La firma electrónica, al igual que la firma numérica, era un concepto técnico y no debería utilizarse como término jurídico que indicara efectos jurídicos. | UN | وأفيد بأن التوقيع الالكتروني ، مثل التوقيع الرقمي ، مفهوم تقني ولا ينبغي استعماله كمفهوم قانوني يبين اﻷثر القانوني . |
En la creación de la firma numérica se utiliza un resultado de control derivado del mensaje firmado y de una clave privada determinada, que es exclusivo de éstos; | UN | وتستخدم في انشاء التوقيع الرقمي نتيجة بعثرة مشتقة من الرسالة الموقعة ومفتاح خصوصي معين وتكون متعلقة بهما دون سواهما؛ |
La firma numérica es el compendio del mensaje codificado; | UN | ويتألف التوقيع الرقمي من خلاصة مرمّزة للرسالة؛ |
Igualmente importante es la cuestión del comercio electrónico, en particular en lo que se refiere a la firma numérica y las entidades certificadoras. | UN | ١٢ - وأضاف قائلا إن من غاية اﻷهمية كذلك مسألة التجارة اﻹلكترونية، ولا سيما من ناحية التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
En contra de esa propuesta, se indicó que el período de vigencia de un certificado era el período durante el que podía crearse válidamente una firma numérica. | UN | وفي معارضة هذا الاقتراح ، أشير الى أن فترة العمل بشهادة ما هي الفترة التي يمكن فيها انشاء توقيع رقمي بشكل صحيح . |
El Grupo de Trabajo de la Comisión examinó en detalle las cuestiones jurídicas relacionadas con la firma numérica y las entidades certificadoras. | UN | وقد نظر الفريق العامل التابع للجنة بالتفصيل في المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
La firma numérica no garantiza de por sí que la persona que ha firmado sea el firmante. | UN | ولا يضمن التوقيع الرقمي في حد ذاته أن الموقع هو الشخص الذي وقع بالفعل. |
Asimismo, ha promulgado leyes sobre tecnología informática, entre ellas, la Ley sobre la firma numérica de 1997, que tiene por objeto instituir un sistema obligatorio de concesión de licencias para las entidades certificadoras, a cargo de un contralor nombrado por el Gobierno. | UN | كما قامت الحكومة بسن تشريع بشأن تكنولوجيا المعلومات، بما في ذلك قانون التوقيع الرقمي لعام ١٩٩٧، سعى إلى اﻷخذ بخطة إلزامية لمنح الرخص لسلطات التصديق تحت إشراف مراقب تعينه الحكومة. |
El régimen uniforme, tal como ahora lo concebía el Grupo de Trabajo hacía demasiado hincapié en las técnicas de la firma numérica y, en ese ámbito, insistía demasiado en una aplicación específica de la firma numérica que requería la certificación de terceros. | UN | فالقواعد الموحدة، مثلما يتوخاها حاليا الفريق العامل، تركز في الوقت الحاضر تركيزا مفرطا على أساليب التوقيع الرقمي وتركز، في اطار التوقيعات الرقمية ، على تطبيق محدد يشمل التصديق من طرف ثالث. |
En favor de la supresión de esas últimas palabras, se dijo que la verificación de la integridad de la información es un atributo de la función control y no de la firma numérica en sí misma. | UN | وقيل تأييدا لحفظ هذه العبارة الأخيرة أن التحقق من سلامة المعلومات يعزى إلى دالة البعثرة وليس إلى التوقيع الرقمي في حد ذاته. |
iv) La firma numérica 41-42 25 | UN | التحقق من صحة التوقيع الرقمي |
Según esa opinión, el régimen uniforme, tal y como ahora lo concebía el Grupo de Trabajo, hacía demasiado hincapié en las técnicas de la firma numérica y, en el ámbito de la firma numérica, en una aplicación específica de ésta que requería la certificación de terceros. | UN | فالقواعد الموحدة، كما كان يتوخاها الفريق العامل في ذلك الحين، كانت تركز تركيزا مفرطا على تقنيات التوقيع الرقمي وكذلك، في اطار التوقيعات الرقمية، على تطبيق محدد يتعلق بالتصديق من جانب طرف ثالث. |
35. Ante el creciente empleo de técnicas de firma numérica en diversos países, la siguiente introducción puede ser de utilidad. | UN | 35- بالنظر الى تزايد استخدام تقنيات التوقيع الرقمي في عدد من البلدان، يمكن أن يكون التمهيد التالي مفيدا. |
La firma numérica resultante es, por lo tanto, exclusiva de la información firmada y de la clave privada utilizada para crearla. | UN | وبذلك يكون التوقيع الرقمي الناتج عن ذلك توقيعا تنفرد به المعلومات التي يجري التوقيع عليها والمفتاح الخصوصي الذي استخدم في انشاء التوقيع الرقمي. |
