"firma del acuerdo general de paz" - Translation from Spanish to Arabic

    • توقيع اتفاق السلام الشامل
        
    • التوقيع على اتفاق السلام الشامل
        
    • توقيع اتفاق السلم العام
        
    • إبرام اتفاق السلام الشامل
        
    A largo plazo, la firma del Acuerdo General de Paz creará mejores condiciones para solucionar los problemas en Darfur. UN وعلى المدى الطويل، فإن توقيع اتفاق السلام الشامل سوف يؤدي إلى زيادة القدرة على حل المشكلات في دارفور.
    Se ha hecho especial hincapié en la desmovilización de los niños soldado en un plazo de seis meses a partir de la firma del Acuerdo General de Paz. UN وثمة تأكيد خاص على مسألة تسريح الأطفال الجنود في غضون ستة شهور ابتداء من توقيع اتفاق السلام الشامل.
    Acogemos con beneplácito los acontecimientos positivos que han tenido lugar en el sur del Sudán luego de la firma del Acuerdo General de Paz. UN نرحب بالتطورات الإيجابية في جنوب السودان بعد توقيع اتفاق السلام الشامل.
    Desde la firma del Acuerdo General de Paz, el Gobierno se ha esforzado mucho por fortalecer la paz y el proceso de desarrollo del país. UN وتسعى الحكومة جاهدة بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل لتعزيز عملية السلام والتنمية في البلد.
    :: El logro de avances en la consolidación de la paz desde la firma del Acuerdo General de Paz de 2005. UN إحراز تقدم في بناء السلام منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل عام 2005.
    La Sra. Kumba es la primera mujer nombrada Gobernadora del Sudán Meridional desde la firma del Acuerdo General de Paz. UN والسيدة كومبو هي أول امرأة تُعيّن والية في جنوب السودان منذ توقيع اتفاق السلام الشامل.
    De acuerdo con representantes de ambas partes, los acontecimientos ocurridos posteriormente constituyen la crisis más grave desde la firma del Acuerdo General de Paz. UN ووصف ممثلو الطرفين التطورات الناتجة بأنها الأزمة الأشد خطورة منذ توقيع اتفاق السلام الشامل.
    Los últimos meses han sido de los más inestables y difíciles desde la firma del Acuerdo General de Paz. UN 85 - كانت الأشهر القليلة الماضية من أكثر الفترات تقلبا وصعوبة منذ توقيع اتفاق السلام الشامل.
    Desde la firma del Acuerdo General de Paz en 2005, el total general, incluida la repatriación espontánea, ascendió a 294.450 personas. UN ومنذ توقيع اتفاق السلام الشامل في عام 2005، وصل المجموع الكلي بما فيه عمليات العودة التلقائية إلى 450 294 فردا.
    Con ello, el total general de refugiados repatriados, incluidos los casos de repatriación espontánea, llega a 309.790 desde la firma del Acuerdo General de Paz. UN وبذلك يصل المجموع العام للاجئين العائدين إلى الوطن، بمن فيهم العائدون تلقائيا، إلى 790 309 شخصا منذ توقيع اتفاق السلام الشامل.
    :: Regreso de aproximadamente 2 millones de desplazados sudaneses a sus hogares desde la firma del Acuerdo General de Paz UN :: عودة حوالي مليونين من المشردين السودانيين داخليا إلى ديارهم منذ توقيع اتفاق السلام الشامل
    Este proceso de paz es único en la historia del Sudán y los próximos meses serán decisivos para salvaguardar los logros alcanzados desde la firma del Acuerdo General de Paz. UN وعملية السلام هذه فريدة من نوعها في تاريخ السودان، والأشهر القليلة المقبلة ستكون حاسمة في الحفاظ على المنجزات التي تحقّقت منذ توقيع اتفاق السلام الشامل.
    La firma del Acuerdo General de Paz del Sudán puso fin a la guerra en el sur y abrió las puertas a un futuro promisorio y halagüeño y a la esperanza de todo el pueblo sudanés. UN إن توقيع اتفاق السلام الشامل بالبلاد وضع حدا للحرب في الجنوب وفتح الأبواب واسعة نحو مستقبل واعد يحمل البشائر والأمل لكل أهل السودان في الاستقرار والنماء والرفاه.
