"fines del siglo xx" - Translation from Spanish to Arabic

    • نهاية القرن العشرين
        
    • أواخر القرن العشرين
        
    • اﻷخيرة من القرن العشرين
        
    En el Día de los Derechos Humanos, el Centro organizó un taller sobre el tema " El racismo a fines del siglo XX " . UN وفي يوم حقوق اﻹنسان نظم المركز حلقة عمل حول موضوع `العنصرية في نهاية القرن العشرين`.
    En algún momento, en nuestras próximas reuniones tendremos que ocuparnos de las causas fundamentales de los conflictos surgidos a fines del siglo XX, entre las cuales se encuentran, sin lugar a dudas, la discriminación por motivo de raza y la pobreza. UN وفي وقت ما من اجتماعاتنا المقبلة علينا أن ننتقل إلى اﻷسباب الجذرية للصراعات التي تنشب في نهاية القرن العشرين.
    Hacia fines del siglo XX se describía esa norma de la manera siguiente: UN وقرب نهاية القرن العشرين كانت هذه المعايير توصف كما يلي:
    ¡Es difícil concebir que semejantes actos de crueldad y salvajismo, sin parangón en la historia, se hayan cometido a fines del siglo XX y ante los ojos del mundo entero! UN ويصعب تصور أن هذه الأعمال الوحشية الشريرة قد ارتكبتها يد إنسان وجرت في أواخر القرن العشرين على مرأى من العالم كله.
    A fines del siglo XX, los precios de los productos básicos estaban deprimidos, debido principalmente al débil crecimiento de la demanda en relación con la oferta. UN كانت أسعار السلع الأساسية في نهاية القرن العشرين في مرحلة ركود، ويعزى ذلك أساساً إلى قلة الطلب عليها مقارنة بالعرض.
    Abarcarán temas como el papel de las instituciones mundiales, la familia, la religión y las drogas en los procesos que afectan la integración social a fines del siglo XX. A principios de 1995 se publicarán aproximadamente ocho documentos ocasionales. UN أما اﻷوراق غير المنتظمة فستكون أطول، وستعرض بطريقة علمية أكثر وستغطي مواضيع مثل دور المؤسسات العالمية واﻷسرة والدين والمخدرات في العمليات التي تؤثر في الاندماج الاجتماعي في نهاية القرن العشرين.
    10. En este momento, a fines del siglo XX, existe un concepto dominante de las características del éxito y de la felicidad individual y de lo que constituye una buena sociedad. UN ٠١ - هناك، في نهاية القرن العشرين اﻵن، تصور غالب لمواصفات نجاح الفرد ورفاهه ولما يشكل المجتمع الصالح.
    Nuestra esperanza, ampliamente compartida, es que la Conferencia, más allá de la declaración que ciertamente se aprobará, tenga como resultado un programa de acción concreto encaminado a hallar soluciones a los problemas que atraviesa ese continente a fines del siglo XX. UN وأملنا، الذي يشاركنا فيه الكثيرون، أن يتجاوز المؤتمر اﻹعلان الذي سيعتمده دون شك ويمضي قدما إلى وضع برنامج للعمل الملموس يستهدف إيجاد حلول لمشاكل القارة مع نهاية القرن العشرين.
    Es inconcebible que a fines del siglo XX muchos seres humanos vivan en condiciones que no les permiten un mínimo de dignidad, cuando la humanidad dispone de los medios financieros y organizativos para resolver ese grave problema. UN ومن غير المتصور في نهاية القرن العشرين أن يعيش كثير من البشر في ظروف لا تسمح لهم بتوفير الحد اﻷدنى من الكرامة بينما تتوافر لدى البشر الوسائل المالية والتنظيمية لحل هذه المشكلة الخطيرة.
    ¡Es difícil concebir que semejantes actos de crueldad y salvajismo, sin parangón en la historia, hayan podido cometerse a fines del siglo XX y ante los ojos del mundo entero! UN ومن الصعب أن نتصور أن تلك القسوة والأعمال الوحشية التي ارتكبها بشر والتي ليس لها مثيل في التاريخ، قد وقعت في نهاية القرن العشرين أمام أعين العالم بأسره.
    Los armenios cometieron un gravísimo crimen histórico -- el genocidio de Khodjali contra los azerbaiyanos a fines del siglo XX -- ante los ojos de la humanidad civilizada. UN لقد ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي.
    Los armenios cometieron un gravísimo crimen histórico -- el genocidio de Jodzhali contra los azerbaiyanos -- a fines del siglo XX ante los ojos de la humanidad civilizada. UN وهكذا ارتكب الأرمن في نهاية القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم المتمدن جريمة تاريخية بالغة الخطورة ألا وهي الإبادة الجماعية في خوجالي.
