"firmados con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموقعة مع
        
    • المبرمة مع
        
    • مبرمة مع
        
    • الموقّعة مع
        
    • أبرمتها مع
        
    • موقعة مع
        
    • المعقودة مع
        
    • التي وقعتها مع
        
    • وقعت مع
        
    • أبرمت مع
        
    • التي أُبرمت مع
        
    • الموقَّعة مع
        
    • الموقعتين مع
        
    • ووقعها باستخدام
        
    • توقيعها مع
        
    Una muestra de ello son los compromisos manifestados en el contexto de varios acuerdos marco de asociación firmados con algunas economías emergentes importantes. UN ومن مظاهر ذلك الالتزامات التي جاءت كجزء من عدد من اتفاقات أطر الشراكة الموقعة مع عدد من الاقتصادات الصاعدة الهامة.
    De manera análoga, en muchos casos no se habían incluido indicadores de los resultados en acuerdos subsidiarios firmados con colaboradores encargados de la ejecución. UN وبالمثل، كانت هناك حالات واسعة النطاق لعدم إدراج مؤشرات أداء في الاتفاقات الفرعية الموقعة مع الشركاء المنفذين.
    No se indica en el informe si los contratos firmados con las empresas de seguros respectivas fueron el resultado de un llamamiento a licitación internacional. UN ٢٧ - ولا تشير المراجعة اﻹدارية إلى ما اذا كانت العقود الموقعة مع شركات التأمين المعنية وليدة عطاءات دولية أم لا.
    Los detalles de los contratos firmados con empresas extranjeras son, por supuesto, cuestión que incumbe al Gobierno de Sierra Leona y a dichas empresas. UN أما تفاصيل العقود المبرمة مع الشركات اﻷجنبية فهي، بطبيعة الحال، مسألة محصورة بين حكومة سيراليون وهذه الشركات.
    Los detalles de los contratos firmados con empresas extranjeras son, por supuesto, cuestión que incumbe al Gobierno de Sierra Leona y a dichas empresas. UN أما تفاصيل العقود المبرمة مع الشركات اﻷجنبية فهي، بطبيعة الحال، مسألة محصورة بين حكومة سيراليون وهذه الشركات.
    Dentro del marco de los acuerdos bilaterales firmados con Francia, se ha creado un servicio de información y control del circuito financiero para verificar el acatamiento de esas disposiciones. UN وأنشئت دائرة لﻹعلام ولمراقبة التدفقات المالية، في إطار اتفاقـــات ثنائيــة مبرمة مع فرنسا لﻹشراف على تنفيذ هذه اﻷحكام.
    - Contratos firmados con los Ferrocarriles de Croacia UN العقود الموقعة مع هيئة السكك الحديدية الكرواتية
    - Contratos firmados con la Empresa Croata de Correos y Telecomunicaciones UN العقود الموقعة مع البريد والاتصالات السلكية واللاسلكية الكراوتية
    El trato que se da a los costos de los funcionarios es conforme a los memorandos de entendimiento firmados con los países que contribuyen con tropas. UN وتتم معاملة تكاليف هؤلاء الضباط وفقا لمذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المساهمة بقوات.
    El Primer Ministro Ahmed Qurei afirmó con claridad que tenía la intención de cumplir de forma rigurosa con la hoja de ruta y los acuerdos firmados con Israel. UN وأكد رئيس الوزراء، السيد أحمد قريع، بوضوح، أنه ينوي الالتزام بقوة بخارطة الطريق، وبالاتفاقات الموقعة مع إسرائيل.
    Número de acuerdos de cooperación y memorandos de entendimiento firmados con países limítrofes y las partes respectivas UN عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    Número de acuerdos de cooperación y memorandos de entendimiento firmados con países vecinos y las partes respectivas UN عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    Número de acuerdos de cooperación y memorandos de entendimiento firmados con países vecinos y las partes respectivas UN عدد اتفاقات التعاون ومذكرات التفاهم الموقعة مع البلدان المجاورة والأطراف المعنية
    El Departamento también declaró que exploraba la posibilidad de incluir tales necesidades en los memorandos de entendimiento firmados con los países que aportaban contingentes. UN وذكرت الإدارة أيضا أنها تستكشف إمكانية إدراج هذه الاحتياجات في مذكرات التفاهم المبرمة مع البلدان المساهمة بقوات.
    El Ministerio del Interior también ha establecido un grupo de trabajo para efectuar el seguimiento de la aplicación de los instrumentos firmados con los países árabes y otros países. UN وشكلت وزارة الداخلية أيضا فريقا عاملا لمتابعة تنفيذ الصكوك المبرمة مع البلدان العربية وغير العربية.
    Adicionalmente, destacan los convenios firmados con los Centros Internacionales de Investigaciones para el Desarrollo de la Papa, y para la Investigación en Agrosilvicultura y el Instituto Francés de Investigación Científica. UN كما تجدر بالذكر الاتفاقات المبرمة مع المركز الدولي للبحث والتطوير في مجال البطاطس، ومركز البحث في مجال الزراعة الحراجية، والمعهد الفرنسي للبحث العلمي.
    Las reclamaciones se relacionan con contratos firmados con entidades del Estado iraquí y con partes privadas del Iraq. UN وتتصل المطالبات بعقود مبرمة مع كيانات حكومية عراقية وكذلك مع أطراف عراقية خاصة.
