusión contraria y, por ejemplo, se sabe que la explotación de nuevas fuentes de riqueza estará reservada a unos pocos países dotados de los recursos financieros y técnicos necesarios para ello. UN غير أن التقدم العلمي الحديث قد خلص إلى نتيجة معاكسة، وتبين أن استغلال المصادر الجديدة للثروة، على سبيل المثال، ستستأثر به بضعة بلدان تملك الموارد المالية والتقنية الضرورية.
    :: Permitir que los Estados elaboren estrategias de concienciación pública y movilización de recursos que hagan comprender mejor la importancia de la cuestión y generen los recursos financieros y técnicos necesarios para ejecutar plenamente el Programa de Acción UN :: تمكين الدول من وضع استراتيجيات لتنمية الوعي العام وحشد الموارد لزيادة تقدير أهمية المسألة وتأمين الموارد المالية والتقنية الضرورية لتنفيذ برنامج العمل تنفيذا كاملا
    Realizaría actividades para asegurar la disponibilidad de los recursos financieros y técnicos necesarios para la aplicación; UN (م) تعمل على كفالة إتاحة الموارد المالية والتقنية الضرورية للتنفيذ؛
    No se dispone de los recursos financieros y técnicos necesarios ni de la información esencial. No es aceptable limitarse a incinerar las 330.000 toneladas anuales de residuos peligrosos en 445 plantas que no cumplen las normas ambientales; es necesario incluir esos desechos en el marco de una estrategia más amplia para la gestión integrada de desechos. UN فهذا التطبيق ينقصه توفير الموارد المالية والفنية اللازمة والمعلومات الضرورية، فإدارة 330 ألف طن سنويا في العالم العربي من هذه النفايات لا يتم بمجرد حرقها في 445 محطة غير مستوفية للشروط البيئية، بل ينبغي أن يتم ضمن إطار استراتيجية أشمل للإدارة المتكاملة للمخلفات.
    8. El Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de reforzar las competencias del Consejo de los Derechos del Niño a fin de disponer de un mecanismo institucional que coordine efectivamente las actividades de los ministerios competentes, y que dote a ese mecanismo de la competencia y los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios para evaluar el cumplimiento del Protocolo facultativo. Difusión y concienciación UN 8- توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في تدعيم كفاءات مجلس حقوق الطفل بحيث تكون لها آلية مؤسسية تسمح لها بالتنسيق الفعال بين الوزارات المعنية بالموضوع وأن تتيح لهذه الآلية ما يلزم من كفاءات وموارد بشرية ومالية وتقنية قصد تقييم الالتزام بالبروتوكول الاختياري.
    Se han de asignar los recursos humanos, financieros y técnicos necesarios a los diferentes sectores hasta el máximo de los recursos disponibles. UN يجب توزيع الموارد البشرية والمالية والتقنية اللازمة في مختلف القطاعات إلى أقصى حد ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more