"fines del período" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية الفترة
        
    • إنجازها الفترة
        
    • أواخر الفترة
        
    Hacia fines del período que abarca el plan, los mecanismos de supervisión se habrán consolidado y se utilizarán como instrumento de gestión en cada unidad de organización. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالخطة، سيكون قد جرى إنشاء آليات راسخة للرصد واستخدامها كأداة إدارية في كل وحدة تنظيمية.
    Hacia fines del período sobre el que se informa, se estima que unos 2,6 millones de personas, en su mayoría mujeres y niños, requerían asistencia alimentaria de emergencia. UN وفي نهاية الفترة التي يشملها التقرير، كان عدد اﻷشخاص المحتاجين إلى مساعدة غذائية طارئة يقدر ﺑ ٢,٦ مليون شخص.
    Hacia fines del período que abarca el plan, los mecanismos de supervisión se habrán consolidado y se utilizarán como instrumento de gestión en cada unidad de organización. UN وبحلول نهاية الفترة المشمولة بالخطة، سيكون قد جرى إنشاء آليات راسخة للرصد واستخدامها كأداة إدارية في كل وحدة تنظيمية.
    A fines del período que abarca el informe se formuló una solicitud complementaria a esos efectos. UN وصدر نداء تكميلي بهذا الشأن في نهاية الفترة التي يغطيها التقرير.
    Las promesas de contribución de los donantes al presupuesto de 2002 ascendían a 263,9 millones de dólares a fines del período que abarca el informe, lo que representa un déficit de 37,9 millones de dólares que, según se espera, será saldado en los meses que restan del año. UN ووصلت تعهدات المانحين بالتبرع للميزانية لعام 2002 إلى مبلغ 263.9 مليون دولار بحلول نهاية الفترة التي يغطيها التقرير.
    A fines del período que abarca el informe había nueve vacantes en la plantilla. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، بلغ عدد الشواغر في قائمة الأفراد العاملين 9 شواغر.
    A fines del período a que se refiere el informe, la situación de la seguridad había mejorado algo, aunque siguió siendo frágil por la falta de un nuevo Gobierno. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، طرأ بعض التحسن على الحالة الأمنية وإن بقيت هشة نظرا لعدم تعيين حكومة جديدة.
    A fines del período examinado, los altos comités estatales no estaban funcionando plenamente debido a limitaciones de recursos UN بحلول نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، لم تكن اللجان العليا للولايات تعمل بكامل طاقتها بسبب القيود المختلفة على الموارد.
    Hasta fines del período sobre el que se informa, el número de familias que habían regresado desde comienzos de 2008 sumaba casi 50.000. UN وبحلول نهاية الفترة التي يغطيها التقرير، كان عدد الأسر التي عادت منذ أوائل عام 2008 قد وصل إلى قرابة 000 50 شخص.
    Además, para fines del período que se examina había aumentado significativamente el descubrimiento de alijos de armas. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد مخابئ الأسلحة التي عثر عليها ارتفع بشكل ملحوظ في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    A fines del período que se examina, de los 71 centros de programas en favor de la mujer, cinco estaban dirigidos por comités integrados por las propias mujeres refugiadas palestinas. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك ٥ مراكز من أصل ٧١ مركزا لبرامج المرأة تديرها لجان من اللاجئات الفلسطينيات أنفسهن.
    Para fines del período de que se informa, 9 de los 10 centros de programas para mujeres tenían dependencias de producción a las que se prestaba asistencia mediante programas de capacitación en administración de empresas para mejorar la supervisión y el control. UN ومـع نهاية الفترة المستعرضة، كان في تسعة من أصل عشرة مراكز لبرامج المرأة وحدات إنتاج مدعومة بالتدريب على تنظيم اﻷعمال، لتوفير ضبط وإشراف أكثر فعالية.
