"firmado entre el gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموقع بين الحكومة
        
    • الموقع بين حكومة
        
    • الموقعة بين حكومة
        
    • الموقّع بين الحكومة
        
    • المبرم بين الحكومة
        
    • مبرم بين الحكومة
        
    • الموقَّع بين الحكومة
        
    • الذي وقعته حكومة
        
    En este sentido, el Comité recomienda que el Estado parte efectúe debidamente la reforma educativa, teniendo en cuenta lo dispuesto en el Acuerdo sobre Identidad y Derechos de los Pueblos Indígenas firmado entre el Gobierno y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca. UN وفي هذا السياق، توصي اللجنة الدولة الطرف بإتمام الإصلاح التربوي حسب الأصول، مراعية أحكام الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق الشعوب الأصلية، الموقع بين الحكومة والوحدة الثورية الوطنية الغواتيمالية.
    112. Un representante indígena de América Latina afirmó que las disposiciones de un acuerdo de paz firmado entre el Gobierno y los civiles insurrectos no se respetaba, y exhortó a que se introdujeran reformas constitucionales como única solución práctica posible. UN ٢١١- وذكر أحد ممثلي السكان اﻷصليين من أمريكا اللاتينية أن نصوص اتفاق السلام الموقع بين الحكومة والمتمردين المدنيين لم تُحترم. وطالب باجراء اصلاحات دستورية باعتبارها الحل العملي الوحيد.
    Insistiendo en la aplicación del acuerdo de paz firmado entre el Gobierno sudanés y el Movimiento Popular para la Liberación del Sudán en la capital de Kenya (Nairobi), el 9 de enero de 2005, UN وإذ يؤكد على تنفيذ اتفاق السلام الشامل الموقع بين الحكومة السودانية والحركة الشعبية لتحرير السودان بالعاصمة الكينية نيروبي في 9/1/2005،
    Recordando también el acuerdo con el país anfitrión firmado entre el Gobierno del Japón y las Naciones Unidas el 14 de abril de 1995, UN وإذ يشير أيضا إلى اتفاق البلد المضيف الموقع بين حكومة اليابان والأمم المتحدة والمؤرخ 14 نيسان/أبريل 1995،
    De conformidad con el memorando de entendimiento firmado entre el Gobierno de Kuwait y la UNIKOM, las instalaciones de las Naciones Unidas en la parte kuwaití de la zona desmilitarizada serán traspasadas formalmente a las autoridades del país para su custodia. UN وسيجري تسليم مرافق الأمم المتحدة آنفة الذكر الكائنة في الجانب الكويتي من المنطقة المنزوعة السلاح إلى السلطات الكويتية رسميا لتوضع في عهدتها وفقا لأحكام مذكرة التفاهم الموقعة بين حكومة الكويت والبعثة.
    El acuerdo de cesación de fuego, firmado entre el Gobierno de Angola y las fuerzas militares de la UNITA, allanó aún más el camino para aplicar el Protocolo de Paz de Lusaka de noviembre de 1994. UN ومهد اتفاق وقف إطلاق النار الموقّع بين الحكومة الأنغولية والجبهة العسكرية لليونيتا الطريق بصورة أكبر إلى تنفيذ بروتوكول لوساكا للسلام الموقّع في تشرين الثاني/نوفمبر 1994.
    i) Una copia del contrato firmado entre el Gobierno y el técnico o científico en cuestión; UN `1 ' نسخة من العقد المبرم بين الحكومة والخبير التقني أو العلمي المعني؛
    En cumplimiento de un acuerdo bilateral firmado entre el Gobierno de Uganda y la República Democrática del Congo, ese último batallón ha de abandonar el país el 15 de diciembre de 2002 a más tardar. UN ووفقا لاتفاق ثنائي مبرم بين الحكومة وجمهورية الكونغو الديمقراطية، فإن من المقرر أن تغادر الكتيبة المتبقية بحلول 15 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Ámbito prioritario 2: Finalizar la aplicación del Acuerdo general de cesación del fuego firmado entre el Gobierno de Burundi y el PALIPEHUTU-FNL UN مجال الأولوية 2: إتمام تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقَّع بين الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير.
    Insistiendo también en la aplicación del acuerdo de paz de Darfur, firmado entre el Gobierno sudanés y el Movimiento para la Liberación del Sudán en la capital de Nigeria (Abuja), el día 5 de mayo de 2006, UN وإذ يؤكد كذلك على تنفيذ اتفاق سلام دارفور الموقع بين الحكومة السودانية وحركة تحرير السودان بالعاصمة النيجيرية أبوجا بتاريخ 5/5/2006،
    También se han puesto en marcha varios programas de desarme, desmovilización y rehabilitación de niños soldado, en virtud del acuerdo de paz firmado entre el Gobierno y el grupo rebelde UFDR. UN وفي الوقت نفسه، تم الشروع في تنفيذ برامج نزع سلاح الجنود الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، المنصوص عليها في اتفاق السلام الموقع بين الحكومة وجماعة المتمردين المسماة اتحاد القوى الديمقراطية من أجل التجمع.
    14. Acoge con beneplácito el acuerdo firmado entre el Gobierno Federal de Transición y Ahlu Sunna Wal Jama ' a el 15 de marzo de 2010 en Addis Abeba y alienta a las partes a que apliquen plenamente el acuerdo; UN 14 - يرحب بالاتفاق الموقع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وأهل السنة والجماعة في 15 آذار/مارس 2010 بأديس أبابا، ويشجع الطرفين على التنفيذ التام للاتفاق؛