    Sin duda los Miembros han seguido con atención la evolución de la situación en el Sudán, que desembocó en la firma del Acuerdo General de Paz, el cual ahora se cumple en letra y en espíritu de manera diligente. UN لا شك أن الأعضاء يتابعون التطورات التي تنتظم الساحة السودانية والتي أفضت إلى توقيع اتفاق السلام الشامل والذي يجري تنفيذ بنوده بكل جدية وتناغم.
    Además, el establecimiento del Consejo Nacional para el Bienestar de la Infancia constituye el marco institucional para la planificación, el patrocinio y la supervisión de los programas y proyectos en relación con infancia, al tiempo que la firma del Acuerdo General de Paz es la base de un entorno propicio al desarrollo. UN وإنشاء المجلس الوطني لرعاية الكفل قد قدم أيضا إطارا مؤسسيا لتخطيط البرامج والمشاريع المتصلة بالطفل ورعايتها والإشراف عليها، في حين أن توقيع اتفاق السلام الشامل قد أتاح تهيئة مناخ موات للتنمية.
    Tras la firma del Acuerdo General de Paz, las partes nombraron autoridades provisionales encargadas del desarme, la desmovilización y la reintegración, que están estableciendo oficinas regionales y desplegando funcionarios sobre el terreno. UN وبعد توقيع اتفاق السلام الشامل قام الطرفان بتعيين سلطات مؤقتة تعنى بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وهي تقوم بدورها حاليا بإنشاء مكاتب إقليمية ونشر الضباط الميدانيين.
    Desde la firma del Acuerdo General de Paz en 2005, cerca de 157.000 refugiados han regresado al Sudán Meridional desde la República Centroafricana, la República Democrática del Congo, Etiopía, Kenya y Uganda. UN ومنذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل عام 2005، عاد ما يقرب من 000 157 لاجئ إلى جنوب السودان من جمهورية أفريقيا الوسطى وأوغندا وإثيوبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وكينيا.
    La Policía de Nepal se enfrenta a numerosos obstáculos, como la falta de infraestructuras y recursos y también las obstrucciones del PCN(M), incluso después de la firma del Acuerdo General de Paz. UN وتواجه الشرطة النيبالية عقبات كثيرة منها الافتقار إلى الهياكل الأساسية والتمويل، فضلاً عن العقبات التي يشكلها الحزب الشيوعي الماوي حتى بعد التوقيع على اتفاق السلام الشامل.
    Pese a todas las adversidades, lograron poner fin a una de las guerras civiles más largas libradas en nuestro continente y dirigieron el proceso de paz desde la firma del Acuerdo General de Paz en 2005 hasta la organización exitosa de un referendo transparente celebrado en 2005. UN وأفلحا، رغم كل العوائق، في وضع حد لواحدة من أطول الحروب الأهلية في قارتنا، وأدارا دفة عملية السلام منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل في عام 2005 وحتى التنظيم الناجح لاستفتاء شفاف في عام 2011.
    La Representante Especial dijo que Liberia merecía ser elogiada por los progresos realizados en los 10 años transcurridos desde la firma del Acuerdo General de Paz. UN وقالت الممثلة الخاصة إن ليبريا تستحق الثناء على التقدم الذي أحرزته خلال السنوات العشر الماضية منذ التوقيع على اتفاق السلام الشامل.
    Desde la firma del Acuerdo General de Paz en 1992 y hasta fines de 1994 habían regresado a Mozambique alrededor de 1,6 millones de personas. UN ١١٣- وبحلول نهاية عام ١٩٩٤، كان نحو ١,٦ مليون شخص قد عادوا إلى موزامبيق منذ توقيع اتفاق السلم العام في عام ١٩٩٢.
    La explotación de fuentes de energía renovables ha creado oportunidades de empleo y permitido un aumento de los ingresos en el Sudán, lo que ha contribuido al establecimiento de una paz duradera en el país, especialmente desde la firma del Acuerdo General de Paz y el Documento de Doha para la Paz en Darfur. UN وأفضى استغلال مصادر الطاقة المتجددة إلى توفير فرص عمل وزيادة الدخل في السودان، مما ساعد على إرساء سلام طويل الأمد في البلد، وخصوصاً منذ إبرام اتفاق السلام الشامل ووثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more