Se está ultimando la revisión de la delegación de autoridad, que se publicará a fines del primer trimestre de 2005. | UN | ويجري العمل على وضع تفويض الصلاحيات المنقح في صيغته النهائية وسيصدر مع نهاية الربع الأول من عام 2005. |
Se prevé que esa labor terminará a más tardar a fines del primer trimestre de 2005. | UN | وتتوقع الانتهاء من هذا التحديد بحلول نهاية الربع الأول من عام 2005. |
La Junta examinó la gestión del proyecto del sistema de planificación de los recursos institucionales a fines del primer trimestre de 2008 y concluyó que en esa etapa preliminar del proyecto: | UN | درس المجلس إدارة مشروع نظام تخطيط الموارد في المؤسسة في نهاية الربع الأول من عام 2008 وخلص في هذه المرحلة الأولية من المشروع إلى ما يلي: |
Los saldos restantes se liquidarán para fines del primer trimestre de 2009. | UN | وسوف تصفَّى الأرصدة المتبقية في نهاية الربع الأول من عام 2009. |
Se espera que todas las organizaciones lleguen a un acuerdo sobre toda la serie de las definiciones para fines del primer trimestre de 2009. | UN | ومن المأمول أن توافق كل المنظمات على جميع التعاريف قبل نهاية الربع الأول من عام 2009. |
También se informó a la Comisión de que se preveía que el estudio estuviera terminado para fines del primer trimestre de 2012. | UN | وأبلغت اللجنة أنه يتوقع أن تكون الدراسة جاهزة قبل نهاية الربع الأول من عام 2012. |
La Administración prevé que el proceso finalice para fines del primer trimestre de 2012. | UN | وتتوقع الإدارة أن يتم الانتهاء من العملية بحلول نهاية الربع الأول من عام 2012. |
Como resultado de ello, se espera que Sierra Leona reúna las condiciones para recibir ayuda para el alivio de la deuda con arreglo a la iniciativa provisional para fines del primer trimestre de 2002. | UN | ونتيجة لذلك، من المتوقع أن تصبح سيراليون مؤهلة لتخفيف عبء ديونها بموجب المبادرة المعززة للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون بحلول نهاية الربع الأول من عام 2002. |
Por ejemplo, la División informa de que espera publicar directrices para la gestión del programa multinacional a fines del primer trimestre de 2004. | UN | فعلى سبيل المثال، تفيد الشعبة أنها تتوقع إصدار مبادئ توجيهية لإدارة البرنامج المشترك بين الأقطار بحلول نهاية الربع الأول من عام 2004. |
En la actualidad se están ultimando, tras incluirse sugerencias adicionales recibidas en la reunión del Grupo de Trabajo, y se promulgarán a fines del primer trimestre de 2005. | UN | ويجري وضع المبادئ التوجيهية في صيغتها النهائية بعد إدراج الاقتراحات الأخرى التي قدمت إلى اجتماع الفريق وسيجري إصدارها بحلول نهاية الربع الأول من عام 2005. |
Se comprometieron un total de 3.170 millones de dólares para la reconstrucción, de los cuales, a fines del primer trimestre de 2008, los donantes habían entregado 1.810 millones a los asociados en la ejecución y se habían gastado 1.390 millones. | UN | وقد خصص للإعمار مبلغ إجماليه 3.17 بليون دولار صرف منه المانحون للشركاء المنفذين 1.81 بليون دولار وأنفق منه حتى نهاية الربع الأول من عام 2008 مبلغ قدره 1.39 بليون دولار. |
Recientemente la Organización ha anunciado 10 nuevos puestos para jóvenes profesionales y se espera que la contratación quede terminada para fines del primer trimestre de 2009, lo que vendrá a fortalecer la capacidad técnica de la Secretaría. | UN | وذكر أن المنظمة أعلنت مؤخراً عن عشر وظائف جديدة للمهنيين من الشباب، وأن من المؤمل أن تُستكمل عملية التعيين بحلول نهاية الربع الأول من عام 2009، الأمر الذي من شأنه أن يعزز القدرات التقنية للأمانة. |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz informó a la Junta de que las directrices para la aplicación del proceso de planificación integrada de las misiones estaba en la etapa final de revisión y aprobación y serían promulgadas para fines del primer trimestre de 2010. | UN | 361 - وأبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المجلس بأن مجموعة المبادئ التوجيهية لعملية تخطيط البعثات المتكامل توجد قيد الاستعراض النهائي والموافقة عليها، وستصدُر بحلول نهاية الربع الأول من عام 2010. |
