"firmó un protocolo" - Translation from Spanish to Arabic

    • توقيع بروتوكول
        
    • التوقيع على بروتوكول
        
    • وقّعت على بروتوكول
        
    • وقَّعَت على بروتوكول
        
    • ووقع على بروتوكولها
        
    En 2002, se firmó un protocolo especial con Francia para la protección y el retorno de niños rumanos. UN وفي عام 2002، تم توقيع بروتوكول خاص مع فرنسا من أجل حماية وإعادة الأطفال الرومانيين.
    Se firmó un protocolo sobre la ejecución de estos proyectos con el gobernador de Qena, que incluía los siguientes puntos: UN وتم توقيع بروتوكول مع محافظ قنا لتنفيذ هذه المشروعات. وقد شمل عدد من النقاط التالية:
    Tras una reunión en Kiev en abril de 2012, se firmó un protocolo con las autoridades de Ucrania. UN وفي أعقاب اجتماع عقد في كييف في نيسان/أبريل 2012، تم توقيع بروتوكول مع السلطات الأوكرانية.
    Se firmó un protocolo sobre la cesación de las hostilidades y el retiro de las formaciones armadas armenias de los distritos azerbaiyanos ocupados. UN وتم التوقيع على بروتوكول بشأن وقف اﻷنشطة العسكرية وانسحاب التشكيلات اﻷرمنية المسلحة من المناطق اﻷذربيجانية المحتلة.
    En Sierra Leona se firmó un protocolo similar para las víctimas de la violencia por razón de género. UN وتم التوقيع على بروتوكول مماثل لضحايا العنف الجنساني في سيراليون.
    12. Uzbekistán es parte en al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y firmó un protocolo Adicional al Acuerdo de Salvaguardias con el OIEA. UN 12 - واستمر قائلا إن أوزبكستان طرف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، كما وقّعت على بروتوكول إضافي ملحق باتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Gobierno de la Federación de Rusia, que firmó un protocolo adicional el 22 de marzo de 2000, insta a todos los Estados partes en el Tratado que aún no lo hayan hecho a que concierten dichos protocolos con el OIEA lo antes posible. UN وأضاف أن حكومته، التي وقَّعَت على بروتوكول إضافي في 22 آذار/مارس 2000، تحث جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تعقِد بعد مثل ذلك البروتوكول مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Marruecos, que ha sido parte en el Tratado desde 1970, celebró un acuerdo de salvaguardias con el OIEA en 1973 y firmó un protocolo adicional al mismo en 2004. UN وقد أبرم المغرب، وهو طرف في المعاهدة منذ عام 1970، اتفاقات للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1973، ووقع على بروتوكولها الإضافي في عام 2004.
    A dichos efectos, el 27 de abril de 1998 se firmó un protocolo entre la República Democrática del Congo y Uganda. UN وتـــم توقيع بروتوكول لهذا الغــرض بين جمهوريـــة الكونغــو الديمقراطيـــة وأوغندا فـــــي ٢٧ نيسان/أبريل ١٩٩٨.
    Se firmó un protocolo conjunto en que se estipulaba la celebración de reuniones bianuales de los directores de los servicios de lucha contra la droga de los tres países. UN وتم توقيع بروتوكول مشترك ينص في أحكامه على عقد اجتماعات كل ستة أشهر لرؤساء الأجهزة المعنية بمكافحة المخدرات في البلدان الثلاثة.
    En 2011 se firmó un protocolo de cooperación entre la policía judicial y la organización no gubernamental Asociación portuguesa de apoyo a las víctimas. UN وفي عام 2011، تم توقيع بروتوكول للتعاون بين الشرطة الجنائية والمنظمة غير الحكومية البرتغالية " رابطة دعم الضحايا " .
    21. En la reciente reunión en la cumbre de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo, celebrada en Maputo (Mozambique), se firmó un protocolo sobre la salud en el que se establece una estrategia sanitaria regional que hace hincapié en el VIH/SIDA. UN ٢١ - وقد جرى في مؤتمر قمة الجماعة اﻹنمائية، الذي انعقد مؤخرا في مابوتو بموزامبيق، توقيع بروتوكول للصحة يوجز الاستراتيجيات الصحية اﻹقليمية، مع التركيز على وباء فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز.
    Se han publicado los anuncios de licitación para la privatización del BICA y el 26 de diciembre pasado se firmó un protocolo de acuerdo entre los diferentes asociados (la empresa belga y la COFIPA). UN جرى إصدار إعلانات التقدم بعطاءات من أجل خصخصة المصرف الدولي ﻷفريقيا الوسطى، وجرى توقيع بروتوكول اتفاق بين مختلف الشركاء في ٢٦ كانون اﻷول/ ديسمبر الماضي )الشريك البلجيكي ومؤسسة COFIPA(.
    En 2003 y 2004 se celebraron negociaciones y se firmó un protocolo que disponía el establecimiento de una unión aduanera entre los miembros de la Comunidad del África Oriental, que comenzó a funcionar en enero de 2005. UN وأسفرت المفاوضات التي أجريت في عامي 2003 و 2004 عن توقيع بروتوكول ينشأ بموجبه اتحاد جمركي يضم أعضاء جماعة شرق أفريقيا، وقد بدأ سريانه في كانون الثاني/يناير 2005.
