"fines del decenio" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية العقد
        
    • أواخر التسعينات
        
    • أواخر عقد
        
    • نهاية التسعينات
        
    • نهاية عقد
        
    • أواخر التسعينيات
        
    • أواخر تسعينات القرن الماضي
        
    • من أواخر
        
    • بنهاية العقد
        
    • انتهاء عقد
        
    • أواخر ثمانينات القرن
        
    • أواخر فترة
        
    • نهاية فترة التسعينات
        
    • نهاية التسعينيات
        
    • ثمانينيات القرن
        
    Las inversiones privadas son mínimas y la ayuda seguirá siendo prácticamente la única fuente de capitales extranjeros hasta fines del decenio. UN إن الاستثمارات الخاصة ضئيلة للغاية كما أن المعونة ستظل هي المصدر الوحيد لرؤوس اﻷموال اﻷجنبية حتى نهاية العقد.
    En primer lugar, a fines del decenio de 1980 las características de la crisis internacional de la deuda que había surgido a principios de ese decenio, se modificaron a ojos vistas. UN أولا، إن أزمة الديون الدولية التي ظهرت في أوائل الثمانينات قد تغير طابعها بوضوح مع نهاية العقد.
    El lanzamiento de este proyecto internacional está previsto para fines del decenio de 1990; UN ومن المقرر بداية هذا المشروع الدولي في أواخر التسعينات.
    La India, luego de haber comunicado algunas disminuciones a fines del decenio de 1990, ha informado de aumentos en el uso indebido de la cannabis. UN وأبلغت الهند عن زيادات في تعاطي القنب بعد بعض الانخفاضات المسجلة في أواخر عقد التسعينات.
    Por tanto, a fines del decenio de 1990, se tomaron medidas importantes que apuntaban a una estructura de gestión más descentralizada. UN ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات.
    A fines del decenio de 1990, casi la mitad de las personas que querían tener hijos habían decidido postergarlo debido a razones financieras. UN وقد قرر قرابة نصف الراغبين في إنجاب أطفال في نهاية عقد التسعينات الماضي تأجيل الإنجاب لأسباب مالية.
    Solamente se han hecho cambios cuando ello se ha considerado necesario o adecuado para un instrumento que podrá aprobarse a fines del decenio de 1990 respecto de uno aprobado en 1966. UN ولم تدخل تعديلات إلا حيث بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينيات وليس في عام ٦٦٩١.
    La Conferencia Mundial ha de aprobar esas recomendaciones con el objeto de establecer las bases para evaluar los adelantos concretos a fines del decenio. UN ومن المفروض أن يؤيد المؤتمر العالمي هذا بغرض توفير أساس لتقييم تحسينات محددة بحلول نهاية العقد.
    La Conferencia Mundial ha de aprobar esas recomendaciones con el objeto de establecer las bases para evaluar los adelantos concretos a fines del decenio. UN ومن المفروض أن يؤيد المؤتمر العالمي هذا بغرض توفير أساس لتقييم تحسينات محددة بحلول نهاية العقد.
    En consecuencia, la relación de intercambio agrícola de África bajó de 100 en 1980 a 64 para fines del decenio. UN ونتيجة لذلك، انخفضت معدلات التبادل التجاري في مجال الزراعة في أفريقيا من ١٠٠ في عام ١٩٨٠ إلى ٦٤ في نهاية العقد.
    En los primeros años del decenio de 1990 se ha visto a una vasta mayoría de las naciones y sus dirigentes empeñados en el esfuerzo de establecer metas sociales y de tratar de alcanzarlas para eliminar o reducir radicalmente para fines del decenio, las amenazas más graves a la salud y el bienestar de los niños. UN وقد شهدت السنوات اﻷولى من التسعينات قيام اﻷغلبية الساحقة من الدول وزعمائها بوضع أهداف اجتماعية والعمل على بلوغها للقضاء على اﻷخطار الرئيسية التي تهدد صحة ورفاه الطفل مع نهاية العقد أو تخفيفها جذريا.
    El UNICEF ha aumentado la proporción de su presupuesto por programas destinado a educación básica de un 8% a un 11% y se propone alcanzar un 20% para fines del decenio. UN وزادت منظمة اليونيسيف من نسبة ميزانيتها البرنامجية المنفقة على التعليم اﻷساسي من ٨ الى ١١ في المائة وتعتزم تحقيق معدل ٢٠ في المائة من النفقات قبل نهاية العقد.
    El Gobierno espera que hacia fines del decenio de 1990 el país produzca las tres cuartas partes del total de trigo que necesita el país. UN وتتوقع الحكومة أن يرتفع الانتاج ليغطي ثلاثة أرباع احتياجاتها المحلية اﻹجمالية من القمح في أواخر التسعينات.
    El Gobierno se propone lograr una tasa de autosuficiencia de trigo del 75% hacia fines del decenio de 1990. UN وتهدف الحكومة حاليا الى تحقيق نسبة اكتفاء ذاتي من المقح قدرها ٧٥ في المائة بحلول أواخر التسعينات.