La recomendación de que el Secretario General velase por que las conclusiones y recomendaciones derivadas de las evaluaciones se difundieran y analizaran y que se procediera en consonancia con ellas ha sido aplicada mediante la creación de una base de datos en línea sobre las evaluaciones para toda la Secretaría que, según está previsto, estará completamente instalada para fines del primer trimestre de 2012. | UN | وجرى تنفيذ التوصية الداعية إلى أن يضمن الأمين العام نشر ومناقشة وتنفيذ النتائج والتوصيات المستمدة من التقييمات، وذلك بإنشاء قاعدة بيانات إلكترونية بشأن التقييمات على نطاق الأمانة العامة من المقرر بدء تشغيلها بحلول نهاية الربع الأول من عام 2012. |
El tipo de oferta interbancaria a tres meses de los Emiratos (EIBOR) de los Emiratos Árabes Unidos bajó al 0,77857% a fines del primer trimestre de 2014, mientras que el tipo de oferta interbancaria a tres meses de Kuwait (KIBOR) aumentó en Kuwait al 1,1875%. | UN | وتراجع سعر الفائدة المعمول به فيما بين مصارف الإمارات العربية المتحدة إلى 0.77857 في المائة في نهاية الربع الأول من عام 2014 بينما ارتفع سعر الفائدة المعمول به فيما بين مصارف الكويت إلى 1.1875 في المائة. |
La Comisión Consultiva observa que el Secretario General indica en su informe (A/59/688, párr. 5) que se está ultimando la revisión de la delegación de autoridad y se publicará a fines del primer trimestre de 2005. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام يشير في تقريره (A/59/688، الفقرة 5) إلى أنه يجري العمل على وضع تفويض السلطة المنقح في صيغته النهائية، وأنه سيصدر بحلول نهاية الربع الأول من عام 2005. |
A fines del primer trimestre de 2008, se ha proporcionado financiación por un monto de 43 millones de dólares (16%) y se han prometido otros 62 millones de dólares. | UN | وفي نهاية الربع الأول من عام 2008، كان قد جرى تقديم مبلغ 43 مليون دولار (16 في المائة) من مبلغ النداء، والتعهد بالتبرع بمبلغ 62 مليون دولار. |
Esta iniciativa, entre otras, ha reducido el déficit a menos de la mitad, de 32 helicópteros militares en febrero de 2012 a 15 en octubre de 2012, y se desplegarán 6 helicópteros más a fines del primer trimestre de 2013. | UN | وخفضت هذه المبادرة، إضافة إلى مبادرات أخرى، من حجم هذا القصور إلى أكثر من النصف، وذلك من 32 طائرة عمودية عسكرية في شباط/فبراير 2012 إلى 15 طائرة في تشرين الأول/أكتوبر 2012، ومن المقرر أن تُنشر ست طائرات عمودية عسكرية إضافية بحلول نهاية الربع الأول من عام 2013. |
De conformidad con el calendario revisado que se presentó a la Junta en abril de 2008, las decisiones sobre contratos relacionados con el edificio de la Secretaría, el edificio de conferencias y la infraestructura, que constituyen una parte importante del costo global de la obra, se tomarán hacia fines del primer trimestre de 2009, lo cual exigirá un intenso trabajo de los servicios de las Naciones Unidas, coordinados por el Director Ejecutivo. | UN | 22 - وطبقا لما ورد في الجدول الزمني المنقح المحال إلى المجلس في نيسان/أبريل 2008، من المنتظر أن تُتخذ بحلول نهاية الربع الأول من عام 2009 القرارات المتعلقة بالتعاقدات بشأن مبنى الأمانة العامة ومبنى المؤتمرات والبنية الأساسية، وهي تشكل جزءا كبيرا من التكاليف الشاملة للمشروع. وسيتطلب ذلك بذل جهود مكثفة من جانب دوائر الأمم المتحدة يقوم المدير التنفيذي بتنسيقها. |