    La cuestión de la extradición se ha tratado en los órganos competentes y mediante leyes y acuerdos bilaterales firmados con muchos países. UN وتم تناول مسألة تسليم المجرمين من خلال الأجهزة المختصة والقوانين، ومن خلال الاتفاقات الثنائية الموقّعة مع العديد من البلدان.
    Los pactos firmados con los pueblos indígenas otorgándoles sus derechos fueron sucesivamente incumplidos por los gobiernos, usurpando también sus tierras. UN وقد استمرت الحكومات المتتالية في نقض العهود التي أبرمتها مع الشعوب الأصلية من أجل حفظ حقوقها، بل واستولت أيضا على أراضيها.
    La coordinación ejecutiva de ese servicio corresponde a la Junta Rectora de la Fundación Nacional de la Salud (FUNASA), que a su vez actúa sobre la base de acuerdos firmados con organismos públicos estatales y municipales, organizaciones de la sociedad civil y, en muchos casos, las propias organizaciones indígenas. UN ويقوم بتنسيق هذه الخدمة مع الفرع التنفيذي مجلس العمليات التابع لمؤسسة الصحة الوطنية، التي تعمل بدورها من خلال اتفاقات موقعة مع الوكالات الحكومية على صعيد الولايات والبلديات، ومنظمات المجتمع المدني، وفي أحيان عديدة مع منظمات السكان الأصليين أنفسهم.
    En los tratados fiscales firmados con países en desarrollo se han incluido disposiciones que prevén deducciones por concepto del impuesto potencial. UN وأُدرجت أحكام لﻹعفاء الضريبي في المعاهدات الضريبية المعقودة مع البلدان النامية.
    Todos estos actos constituyen una violación del derecho internacional y de los acuerdos firmados con el OOPS, en particular el que se refiere a las prerrogativas e inmunidades de los trabajadores del Organismo en el territorio palestino ocupado. UN وأضاف أن كل تلك الأعمال تشكل انتهاكا للقانون الدولي والاتفاقات التي وقعتها مع الأونروا، بما في ذلك ما يتصل منها بامتيازات وحصانات موظفي الوكالة في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Colaborar activamente en el estudio de los detalles de los memorandos de entendimiento firmados con la Organización Mundial de las Migraciones y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) en relación con el retorno voluntario de los desplazados de Darfur a sus hogares. UN المشاركة الفاعلة في نقاش تفاصيل مذكرات التفاهم التي وقعت مع كل من منظمة الهجرة الدولية والمفوضية السامية للاجئين بخصوص العودة الطوعية لنازحي دارفور إلى ديارهم؛
    A esto se adicionan acuerdos para la protección de inversiones firmados con varios países, que actualmente tienen entidades mixtas con Cuba. UN ويضاف إلى ذلك اتفاقات لحماية الاستثمارات أبرمت مع بلدان مختلفة لديها حاليا كيانات مختلطة مع كوبا.
    La relación estándar de cláusulas contra el terrorismo ya se ha utilizado en las disposiciones contra el terrorismo de los acuerdos firmados con Argelia, Chile y el Líbano, y se contempla utilizarla como base para otros acuerdos que se concluya en el futuro. UN وقد استُخدمت الصياغة الموحدة لبنود مكافحة الإرهاب في أحكام الاتفاقات التي أُبرمت مع الجزائر وشيلي ولبنان، وتُعتبر أساسا لاتفاقات أخرى سيتم إبرامها.
    Por su parte, la Unidad de Inteligencia Financiera puede proporcionar información a otros Estados, unilateralmente o con carácter recíproco, en el marco de los memorandos de entendimiento firmados con diez países. UN ويمكن أيضا لوحدة الاستخبارات المالية توفير معلومات استخبارية من تلقاء نفسها لدول أخرى على أساس مبدأ المعاملة بالمثل، وذلك بموجب مذكّرات التفاهم الموقَّعة مع 10 بلدان.
    :: Consultas trimestrales con el Gobierno Federal de Somalia para prestar apoyo en la aplicación de las prioridades de los planes de acción firmados con las fuerzas nacionales de seguridad de Somalia sobre el reclutamiento, la utilización, la matanza y la mutilación de niños UN :: إجراء مشاورات فصلية مع حكومة الصومال الاتحادية لتقديم الدعم في تنفيذ الأولويات المتعلقة بخطتيْ العمل الموقعتين مع قوات الأمن الوطني الصومالية بشأن إنهاء تجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاعات المسلحة ووضع حد لقتلهم وتشويههم
    5.2 El autor presenta también otros documentos sobre sus actividades como periodista tanto en la República Islámica del Irán como en Noruega, que incluyen artículos suyos publicados en Internet y en la prensa sobre cuestiones de religión y política en la República Islámica del Irán, firmados con su verdadero nombre. UN 5-2 ويقدم صاحب الشكوى وثائق أخرى عن أنشطته الصحفية وذلك في كل من جمهورية إيران الإسلامية والنرويج، تتضمن مقالات كتبها عن موضوع الدين والسياسة في إيران، ووقعها باستخدام اسمه الحقيقي، ونشرها على الإنترنت وفي الصحف.
    También solicita información sobre los resultados de los acuerdos bilaterales y multilaterales firmados con otros países a partir de 2005. UN وطلبت أيضا معلومات عن نتائج الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تم توقيعها مع بلدان أخرى منذ عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more