"fines del mes" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية الشهر
        
    • نهاية شهر
        
    • أواخر شهر
        
    • نهاية حزيران
        
    • نهاية تموز
        
    • نهاية أيار
        
    • نهاية آب
        
    • نهاية تشرين
        
    • نهاية كانون
        
    • نهاية آذار
        
    A fines del mes pasado los Estados Miembros debían a las Naciones Unidas un poco más de 2.000 millones de dólares. UN في نهاية الشهر الماضي كانت الدول اﻷعضاء مدينة لﻷمم المتحدة بما يزيد قليلا عن بليونين من الدولارات.
    Con respecto a la cuenta en el Banco Comercial de Eritrea, la Misión explicó que no tenía acceso a la red del banco y que, por ello, recibía los estados bancarios a fines del mes siguiente. UN وفيما يتعلق بالحساب لدى مصرف كومرشال بنك أوف إرتريا، أوضحت البعثة أنه، نظرا إلى عدم إمكانية وصولها إلى شبكة المصرف، فإن الممارسة المتبعة هي تلقي البيانات المصرفية في نهاية الشهر التالي.
    Desde fines del mes de septiembre, las negociaciones entre las partes bosnias están en un punto muerto. UN إن المفاوضات الجارية بين اﻷطراف البوسنية قد وصلت منذ نهاية شهر أيلول/سبتمبر الى طريق مسدود.
    Su evaluación está prevista para fines del mes de diciembre de 1993, momento en el cual el Presidente dará a conocer a la ciudadanía los resultados obtenidos. UN وكان تقييمها محددا في أواخر شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، وهو التاريخ الذي كان من المفروض أن يقدم فيه الرئيس إلى المواطنين النتائج المحققة.
    Con respecto al personal civil, a fines del mes de junio se anunciaron 57 vacantes, para las cuales se presentaron alrededor de 3.500 candidatos; la oficina transmitió al Departamento los expedientes de los candidatos que preseleccionó. UN وفيما يتعلق بالموظفين المدنيين، تم اﻹعلان في نهاية حزيران/يونيه، عن ٧٥ وظيفة شاغرة. وأسفر هذا اﻹعلان عن زهاء ٥٠٠ ٣ طلب وأحال المكتب إلى اﻹدارة الترشحات التي انتقاها بشكل أولي.
    El Sr. Tadeusz Mazowiecki renunció a su puesto a fines del mes de julio. UN ١١ - وقد استقال السيد تاديوس مازويكي في نهاية تموز/يوليه.
    El ACNUR proyecta celebrar un seminario regional de planificación de las actividades de repatriación hacia fines del mes de mayo de 1998. UN ١٥ - وتعتزم المفوضية عقد حلقة عمل إقليمية بشأن التخطيط لﻹعادة للوطن في نهاية أيار/ مايو ١٩٩٨.
    La segunda etapa abarca desde la presentación del informe de mitad de período hasta fines del mes de agosto de 2008. UN وتبدأ المرحلة الثانية بعد عرض تقرير منتصف المدة وتمتد حتى نهاية آب/أغسطس.
    Solamente este año el número de muertos ascendió a fines del mes de noviembre pasado a cerca de 4.000 personas. UN وفي هذا العام وحده، بلغ عدد القتلى في نهاية تشرين الثاني/نوفمبر ما يقرب من ٤ اﻵف قتيل.
    Sobre esta base, hacia fines del mes de diciembre habría que tomar en préstamo aproximadamente el 32% de los fondos en efectivo de las operaciones de mantenimiento de la paz a fin de enjugar el déficit de efectivo disponible en relación con el presupuesto ordinario. UN ٢٢ - وعلى هذا اﻷساس، سيكون من الضروري بحلول نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر اقتراض نحو ٣٢ في المائة من اﻷرصدة النقدية لحفظ السلام من أجل تغطية العجز في النقدية المتاحة للميزانية العادية.
    26. A fines del mes en curso expira el mandato de la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO). UN 26 - وفى نهاية الشهر الجارى ، تشارف ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء فى الصحراء الغربية على الانتهاء.
    d) i) Mantenimiento del porcentaje de informes mensuales sobre la situación de las contribuciones presentados para fines del mes siguiente UN (د) ' 1` الحفاظ على النسبة المئوية للتقارير الشهرية عن حالة الاشتراكات الصادرة في نهاية الشهر التالي
    La reubicación de emergencia de los sitios expuestos comenzó el 10 de abril y continuará hasta fines del mes. UN وقد بدأت عمليات النقل الطارئة للسكان من المواقع المعرضة للمخاطر في 10 نيسان/أبريل وستستمر حتى نهاية الشهر.
    El 16 de junio de 1990 el Consejo de Derechos Humanos de Jamaica escribió al abogado de Londres y observó que el autor estaba " muy maltratado como consecuencia de los disturbios ocurridos en la prisión a fines del mes anterior " , y presentó una denuncia a las autoridades de Jamaica en nombre del autor. 3.4. UN وفي 16 حزيران/يونيه 1990، وجه مجلس الدفاع عن حقوق الإنسان في جامايكا رسالة إلى المحامي اللندني أشار فيها إلى أن صاحب البلاغ قد " أُوِسع ضرباً نتيجة للاضطرابات التي حدثت في السجن في نهاية الشهر الماضي " ، وقدم المجلس شكوى إلى السلطات الجامايكية بالنيابة عن صاحب البلاغ.