    A fines del siglo XX, las tres cuartas partes de la superficie habitable de la Tierra recibió los efectos negativos de la actividad humana. UN - بحلول نهاية القرن العشرين كان النشاط البشري قد أفسد ثلاثة أرباع السطح القابل للسكنى من الأرض.
    Causa estupor observar que esta farsa tiene lugar a fines del siglo XX, cuando la humanidad se guía cada vez más por principios humanos sancionados por las leyes internacionales, que prevén el derecho de todas las personas a la vida, la libertad y la inviolabilidad y prohíben las detenciones o exilios arbitrarios. UN ومن المروع مجرد التفكير في أن هذه المهزلة تقع في نهاية القرن العشرين في الوقت الذي يتزايد فيه اهتداء البشرية بالمبادئ اﻹنسانية التي أجازتها القوانين الدولية التي تنص على حق كل كائن بشري في الحياة والحرية وعلى حرمة الفرد، والتي تحظر الاعتقال التعسفي أو الاحتجاز أو النفي.
    188. Según estimaciones actuales, a fines del siglo XX la población urbana mundial superará en número a la población rural por primera vez en la historia. UN ١٨٨ - وفقا للتقديرات الراهنة، سيكون عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في المدن بحلول نهاية القرن العشرين أكثر من الذين يعيشون في الريف، وذلك للمرة اﻷولى في التاريخ.
    188. Según estimaciones actuales, a fines del siglo XX la población urbana mundial superará en número a la población rural por primera vez en la historia. UN ١٨٨ - وفقا للتقديرات الراهنة، سيكون عدد اﻷشخاص الذين يعيشون في المدن بحلول نهاية القرن العشرين أكثر من الذين يعيشون في الريف، وذلك للمرة اﻷولى في التاريخ.
    Durante año y medio, la región abjasia de la República de Georgia se ha convertido en escenario de algunos de los acontecimientos más trágicos de fines del siglo XX. Separatistas fascistas, tratando de violar la integridad territorial de Georgia, provocaron un conflicto armado que se sostuvo con considerable apoyo extranjero. UN على مدى سنة ونصف السنة، أصبحت المنطقة اﻷبخازية بجمهورية جورجيا ساحة لبعض اﻷحداث اﻷكثر اتساما بالمأساوية في نهاية القرن العشرين. وقد أثار الانفصاليون الفاشيست، الذين حاولوا انتهاك السلامة اﻹقليمية لجورجيا، نزاعا مسلحا استمر بسبب الدعم اﻷجنبي المحسوس.
    Es difícil imaginar que estos actos de brutalidad y salvajismo, sin parangón en la historia, hayan sido cometidos por seres humanos a fines del siglo XX, ante los ojos de la humanidad. UN ويصعب تصور أن هذه الأعمال الوحشية والهمجية التي لا مثيل لها في التاريخ، قد ارتكبتها أياد بشرية في أواخر القرن العشرين على مرأى ومسمع من العالم.
    Se trata, en primer término, del Sr. Boutros Boutros- Ghali, hombre de prestigio internacional que un ilustre periódico describió un día como el ejemplo perfecto del hombre honesto de fines del siglo XX. Su labor a la cabeza de la Secretaría de las Naciones Unidas es motivo constante de legítimo orgullo para sus hermanos de África. UN اﻷول هو السيد بطرس بطرس غالي، وهو رجل دولة ذو طابع دولي وصفته جريدة يومية محترمة في يوم من اﻷيام بأنه المثال الكامل للرجل في أواخر القرن العشرين. وكان عمله كرئيس ﻷمانة اﻷمم المتحدة مصدرا دائما لفخر أشقائه في أفريقيا بحق.
    DE LA MUNDIALIZACIÓN 6. Desde que comenzó a destacar como una de las cuestiones más debatidas de fines del siglo XX y del nuevo milenio, el fenómeno de la mundialización ha cautivado la atención mundial de diversas maneras. UN 6- منذ أن احتلت ظاهرة العولمة الصدارة كقضية من أكثر القضايا المتحدث عنها في أواخر القرن العشرين وبداية الألفية الجديدة، أصبحت هذه الظاهرة تستأثر باهتمام العالم بطرق شتى.
    La interdependencia es un fenómeno completamente nuevo, de fines del siglo XX. La mundialización ha contribuido a crear conciencia del hecho indiscutible de que ningún país, por poderoso que sea militar y económicamente, puede hacer frente por sí solo a los desafíos que amenazan la supervivencia de toda la humanidad. UN التكافل: وهو ما أصبح ظاهرة جديدة تماما في السنوات اﻷخيرة من القرن العشرين. فقد أدت العولمة إلى إدراك حقيقة لا مراء فيها، وهي أن أي بلد - مهما بلغت قوته العسكرية أو الاقتصادية - لا يمكنه أن يجابه وحده التحديات التي تهدد بقاء البشرية جمعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more