"firma de los acuerdos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • توقيع اتفاقات
        
    • التوقيع على اتفاقات
        
    • بتوقيع اتفاقات
        
    • التوقيع على اتفاقي
        
    • توقيع اتفاقي
        
    • التوقيع على اتفاقيات
        
    • بالتوقيع على اتفاقات
        
    Además, pone de manifiesto que el número de colonos israelíes ha seguido aumentando considerablemente después de la firma de los Acuerdos de Oslo. UN كما أن هذا يدل أيضا على أن عدد المستوطنين اﻹسرائيليين قد استمر في الزيادة بشكل كبير بعد توقيع اتفاقات أوسلو.
    Han pasado casi tres años desde la firma de los Acuerdos de paz. UN فلقد انقضى ما يقرب من ثلاث سنوات على توقيع اتفاقات السلام.
    Desde la firma de los Acuerdos de paz, la reconstrucción nacional y el fortalecimiento democrático han avanzado considerablemente. UN ٣٣ - ومنذ توقيع اتفاقات السلم، قُطِعت خطوات كبيرة في مجال التعمير الوطني وتعزيز الديمقراطية.
    En el Oriente Medio, pocas veces la situación ha sido más incierta desde la firma de los Acuerdos de Oslo. UN في الشرق اﻷوسط، نادرا ما اتسمت الحالة بهذا القدر من عدم التيقن منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو.
    Se ha recibido información de que las condiciones de detención han ido deteriorándose desde la firma de los Acuerdos de Oslo y El Cairo. UN ويتردد أن ظروف الاحتجاز تدهورت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو والقاهرة.
    Acogiendo con satisfacción la firma de los Acuerdos de Washington y la creación de la Federación de Bosnia, lo cual ha facilitado la entrega de suministros humanitarios y sirve de modelo de reconciliación étnica en la región, UN وإذ ترحب بتوقيع اتفاقات واشنطن وإنشاء اتحاد البوسنة، اﻷمر الذي ييسر توصيل اﻹمدادات اﻹنسانية ويشكل نموذجا للمصالحة اﻹثنية في المنطقة،
    El número de palestinos que habían perdido la vida como resultado de enfrentamientos con las fuerzas de seguridad de Israel había disminuido en un 50% después de la firma de los Acuerdos de Oslo. UN وانخفض عدد الفلسطينيين الذين قتلوا نتيجة الاشتباكات مع قوات اﻷمن اﻹسرائيلية بنسبة ٠٥ في المائة منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    Ello ha dado lugar a la confiscación de grandes superficies de tierra de propiedad árabe y esa actividad no ha cesado desde la firma de los Acuerdos de paz. UN وقد أدى هذا إلى مصادرة مساحات كبيرة من اﻷراضي المملوكة للعرب، ولم يهبط مستواه منذ توقيع اتفاقات السلام.
    Además, se afirma que, desde la firma de los Acuerdos de Oslo, se han confiscado alrededor de 2.796 dunums de tierra. UN وقيل أيضا إن ٧٩٦ ٢ دونما من اﻷرض قد صودرت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    El optimismo que reinó al principio, a raíz de la firma de los Acuerdos de paz en 1993, es ahora cosa del pasado. UN والتفاؤل اﻷولي الذي شاع لدى توقيع اتفاقات السلام عام ١٩٩٣ أصبح في خبر كان.
    Los palestinos en cuestión han decidido regresar a su país después de la firma de los Acuerdos de Paz de Oslo. UN وقد قرر الفلسطينيون المعنيون أن يعودوا إلى أوطانهم بعد توقيع اتفاقات أوسلو للسلام.
    La gran mayoría de los 2.400 reclusos condenados habían sido sometidos a juicio antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. UN وكانت قد أجريت محاكمة اﻷغلبية الساحقة من اﻟ ٤٠٠ ٢ محتجز قبل توقيع اتفاقات أوسلو.