    La estrategia también contribuirá a la aplicación del Acuerdo de Gaalkacyo firmado entre el Gobierno Federal de Transición y las autoridades de " Puntlandia " y facilitará la aplicación del proceso de Kampala. UN وستسهم الاستراتيجية أيضا في تنفيذ اتفاق غالكاكيو الموقع بين الحكومة الاتحادية الانتقالية وسلطات " بونتلاند " وتيسير تنفيذ عملية كمبالا.
    a) i) Menor número de violaciones del acuerdo de paz firmado entre el Gobierno y los grupos político-militares UN (أ) ' 1` انخفاض عدد انتهاكات اتفاق السلام الموقع بين الحكومة والجماعات السياسية العسكرية
    a) i) Menor número de violaciones del acuerdo de paz firmado entre el Gobierno y los grupos político-militares UN (أ) ' 1` انخفاض عدد انتهاكات اتفاق السلام الموقع بين الحكومة والجماعات السياسية العسكرية
    159. El acuerdo marco firmado entre el Gobierno y la Administración Autónoma Romaní en 2011 concede una gran prioridad a los exámenes de salud de los romaníes. UN 159- ويعطي الاتفاق الإطاري الموقع بين الحكومة ومؤسسة الروما الوطنية للحكم الذاتي في عام 2011 درجة عاليـة من الأولوية للفحوص الطبيـة الخاصـة بأفراد الروما.
    Recordando también el acuerdo con el país anfitrión firmado entre el Gobierno del Japón y las Naciones Unidas el 14 de abril de 1995, UN وإذ يشير أيضا إلى اتفاق البلد المضيف الموقع بين حكومة اليابان والأمم المتحدة والمؤرخ 14 نيسان/أبريل 1995،
    Recordando también el acuerdo con el país anfitrión firmado entre el Gobierno del Japón y las Naciones Unidas el 14 de abril de 1995, UN وإذ يشير أيضا إلى اتفاق البلد المضيف الموقع بين حكومة اليابان والأمم المتحدة والمؤرخ 14 نيسان/أبريل 1995،
    Deseamos dar las gracias al Secretario General y a la Oficina del Alto Representante para Asuntos de Desarme por la reubicación expedita del Centro, de conformidad con el mandato de la Asamblea General, el Acuerdo con el País Anfitrión y el memorando de entendimiento firmado entre el Gobierno de Nepal y la Secretaría el año pasado. UN ونود أن نشكر الأمين العام ومكتب الممثل السامي لشؤون نزع السلاح على النقل السلس لهذا المركز، وذلك وفقا لولاية الجمعية العامة واتفاق البلد المضيف ومذكرة التفاهم الموقعة بين حكومة نيبال والأمانة العامة للأمم المتحدة في العام الماضي.
    Tanzanía continuará trabajando con la región y con Sudáfrica para velar por la plena aplicación del acuerdo de paz firmado entre el Gobierno de Burundi y el grupo rebelde Partido para la Liberación del Pueblo Hutu/Fuerzas Nacionales de Liberación (PALIPEHUTU-FNL). UN وتنـزانيا ستواصل العمل مع المنطقة ومع جنوب أفريقيا لكفالة أن يوضع موضع التنفيذ الكامل اتفاق السلام الموقّع بين الحكومة البوروندية والجماعة المتمردة - حزب تحرير شعب هوتو - قوات التحرير الوطنية.
    b) La finalización de la aplicación del Acuerdo de Cesación del Fuego firmado entre el Gobierno y el PALIPEHUTU-FNL; UN (ب) إكمال تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار المبرم بين الحكومة وحزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية؛
    Según la Potencia administradora, en el presupuesto de 2006 se incluyen créditos por 15 millones de dólares del Caribe oriental para la Autoridad Sanitaria de Anguila, mediante una subvención del Ministerio de Desarrollo Social regidos por un plan de adquisiciones del Ministerio y un contrato de servicios anuales firmado entre el Gobierno y la Autoridad Sanitaria de Anguila. UN 52 - وذكرت الدولة القائمة بالإدارة أن ميزانية 2006 تشتمل على اعتمادات تبلغ 15 مليون دولار من دولارات شرق الكاريبي، يجري توفيرها، كإعانة لهيئة الصحة في أنغيلا، عن طريق وزارة التنمية الاجتماعية، وتنظمها خطة للشراء تضعها الوزارة، واتفاق سنوي للخدمات مبرم بين الحكومة وهيئة الصحة في أنغيلا.
    Compromisos de la Comisión de Consolidación de la Paz Aplicación plena del Acuerdo general de cesación del fuego firmado entre el Gobierno de Burundi y el PALIPEHUTU-FNL; UN التنفيذ الكامل لاتفاق وقف إطلاق النار الشامل الموقَّع بين الحكومة وحركة بالبيهوتو - الجبهة الوطنية للتحرير
    Conforme a este proyecto, la MINUGUA consolidaría sus cometidos y los ampliaría para cubrir la verificación de los aspectos relativos a los derechos humanos del Acuerdo sobre identidad y derechos de los pueblos indígenas, firmado entre el Gobierno de Guatemala y la URNG, el 31 de marzo de 1995. UN وعملا بهذا المشروع ستقوم البعثة بتعزيز وتوسيع مهامها لتشمل التحقق من الجوانب المتصلة بحقوق الانسان من الاتفاق المتعلق بهوية وحقوق السكان اﻷصليين، الذي وقعته حكومة غواتيمالا والاتحاد الثـــوري الوطني الغواتيمالـــــي في ٣١ آذار/مارس ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more