    Solamente se han hecho cambios cuando ello se ha considerado necesario o adecuado para un instrumento que podrá aprobarse a fines del decenio de 1990 respecto de uno aprobado en 1966. UN ولم تجر تعديلات إلا في الحدود التي بدا فيها ذلك ضروريا أو ملائما لصك قد يعتمد في أواخر التسعينات وليس في عام ٦٦٩١.
    En particular, el Japón y los países de reciente industrialización de Asia oriental y sudoriental comenzaron a atraer a trabajadores extranjeros a fines del decenio de 1980, cuando su mercado laboral local comenzó a dar muestras de penuria. UN وعلى وجه الخصوص، فقد بدأت اليابان وبلدان النظم المصنعة حديثا في شرق آسيا وجنوبها الشرقي تجذب العمال اﻷجانب في أواخر عقد الثمانينات، وذلك مع انكماش العمالة المطرد في أسواقها المحلية.
    A fines del decenio de 1980, el Japón también se convirtió en un importante destino para la emigración ilegal, al igual que algunos países de reciente industrialización de Asia oriental y sudoriental. UN وفي أواخر عقد الثمانينات، ظهرت اليابان أيضا كجهة مقصودة هامة للهجرة غير القانونية، وكذا كان الحال بالنسبة لبعض بلدان أوروبا الشرقية وجنوب شرق آسيا المصنعة حديثا.
    Por tanto, a fines del decenio de 1990, se tomaron medidas importantes que apuntaban a una estructura de gestión más descentralizada. UN ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات.
    En consecuencia, a fines del decenio de censos de 1990 se habrán realizado en total 237 censos de población y vivienda, en comparación con los 242 censos del decenio de 1980 y los 261 del decenio de 1970. UN ونتيجة لذلك، سيكون مجموع ما أجري من التعدادات حتى نهاية عقد التسعينات للتعدادات ما مجموعه ٧٣٢ تعدادا للسكان والمساكن، مقابل ٢٤٢ في عقد الثمانينات و ١٦٢ في عقد السبعينات.
    Desde fines del decenio de 1990, período en que se cometieron terribles atrocidades en África, hemos hecho avances importantes en el control de la corriente de diamantes de zonas en conflicto. UN ولقد خطونا خطوات واسعة في مراقبة تدفق ماس تمويل الصراعات منذ أن شهدت أواخر التسعينيات فظائع وحشية في أفريقيا.
    137. El número de casos de violaciones señalados a la atención de la policía aumentó a fines del decenio de 1990. UN 137- وقد ارتفع عدد حالات الاغتصاب التي أبلغت بها الشرطة في أواخر تسعينات القرن الماضي.
    Estos recursos fueron casi agotados por la pesca de altura desde fines del decenio de 1950 hasta mediados del decenio de 1970. UN لقد استنفدت هذه الموارد بشكل خطير بواسطة الصيد في أعالي البحار في الفترة من أواخر الخمسينات الى منتصف السبعينات.
    Se calcula que el programa permitirá aumentar la capacidad de absorción de CO2 en 0,8 toneladas métricas de carbono a fines del decenio. UN ومن المقدر لهذا البرنامج أن يزيد القدرة الاستيعابية لثاني أكسيد الكربون بما قيمته ٨,٠ مليون طن كربون بنهاية العقد.
    Para fines del decenio de 1980 la mayor parte de los conflictos era entre los fur y las tribus nómadas. UN وقبيل انتهاء عقد الثمانينات كان معظم النـزاع قائماً بين قبيلة الفور وقبائل الرحّل.
    Italia, España y Portugal, por sólo mencionar algunos países, fueron países de origen durante siglos, hasta fines del decenio de 1980. UN وكانت إيطاليا وإسبانيا والبرتغال، على سبيل المثال لا الحصر، بلدان المنشأ لقرون، إلى أواخر ثمانينات القرن الماضي.
    Tras el brusco aumento a fines del decenio de 1980, en el decenio de 1990 se han venido estancando los préstamos de la Asociación Internacional de Fomento. UN وبعد الارتفاع الحاد الذي حدث في أواخر فترة الثمانينات، ركد، في فترة التسعينات، إقراض الرابطة اﻹنمائية الدولية إلى القطاعات الاجتماعية.
    Reducciones Comparación entre fines del decenio de 1990 y el decenio de 1970 UN التخفيضات، مع مقارنة نهاية فترة التسعينات بفترة السبعينات
    214. La tasa de empleo también aumentó, particularmente a fines del decenio de 1990. UN 214- ازداد معدل العمالة أيضاً ولا سيما في نهاية التسعينيات.
    Con respecto a estos últimos vehículos, el Grupo decidió realizar investigaciones de un envío de camiones MAN[5] de fines del decenio de 1980, que parecían haber sido pintados recientemente de verde militar oscuro. UN ومن بين هذه المركبات الأحدث عهدا، قرر الفريق إجراء تحقيقات في إحدى شاحنات (MAN)([5]) التي يعود تاريخها إلى ثمانينيات القرن الماضي، والتي يبدو أنها طُليت حديثا باللون الأخضر العسكري الداكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more