    Una publicación como Le Phare-Panafrica habría contado con la ayuda de Reporters sans frontières hasta fines del mes de junio de 1996. UN وحصلت صحيفة مثل Le Phare-Panafrica على مساعدة من جمعية المراسلين الصحفيين بلا حدود حتى نهاية شهر حزيران/يونيه ٦٩٩١.
    Con el traspaso de Bélgica a Italia del mando del Equipo de Tareas a fines del mes de mayo, también cambió la composición de las ocho embarcaciones del Equipo. UN كما أن تسليم بلجيكا قيادة قوة العمليات البحرية إلى إيطاليا في نهاية شهر أيار/مايو أحدث تغييرا في تشكيلة السفن الثماني التي تستخدمها قوة العمليات البحرية.
    Los magistrados advirtieron que los informes no estarían terminados antes de fines del mes de noviembre, lo que significa que, habida cuenta del tiempo necesario para la traducción, su publicación quedará aplazada hasta principios de 2000. UN وأعلنوا أن التقارير لن تكون جاهزة قبل نهاية شهر تشرين الثاني/نوفمبر، اﻷمر الذي سيرجئ نشرها إلى بداية عام ٢٠٠٠ اعتبارا للوقت اللازم لترجمتها.
    El segundo caso es el del Sr. Théoneste Mubuantwali, redactor en jefe del semanario Nyabarongo, que escapó por milagro a una tentativa de asesinato perpetrado por tres civiles y un militar a fines del mes de julio de 1995. UN والشخص المعني الثاني هو السيد تييونيسته موبووانتوالي، وهو رئيس تحرير الاسبوعية " Nyabarongo " الذي نجا بأعجوبة من محاولة اغتيال قام بها ثلاثة مدنيين وعسكري في أواخر شهر تموز/يوليه ٥٩٩١.
    El segundo caso es el del Sr. Théoneste Mubuantwali, redactor en jefe del semanario Nyabarongo, que escapó por milagro a una tentativa de asesinato perpetrado por tres civiles y un militar a fines del mes de julio de 1995. UN والشخص المعني الثاني هو السيد تييونيسته موبووانتوالي، وهو رئيس تحرير الاسبوعية " Nyabarongo " الذي نجا بأعجوبة من محاولة اغتيال قام بها ثلاثة مدنيين وعسكري في أواخر شهر تموز/يوليه ٥٩٩١.
    Según la UNITA, el proceso quedaría concluido para fines del mes de junio. UN وستنتهي العملية، وفقا لما قالته يونيتا، قبل نهاية حزيران/يونيه.
    A fines del mes de junio, durante la ausencia del Presidente de la Asamblea General, Panamá, en su capacidad de Vicepresidente, ocupó la presidencia de la Asamblea General y tuvo el honor de cooperar en la aprobación de importantes asuntos sobre ciencia, tecnología e informática. UN في نهاية حزيران/يونيه، أثناء غياب رئيس الجمعية العامة، شغلت بنما، بوصفها نائبا للرئيس، رئاسة الجمعية العامة وكان لها شرف التعاون في اعتماد تدابير هامة بشأن العلوم والتكنولوجيا والكمبيوتر.
    Dijo que para fines del mes de julio se dispondría de un informe completo del diálogo a fin de que las Partes pudieran examinar los pormenores del diálogo en esas fechas. UN وقال إن التقرير الكامل للحوار سوف يتوافر في نهاية تموز/يوليه لكي يتسن للأطراف استعراض تفاصيل الحوار في ذلك الوقت.
    Hacia fines del mes de mayo, una afluencia de 2.500 refugiados sudaneses de la aldea de Daffak, en el sur de Darfur, buscaron refugio en la localidad centroafricana de Sam Oudandja. UN وقرب نهاية أيار/مايو، تدفق لاجئون سودانيون يبلغ عددهم 500 2 لاجئ من قرية دافاك، في جنوب دارفور، طلبا للجوء إلى بلدة سام أوداندجا في أفريقيا الوسطى.
    Estaba previsto que la segunda audiencia tuviese lugar a fines del mes de agosto o en septiembre de 2013. UN وحُدد موعد جلسة الاستماع الثانية في نهاية آب/أغسطس 2013 أو في أيلول/سبتمبر 2013.
    Las iniciativas en favor de las personas con discapacidad o relacionadas con ellas son ilustrativas de muchos aspectos del lema " Juntos por la humanidad " , adoptado por la Trigésima Conferencia Internacional de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, que se celebrará en Ginebra a fines del mes de noviembre. UN وتوضح المبادرات التي تُتخذ بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة ومن أجلهم موضوع مؤتمر الصليب الأحمر والهلال الأحمر الدوليين الذي سيُعقد في جنيف في نهاية تشرين الثاني/ نوفمبر تحت عنوان " معاً من أجل الإنسانية " .
    Hacia fines del mes de diciembre, el Sr. Pastukhov, viajó a Sujumi, donde se reunió con los líderes abjasios y el Comandante de las fuerzas colectivas de mantenimiento de la paz de la Comunidad de Estados Independientes (CEI). UN وفي نهاية كانون اﻷول/ ديسمبر، قام السيد باستوخوف بزيارة سوخومي، حيث التقى بالزعماء اﻷبخازيين وبقائد قوات حفظ السلام الجماعية التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    585. Actualmente, el Departamento de Derechos Humanos de la Oficina del Gobierno está preparando un anteproyecto de ley sobre las minorías, que se presentará al Gobierno para fines del mes de marzo de 2000. UN 585- وتقوم حالياً الإدارة المختصة بحقوق الإنسان التابعة للحكومة بإعداد مشروع مسودة مفصلة بقانون بشأن الأقليات من المزمع تقديمه إلى الحكومة في نهاية آذار/مارس 2000.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more