    Hacia fines del período que se examina había 76 proyectos de autosuficiencia que suministraban algunos impresos a familias particularmente indigentes y 28 que se habían desarrollado lo suficiente para que los participantes dejaran de figurar en las listas de racionamiento. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك ٦٧ مشروعا ناشطا للاعالة الذاتية توفر لعائلات من حالات العسر الشديد دعما للدخل. وتطور ٢٨ مشروعا الى درجة سمحت بشطب أصحابها من سجلات المساعدة التموينية.
    A fines del período que se examina, de los 71 centros de programas en favor de la mujer, cinco estaban dirigidos por comités integrados por las propias mujeres refugiadas palestinas. UN وبحلول نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك ٥ مراكز من أصل ٧١ مركزا لبرامج المرأة تديرها لجان من اللاجئات الفلسطينيات أنفسهن.
    Para fines del período de que se informa, 9 de los 10 centros de programas para mujeres tenían dependencias de producción a las que se prestaba asistencia mediante programas de capacitación en administración de empresas para mejorar la supervisión y el control. UN ومـع نهاية الفترة المستعرضة، كان في تسعة من أصل عشرة مراكز لبرامج المرأة وحدات إنتاج مدعومة بالتدريب على تنظيم اﻷعمال، لتوفير ضبط وإشراف أكثر فعالية.
    Hacia fines del período que se examina había 76 proyectos de autosuficiencia que suministraban algunos impresos a familias particularmente indigentes y 28 que se habían desarrollado lo suficiente para que los participantes dejaran de figurar en las listas de racionamiento. UN ومع نهاية الفترة المستعرضة، كان هناك ٦٧ مشروعا ناشطا للاعالة الذاتية توفر لعائلات من حالات العسر الشديد دعما للدخل. وتطور ٢٨ مشروعا الى درجة سمحت بشطب أصحابها من سجلات المساعدة التموينية.
    Ya no resulta económico reparar y conservar cuatro vehículos donados por las fuerzas de coalición, debido al largo período de utilización y el elevado kilometraje que han recorrido, y se les debe sustituir hacia fines del período que se examina. UN وثمة أربع مركبات مقدمة كهبة من قوات التحالف لم يعد من المجدي اقتصاديا إصلاحها أو صيانتها بسبب طول عمرها واستخدامها في قطع مسافات هائلة، ومن المقرر الاستعاضة عنها في نهاية الفترة قيد الاستعراض.
    Un total de cuatro funcionarios fueron detenidos en Jordania, dos en la República Árabe Siria y uno en el Líbano, de los cuales sólo un funcionario permanecía detenido en Jordania a fines del período a que se refiere el presente informe. UN وكان مجموع الموظفين المحتجزين أربعة في اﻷردن، واثنين في الجمهورية العربية السورية وواحدا في لبنان، ولم يظل إلا موظف واحد محتجزا في اﻷردن في نهاية الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cuatro funcionarios fueron detenidos en Jordania, dos en la República Arabe Siria y uno en el Líbano, de los cuales sólo uno de los funcionarios que habían sido detenidos en Jordania permanecía detenido a fines del período examinado. UN واحتجز أربعة موظفين في اﻷردن، وموظفان في الجمهورية العربية السورية وموظف واحد في لبنان؛ ومن هؤلاء، كان أحد الذين قبض عليهم في الاردن لا يزال محتجزا في نهاية الفترة موضع النظر.
    La Comisión espera que la UNAMID supervise de cerca todos los proyectos de construcción y de ingeniería para asegurarse de que se concluyan según lo previsto a fines del período 2011/12. UN وتتوقع اللجنة أن تقوم العملية المختلطة بالإشراف عن كثب على جميع مشاريع التشييد والمشاريع الهندسية لكفالة إنجازها وفق مواعيدها المقررة إنجازها الفترة 2011/2012.
    Hacia fines del período a que se refiere la presente memoria anual, se decidió que el hospital se transformaría más tarde en parte integrante del sistema de salud de la Autoridad Palestina. UN وفي أواخر الفترة المشمولة بالتقرير، اتفق على أن يصبح المستشفى آخر اﻷمر جزءا لا يتجزأ من النظام الصحي للسلطة الفلسطينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more