En efecto, la preparación de un régimen uniforme sobre la firma numérica, las entidades certificadoras y la incorporación por remisión es, a juicio de la delegación de Francia, una de las cuestiones prioritarias. | UN | فالوفد الفرنسي يرى في إعداد القواعد الموحدة بشأن التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق واﻹدراج باﻹشارة واحدا من المسائل ذات اﻷولوية. |
Según esa opinión, la firma seguiría siendo considerada una firma numérica y se aplicarían reglas relativas a la firma numérica no asegurada por un certificado. | UN | ووفقا لهذا الرأي ، فان التوقيع يظل يعتبر توقيعا رقميا وتنطبق عليه القواعد التي تنظم التوقيعات الرقمية غير المدعومة بالشهادات . |
También prosiguió su trabajo sobre el comercio electrónico y consideró la posibilidad de preparar normas uniformes sobre las cuestiones de la firma numérica y las autoridades certificadoras. | UN | كما واصلت عملها في مجال التجارة اﻹلكترونية ونظرت في إمكانية إعداد قواعد نموذجية تغطي مسائل التوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
El programa del firmante transforma luego el resultado control en una firma numérica utilizando la clave privada del firmante. | UN | وعندئذ يحول البرنامج الحاسوبي للموقّع نتيجة البعثرة الى توقيع رقمي باستخدام المفتاح الخصوصي للموقّع. |
“Toda firma numérica habrá sido creada y verificada por vía segura si se ha consignado: | UN | " ينشأ توقيع رقمي بشكل مأمون ويمكن التحقق منه بشكل مأمون ، اذا أنشىء باستخدام : |
Una de esas claves se utiliza para crear una firma numérica o transformar datos en una forma aparentemente ininteligible, y la otra para verificar una firma numérica o devolver el mensaje a su forma original. | UN | ويُستخدم أحد هذين المفتاحين في انشاء توقيع رقمي أو في تحويل بيانات الى صيغة غير مفهومة في ظاهرها، ويستخدم المفتاح الثاني للتحقق من صحة توقيع رقمي أو اعادة رسالة البيانات الى صيغتها الأصلية. |
El Sr. Belcaid toma nota con satisfacción de los esfuerzos que ha realizado el Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico, y apoya la elaboración de un régimen uniforme sobre las cuestiones jurídicas de la firma numérica y de las entidades certificadoras. | UN | ١٥ - وأردف قائلا إنه يثني مع التقدير على الجهود التي بذلها الفريق العامل المعني بالتجارة اﻹلكترونية. وقال إنه لا يسعه إلا أن يؤيد إعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية المتعلقة بالتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
“Por lo que se refiere a la totalidad o a una parte de un mensaje de datos, caso de estar el iniciador identificado por una firma numérica, esa firma será una firma electrónica [refrendada] si: | UN | " فيما يتعلق برسالة بيانات كلها أو بأي جزء منها ، حيث تتحدد هوية المنشئ بتوقيع رقمي ، يكون التوقيع الرقمي توقيعا الكترونيا ]معززا[ اذا : |
La delegación de Italia respalda los esfuerzos que realiza la CNUDMI para preparar un régimen uniforme sobre las cuestiones jurídicas de la firma numérica y las entidades certificadoras y sigue considerando que sería más útil que las cuestiones de la jurisdicción, la legislación aplicable y la solución de controversias en relación con la Internet fuesen abordadas más adelante por el Grupo de Trabajo sobre Comercio Electrónico. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لجهود الأونسترال في إعداد مجموعة من القواعد الموحدة بشأن الجوانب القانونية للتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق، وهو لا يزال على اعتقاده أن المسائل المتعلقة بالاختصاص والقانون الواجب التطبيق وتسوية المنازعات في مجال الإنترنت يمكن أن تعالج على نحو مجد في مرحلة لاحقة بواسطة الفريق العامل المعني بالتجارة الإلكترونية. |
e) llevar la firma numérica o algún otro refrendo de la entidad certificadora que lo emite; | UN | )ﻫ( أن يكون موقّعا عليها رقميا أو أن تكون ، بخلاف ذلك ، مضمونة من قبل سلطة التصديق التي تصدرها ؛ |
[2) Toda entidad certificadora autorizada podrá prestar o facilitar servicios de inscripción registral y de certificación cronológica de la transmisión y recepción de mensajes de datos, así como desempeñar otras funciones respecto de una comunicación protegida por medio de una firma numérica.]” | UN | " ])٢( يجوز لسلطات التصديق أن تعرض أو تيسر تسجيل رسائل البيانات وبصمها بخاتم يبين وقت ارسالها وتلقيها وكذلك القيام بوظائف أخرى تتعلق بالرسائل المأمونة بالتواقيع الرقمية .[ " |