Los empréstitos públicos siguieron siendo muy modestos al tiempo que la deuda pendiente del Gobierno representará el 7% del producto interno bruto para fines del ejercicio económico 1997/1998. | UN | وقد ظل الاقتراض الحكومي متواضعا للغاية فيما بقي مستوى الدين الحكومي عند ٠,٧ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي في نهاية السنة المالية ١٩٩٧-١٩٩٨. |
El Gobierno estaba resuelto a efectuar pagos anuales a fin de reducir sus cuotas atrasadas antes de fines del ejercicio económico en junio de 2010. | UN | وتلتزم الحكومة بسداد المبلغ السنوي اللازم لتخفيض المتأخرات المستحقة عليها قبل نهاية السنة المالية في حزيران/يونيه 2010. |
Entre tanto, la UNISFA sigue contratando personal para incorporarlo al Centro Regional de Servicios de Entebbe (Uganda), donde espera alcanzar su plena capacidad a fines del ejercicio económico. | UN | وفي الأثناء، تواصل القوة الأمنية تعيين موظفين لنشرهم في مركز الدعم الإقليمي في عنتيبي، أوغندا، حيث من المتوقع أن تبلغ قوامها الكامل بحلول نهاية السنة المالية. |
El Oficial Jurídico proporcionaría la capacidad de refuerzo necesaria para que el Grupo Consultivo sobre Derechos Humanos pueda reducir el número de casos pendientes para fines del ejercicio económico 2014/15. | UN | وسيتولى موظف الشؤون القانونية توفير ما يلزم من دعم للفريق الاستشاري لحقوق الإنسان بما يمكّنه من البت في القضايا المتبقية بحلول نهاية الفترة المالية 2014/2015. |
22. De conformidad con los párrafos 5.3 y 5.4 del Reglamento Financiero, los excedentes derivados de operaciones del presupuesto ordinario a fines del ejercicio económico se reintegrarán a los Estados Miembros. | UN | 22 - وبموجب البندين 5-3 و 5-4 من النظام المالي، يتعين إعادة الفوائض الناتجة عن عمليات الميزانية العادية في نهاية الفترة المالية إلى الدول الأعضاء. |
Por no haberse completado el proceso de disposición de bienes, los datos que aparecen más arriba no coinciden con el informe de existencias a fines del ejercicio económico de la UNIKOM al 30 de junio de 2003. | UN | ونتيجة لاستمرار عملية التصرف في الأصول، لن تكون الأعداد المعروضة أعلاه متطابقة مع تقرير الجرد المتعلق بالبعثة في نهاية السنة المالية في 30 حزيران/يونيه 2003. |
Esas mejoras de la economía, la recuperación del mercado de valores en el último trimestre del año y la promoción eficaz y agresiva de la industria del turismo hicieron que a fines del ejercicio económico los ingresos tributarios y los ingresos generales fueran mayores de lo previsto. | UN | وقد ساعد ذلك التحسين في الاقتصاد، وانتعاش سوق الأوراق المالية في أواخر العام، والترويج بفعالية وقوة لصناعة السياحة على السماح بتلقي حصائل ضريبية أفضل بقليل من المتوقع وزيادة مجموع الإيرادات في نهاية السنة المالية. |
A fines del ejercicio económico 2003-2004, los fondos aprobados para las existencias estaban comprometidos, y había un saldo no utilizado de 9.033 dólares. | UN | 6 - وفي نهاية السنة المالية 2003-2004، كانت الأموال المعتمدة لمخزونات النشر الاستراتيجي قد تم تخصيصها، وتبقى مبلغ 033 9 دولارا لم يجر إنفاقه. |
Entre las medidas se incluía la transferencia de 250 millones de dólares de saldos no utilizados y economías o la cancelación de obligaciones del período anterior correspondientes a misiones de mantenimiento de la paz en actividad a fines del ejercicio económico 2005. | UN | وتكفل هذه التدابير، فيما تكفل، تحويل مبلغ 250 مليون دولار من الأرصدة غير المرتبط بها ووفورات من بعثات حفظ السلام الناشطة، أو ناتجة عن إلغاء التزامات من الفترة السابقة تحت بند تلك البعثات في نهاية السنة المالية 2005. |