    En general se considera que la confiscación de tierras palestinas en los territorios ocupados se ha intensificado desde la firma de los Acuerdos de Oslo. UN ومن المتصور على نطاق واسع أن سياسة مصادرة أراضي الفلسطينيين في المناطق المحتلة قد تكثفت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    Se informó también al Comité de que la situación había empeorado desde la firma de los Acuerdos de Oslo. UN كما أُبلغت اللجنة بأن الحالة قد تدهورت منذ توقيع اتفاقات أوسلو.
    Solamente después de la firma de los Acuerdos de Houston ha sido posible reanudar el proceso de identificación. UN ولم يتسن استئناف عملية تحديد الهوية إلا بعد توقيع اتفاقات هيوستن.
    Los ataques de las milicias armadas prosiguieron incluso después de la firma de los Acuerdos de Nueva York. UN وقد استمرت هجمات المليشيات المسلحة حتى بعد توقيع اتفاقات نيويورك.
    Tras la firma de los Acuerdos de paz, puede desempeñar un papel humanitario importante en la situación difícil que atraviesa la Autoridad Palestina. UN وبعد التوقيع على اتفاقات السلام، يمكن لهذه الوكالة أن تقوم بدور إنساني في إطار الحالة الصعبة التي تعيشها السلطة الفلسطينية.
    Desde la firma de los Acuerdos de paz, ningún sector nacional se ha amparado en la violencia como forma de acción política ni ha apoyado su uso. UN ومنذ التوقيع على اتفاقات السلام، لم يلجأ أي قطاع وطني إلى العنف أو دعمه كشكل من أشكال العمل السياسي.
    Quizás sea superfluo recordar el crédito que Israel pudo lograr en algunos meses después de la firma de los Acuerdos de paz. UN ولعله من غير الضروري التذكير بالرصيد الذي جنته إسرائيل في اﻷشهــر التي أعقبت التوقيع على اتفاقات السلام.
    La firma de los Acuerdos de Paz en Moscú, el 27 de junio, constituyó una medida importante con miras al logro de la paz en Tayikistán. UN وقد تم اتخاذ خطوات هامة نحو تحقيق السلام في طاجيكستان وذلك بتوقيع اتفاقات السلام في موسكو في ٢٧ حزيران/يونيه.
    Según numerosos testigos que prestaron declaración ante el Comité Especial, la expansión de los actuales asentamientos se aceleró desde la firma de los Acuerdos de Oslo y de El Cairo. UN وحسب أقوال شهود عديدين أدلوا بإفاداتهم أمام اللجنة الخاصة، ما زالت عمليات توسيع نطاق المستوطنات الموجودة منذ التوقيع على اتفاقي أوسلو والقاهرة جارية لم تتوقف.
    El Director del Instituto Mandela pro Presos Políticos se expresó de la siguiente manera respecto de los efectos de las violaciones de los derechos humanos cometidas después de la firma de los Acuerdos de paz: UN ٩٣ - وأدلى مدير معهد مانديلا للسجناء السياسيين بما يلي بشأن أثر انتهاكات حقوق اﻹنسان المرتكبة عقب توقيع اتفاقي السلام:
    Después de la firma de los Acuerdos de Oslo se fundó también otra organización femenina, denominada " Asociación de Mujeres por la Paz " . UN ثم نشأت منظمة نسائية أخرى تدعى الرابطة النسائية من أجل السلام بعد التوقيع على اتفاقيات أوسلو.
    A pesar del regocijo inicial con que la comunidad internacional acogió la firma de los Acuerdos de Washington, D.C., es preciso reconocer que el camino a recorrer es aún largo y complejo y, quién lo duda, sembrado de escollos. UN وعلى الرغم من الفرحة التي رحب بها المجتمع الدولي مبدئيا بالتوقيع على اتفاقات واشنطن، يجب أن نعترف بأن الطريق الى اﻷمام طويل ووعر، ولا شك أنه مليء بالعقبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more