    Como paso siguiente para velar por que el Tribunal pueda actuar con independencia, confianza y seguridad en el país, el 12 de octubre de 2004 el Gobierno firmó un protocolo de acuerdo provisional sobre las inmunidades y privilegios de la Corte, aplicable durante el período de transición, hasta que pueda completarse el proceso de adhesión al Acuerdo sobre Privilegios e Inmunidades de la Corte Penal Internacional. UN وكخطوة أخرى تكفل إمكانية أن تتصرف المحكمة في إطار من الاستقلالية والثقة والأمن في البلاد، تم في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2004 توقيع بروتوكول مرحلي لاتفاق يتعلق بحصانات المحكمة ومزاياها لتغطية الفترة التي تمضي إلى أن يتسنى إكمال عملية الانضمام إلى اتفاق مزايا وحصانات المحكمة الجنائية الدولية.
    En la segunda reunión de las partes se firmó un protocolo para disponer una mayor expansión de la cooperación y aumentar el apoyo financiero y técnico del PNUFID. UN وفي الاجتماع الثاني لﻷطراف، تم التوقيع على بروتوكول ينص على زيادة التوسع في التعاون وزيادة الدعم المالي والتقني المقدم من البرنامج.
    Se firmó un protocolo que prevé, entre otras cosas, la cooperación entre las partes y medidas inmediatas para poner fin a las actividades delictivas, independientemente de su carácter, que han tenido efectos graves en la situación de la seguridad; el intercambio de información sobre esos delitos; y el compromiso de enjuiciar a sus autores. UN وتم التوقيع على بروتوكول ينص على عدة أمور منها التعاون بين الجانبين واتخاذ تدابير فورية لوقف الأنشطة الإجرامية التي تؤثر بشدة على الوضع الأمني، مهما كان طابعها؛ وتبادل المعلومات بشأن تلك الجرائم؛ والالتزام بكفالة تقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    El 3 de enero de 2003 se firmó un protocolo de cooperación entre los consejos de seguridad de Turkmenistán y de la Federación de Rusia, en el que se establecieron las medidas que ambos países podían adoptar en forma conjunta. UN وجرى في 3 كانون الثاني/يناير 2003، التوقيع على بروتوكول بشأن التعاون بين مجلسي الأمن في تركمانستان والاتحاد الروسي، اتفق فيه على إمكان قيام البلدين باتخاذ إجراءات مشتركة.
    De resultas de ese período de sesiones se firmó un protocolo con arreglo al cual se solicitó a la Agencia Espacial Nacional de Ucrania y a la Agencia Espacial Federal de la Federación de Rusia, entre otras, que iniciaran un proyecto conjunto para la creación de una zona horaria única de navegación para Ucrania y la Federación de Rusia sobre la base del GLONASS y de otros GNSS. UN وأسفرت تلك الدورة عن التوقيع على بروتوكول طلب بموجبه من وكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية ووكالة الفضاء الاتحادية للاتحاد الروسي إطلاق مشروع مشترك لإنشاء منطقة توقيت ملاحي وحيدة لأوكرانيا والاتحاد الروسي على أساس النظام العالمي لسواتل الملاحة وغيره من النظم الساتلية العالمية للملاحة.
    4. En aquella ocasión, se firmó un protocolo de Intenciones, en el que se prevé el establecimiento de un grupo de trabajo para analizar el asunto de la creación del Monumento a la mujer brasileña. UN 4- وفي تلك المناسبة جرى التوقيع على بروتوكول للنوايا ينص على إنشاء مجموعة عمل لتحليل عملية إقامة نصب تذكاري للمرأة البرازيلية.
    12. Uzbekistán es parte en al Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y en la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares y firmó un protocolo Adicional al Acuerdo de Salvaguardias con el OIEA. UN 12 - واستمر قائلا إن أوزبكستان طرف في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، كما وقّعت على بروتوكول إضافي ملحق باتفاق الضمانات المبرم مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Gobierno de la Federación de Rusia, que firmó un protocolo adicional el 22 de marzo de 2000, insta a todos los Estados partes en el Tratado que aún no lo hayan hecho a que concierten dichos protocolos con el OIEA lo antes posible. UN وأضاف أن حكومته، التي وقَّعَت على بروتوكول إضافي في 22 آذار/مارس 2000، تحث جميع الدول الأطراف في المعاهدة التي لم تعقِد بعد مثل ذلك البروتوكول مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تفعل ذلك بأسرع ما يمكن.
    Marruecos, que ha sido parte en el Tratado desde 1970, celebró un acuerdo de salvaguardias con el OIEA en 1973 y firmó un protocolo adicional al mismo en 2004. UN وقد أبرم المغرب، وهو طرف في المعاهدة منذ عام 1970، اتفاقات للضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في عام 1973، ووقع على بروتوكولها الإضافي في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more