Nos acercamos con rapidez al plazo con el que nos comprometimos para alcanzar la meta del acceso universal para fines de este año. | UN | إننا نوشك على الاقتراب من الموعد النهائي الذي التزمنا به لتحقيق هدف حصول الجميع على العلاج بحلول نهاية هذا العام. |
Las autoridades rusas han declarado que ese antiguo personal militar será retirado de Letonia antes de fines de este año. | UN | وقد أكدت السلطـــات الروسية أن هؤلاء اﻷفراد العسكريين السابقين سيسحبون من لاتفيا بحلول نهاية هذا العام. |
En la AEE se formó un Grupo de Trabajo sobre esta cuestión, el que estará publicando propuestas prácticas hacia fines de este año. | UN | وقد شكل فريق عامل بشأن هذه المسألة في إطار الوكالة وسيصدر مقترحات عملية قرب نهاية هذا العام. |
Proponemos que, en el período de sesiones de organización que se celebre a fines de este año la Comisión de Desarme decida incluir este tema en su programa del período de sesiones sustantivo de 1995. | UN | ونحن نقترح أن تقوم هيئة نزع السلاح في دورتها التنظيمية التي ستعقد في وقت لاحق من هذا العام بالبت في إدراج هذا البند في جدول أعمالها للدورة الموضوعية لعام ١٩٩٥. |
Se espera que a fines de este año se conozcan los resultados. | UN | وينتظر صدور تقرير عن النتائج في وقت لاحق من هذا العام. |
Se han generado recursos suficientes para que el Instituto pueda seguir funcionando hasta fines de este año. | UN | وتوفرت موارد كافية بما يمكن المعهد من مواصلة عملياته حتى نهاية هذا العام. |
Mi Gobierno confía en que la Conferencia logrará un resultado positivo para fines de este año. | UN | وتأمل حكومتي في أن يتوصل المؤتمر إلى حصيلة ايجابية بحلول نهاية هذا العام. |
Será entregado a las autoridades bosnias a fines de este año. | UN | وسيسلم إلى السلطات البوسنية في نهاية هذا العام. |
Malta espera con interés la apertura a la firma del tratado, que tendrá lugar a fines de este año. | UN | وتتطلع مالطة إلى فتح باب التوقيع على تلك المعاهدة في نهاية هذا العام. |
Acogemos con satisfacción que el proceso de Kimberley se haya fijado un calendario ambicioso para poner en marcha a fines de este año el sistema propuesto. | UN | ونقدر لعملية كيمبرلي أنها حددت لنفسها موعدا نهائيا طموحا لوضع نظامها المقترح موضع التنفيذ في نهاية هذا العام. |
El parlamento estará preparado para presentar su primer informe en virtud del Protocolo Enmendado II para fines de este año. | UN | وسيكون البرلمان مستعدا لتقديم تقريره الأول بموجب البروتوكول الثاني المعدل، بحلول نهاية هذا العام. |
Sus conclusiones y recomendaciones estarán disponibles a fines de este año. | UN | وستتاح قبل نهاية هذا العام توصيات هذا الفريق والاستنتاجات التي سيخلص إليها. |
Se prevé que las Islas Cook se adhieran a ellos antes de fines de este año. | UN | ومن المقرر أن تنضم جزر كوك قبل نهاية هذا العام. |
Para fines de este año, el consejo cumplirá todas las obligaciones que se fijan al nivel internacional en ese ámbito. | UN | وسوف يفي هذا المجلس بكل الالتزامات الدولية المطلوبة في ذلك المجال بحلول نهاية هذا العام. |
Igualmente, apoyamos la pronta conclusión del convenio general contra el terrorismo internacional antes de fines de este año. | UN | علاوة على ذلك، نحن نؤيد الإبرام السريع للاتفاقية الشاملة لمكافحة الإرهاب الدولي قبل نهاية هذا العام. |
Ahora, debemos velar por que la Comisión emprenda sus trabajos a fines de este año. | UN | ويجب علينا الآن أن نكفل بدأها العمل قبل نهاية هذا العام. |
Kenya está organizando una reunión de seguimiento para fines de este año. | UN | وتقوم كينيا بتنظيم اجتماع للمتابعة في وقت لاحق من هذا العام. |
Aplaudimos esfuerzos internacionales como la próxima conferencia contra la corrupción que se llevará a cabo en México a fines de este año, con miras a planificar estrategias nacionales para combatir la corrupción. | UN | إننا نحيي الجهود الدولية مثل مؤتمر مناهضة الفساد المزمع عقده في المكسيك في وقت لاحق من هذا العام لوضع الاستراتيجيات الوطنية لمكافحة الفساد. |
El establecimiento de un Comité Preparatorio para la Organización del TPCE a fines de este año en Viena abrirá el camino para los trabajos preparatorios necesarios para la entrada en vigor del Tratado. | UN | وإنشاء لجنة تحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النوويـــة في وقت لاحق من هذا العام في فيينا سيفتح الطريق أمام العمل التحضيري اللازم لبدء تنفيذ المعاهدة. |
A fines de este año, se ha previsto iniciar las pruebas de la vacuna. | UN | ويزمع بدء تجارب اللقاح في أواخر هذا العام. |
Este es un motivo más por el que es preciso que a fines de este año celebremos un acuerdo posterior a Kyoto relativo a la reducción de gases de efecto invernadero. | UN | وهذه حجة أخرى تؤكد ضرورة التعجيل بإبرام اتفاق ما بعد كيوتو بشأن تخفيض غازات الدفيئة في وقت لاحق من العام الحالي. |
Acogemos con beneplácito la finalización del proyecto de convención internacional amplia e integral para proteger y promover los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad y esperamos con interés su aprobación oficial a fines de este año. | UN | ونرحب بإنجاز مشروع الاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة حول حماية وتعزيز حقوق وكرامة الأشخاص ذوي الإعاقات، ونتطلع قدما إلى إقرارها رسميا في وقت لاحق هذا العام. |
La comunidad internacional espera que los resultados de las elecciones se hayan aplicado plenamente para fines de este año. | UN | ويتوقع المجتمع الدولي التنفيذ الكامل لنتائج الانتخابات بنهاية هذا العام. |
14. El nuevo reconocimiento de la zona 3 ya ha empezado, y se prevé que termine a fines de este año. | UN | 14- ويتواصل تحليل المنطقة 3 ويتوقع الانتهاء منه بحلول نهاية العام الجاري. |
El comité de redacción deberá terminar sus trabajos a fines de este año. | UN | وينبغي أن تنتهي هذه اللجنة من عملها قبل نهاية العام الحالي. |