A fines del ejercicio económico de 2009 el Ministerio de Igualdad de Géneros y Bienestar de la Infancia pagaba 88.581 subsidios de manutención. | UN | وفي نهاية السنة المالية 2009، كانت وزارة شؤون المساواة بين الجنسين ورعاية الأطفال تقدِّم 581 88 مِنحة إعالة من الدولة(). |
El acuerdo forma parte del mandato de SchoolNet de trabajar de trabajar con las provincias, los territorios y el sector privado para ampliar la conectividad a los salones de clase y conectar a todas las comunidades indígenas (primeras naciones) a la Internet para fines del ejercicio económico 2000-2001. | UN | ويشكل الاتفاق جزءا من الولاية الممنوحة لشبكة " سكولنيت " للعمل مع المقاطعات والأقاليم والقطاع الخاص على توسيع امكانية الوصل الى الصفوف وربط جميع مجتمعات السكان الأصليين “First Nation” بالانترنت في موعد لا يتجاوز نهاية السنة المالية 2000-2001. |
Como se señala en el documento A/59/701, a fines del ejercicio económico 2003/2004, de los fondos totales aprobados por valor de 141,5 millones de dólares para el establecimiento del programa de existencias para el despliegue estratégico, había un saldo no utilizado de 9.033 dólares y el total de obligaciones por liquidar ascendía a 20,8 millones de dólares. | UN | 17 - كما هو مبين في الوثيقة A/59/701 كانت الأموال المعتمدة لمخزونات النشر الاستراتيجي في نهاية السنة المالية 2003-2004، قد تم تخصيصها وتبقى مبلغ 033 9 دولارا لم يجر إنفاقه. وفي 30 حزيران/يونيه 2004، كان مجموع الالتزامات غير المصفاة يبلغ 20.8 مليون دولار. |
Ha emitido orientaciones para las misiones sobre el terreno y determinado medidas para asegurar un alcance máximo del recuento de los bienes fungibles y no fungibles para fines del ejercicio económico 2011/12 y mejorar la exactitud del inventario y la fiabilidad de los datos. | UN | وهي تصدر توجيهات إلى البعثات الميدانية وتحدد التدابير اللازمة من أجل ضمان أقصى قدر من شمول عمليات التحقق المادي من الممتلكات المستهلكة وغير المستهلكة بحلول نهاية السنة المالية 2011-2012، وتحسين دقة بيانات المخزون وموثوقية البيانات. |
Además, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno ha emitido orientaciones a las misiones sobre el terreno y determinado medidas para asegurar un alcance máximo del recuento de los bienes fungibles para fines del ejercicio económico 2011/12 y mejorar la exactitud del inventario y la fiabilidad de los datos. | UN | وإضافةً إلى ذلك، أصدرت إدارة الدعم الميداني توجيهات إلى البعثات الميدانية وحددت التدابير اللازمة لضمان حد أقصى لتغطية عملية التحقق الفعلي من الممتلكات المستهلكة بحلول نهاية السنة المالية 2011-2012 وتحسين دقة المخزون ومصداقية البيانات. |
Se pedía a las misiones que establecieran un régimen de ventas sólido y rutinario para rastrear rápidamente la enajenación de bienes a partir de seis meses de la aprobación de su paso a pérdidas y ganancias, asegurar que la junta local de fiscalización se reuniera periódicamente y de manera rutinaria con objeto de evitar atrasos innecesarios y eliminar el atraso en el estudio de casos hacia fines del ejercicio económico. | UN | وطُلب من البعثات إنشاء نظام مبيعات روتيني وحازم من أجل تسريع وتيرة التصرف في الأصناف ذات الصلة في غضون ستة أشهر من الموافقة على شطبها، وكفالة عقد المجلس المحلي لحصر الممتلكات اجتماعات دورية منتظمة بما يكفل تجنب تراكم المتأخرات بصورة لا لزوم لها مع كفالة استكمال كل المسائل ذات الصلة قبل نهاية السنة المالية. |
2. La Junta recomienda que la Administración: a) acelere el proceso de paso a pérdidas y ganancias de los bienes que queden en las misiones liquidadas a fin de darlos completamente de baja para fines del ejercicio económico 2013/14; y b) mejore la gestión de los activos transferidos indicando rápidamente cuál es la entidad responsable de las pérdidas o los daños ocasionados durante la entrada y salida de los bienes | UN | ٢ - يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي: (أ) الإسراع في عملية شطب الأصول المتبقية في البعثات المصفاة وتحقيق التخلص التام منها بحلول نهاية السنة المالية 2013/2014؛ و (ب) تعزيز إدارة الأصول المنقولة خلال بالقيام على الفور بتحديد الكيان المسؤول عن الخسارة أو التلف أثناء عمليات التسليم التي تتم في إطار نقل الأصول إلى خارج البعثة أو إلى داخلها |
La Junta recomienda que la Administración: a) acelere el proceso de paso a pérdidas y ganancias de los bienes que queden en las misiones liquidadas a fin de darlos completamente de baja para fines del ejercicio económico 2013/14; y b) mejore la gestión de los activos transferidos indicando rápidamente cuál es la entidad responsable de las pérdidas o los daños ocasionados durante la entrada y salida de los bienes (párr. 26). | UN | يوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي: (أ) الإسراع في عملية شطب الأصول المتبقية في البعثات المصفاة وتحقيق التصرف التام فيها بحلول نهاية السنة المالية 2013/2014؛ و (ب) تعزيز إدارة الأصول المنقولة من خلال القيام على الفور بتحديد الكيان المسؤول عن الخسارة أو التلف أثناء عمليات التسليم التي تتم في إطار نقل الأصول إلى خارج البعثة أو إلى داخلها (الفقرة 26) |
La Junta recomienda que la Administración: a) acelere el proceso de paso a pérdidas y ganancias de los bienes que queden en las misiones liquidadas a fin de darlos completamente de baja para fines del ejercicio económico 2013/14; y b) mejore la gestión de los activos transferidos indicando rápidamente cuál es la entidad responsable de las pérdidas o los daños ocasionados durante la entrada y salida de los bienes. | UN | 26 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بما يلي: (أ) الإسراع في عملية شطب الأصول المتبقية في البعثات المصفاة وتحقيق التصرف التام فيها بحلول نهاية السنة المالية 2013/2014؛ و (ب) تعزيز إدارة الأصول المنقولة من خلال القيام على الفور بتحديد الكيان المسؤول عن الخسارة أو التلف أثناء عمليات التسليم التي تتم في إطار نقل الأصول إلى خارج البعثة أو إلى داخلها. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el análisis de la relación costo-beneficio de la construcción de la base logística integrada de Yopougon indicaba que el proyecto alcanzaría un umbral de rentabilidad en aproximadamente cuatro años, con lo que la Operación obtendría economías de aproximadamente 3,8 millones de dólares hacia fines del ejercicio económico 2017/18. | UN | 47 - وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تحليل فوائد بناء قاعدة اللوجستيات المتكاملة في يوبوغون مقارنة بتكلفته يشير إلى أن المشروع سيصل إلى نقطة التعادل بعد حوالي 4 سنوات، مما سيتيح للعملية تحقيق وفورات بمبلغ يناهز 3.8 ملايين دولار بحلول نهاية الفترة المالية 2017/2018. |
En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el análisis de la relación costo-beneficio de la construcción de la base logística integrada de Yopougon indicaba que el proyecto alcanzaría un umbral de rentabilidad en aproximadamente cuatro años, con lo que la Operación obtendría economías de aproximadamente 3,8 millones de dólares hacia fines del ejercicio económico 2017/18. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن تحليل فوائد بناء قاعدة اللوجستيات المتكاملة في يوبوغون مقارنة بتكلفته يشير إلى أن المشروع سيصل إلى نقطة التعادل بعد حوالي 4 سنوات، مما سيتيح للعملية تحقيق وفورات بمبلغ يناهز 3.8 ملايين دولار بحلول نهاية الفترة المالية 2017/2018. |