"firmados el" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموقعة في
        
    • الموقﱠع عليها في
        
    • التي تم التوقيع عليها في
        
    • التي تم توقيعها في
        
    El Decreto-ley de 1967, por el que se autoriza la adopción de los Convenios de Ginebra, firmados el 12 de agosto de 1949. UN المرسوم بقانون لسنة 1967 بالموافقة على انضمام دولة الكويت إلى اتفاقيات جنيف الموقعة في 12 آب/أغسطس 1949.
    El Consejo de Paz y Seguridad también alentó a las partes a aplicar los acuerdos firmados el 27 de septiembre. UN وشجع مجلس السلام والأمن أيضا الطرفين على تنفيذ الاتفاقات الموقعة في 27 أيلول/سبتمبر.
    La aplicación de los Acuerdos de Addis Abeba, firmados el 27 de marzo de 1993, en la Conferencia de Reconciliación Nacional, brinda la mejor esperanza de una transición en paz a un Estado de Somalia democrático y pacífico. UN إن تنفيذ اتفاقات أديس أبابا، الموقعة في ٢٧ آذار/مارس ١٩٩٣، في مؤتمر الوفاق الوطني، يوفر أفضل اﻷمل من أجل التحول السلمي الى دولة مسالمة وديمقراطية في الصومال.
    Reivindicada desde 1972 y prometida en 1973, como consecuencia de los acuerdos firmados el 15 de junio de 1973, la descolonización del archipiélago se puso en práctica en 1974 mediante la ley del 23 de noviembre del mismo año. UN إن عملية إنهاء استعمار اﻷرخبيل، التي بدأت المطالبة بها عام ١٩٧٢، وصدر وعد بشأنها عام ١٩٧٣ بعد الاتفاقات التي تم التوقيع عليها في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٧٣، نفذت عام ١٩٧٤ بموجب القانون الصادر في ٢٣ تشرين الثاني/نوفمبر من نفس السنة.
    La Oficina del Enviado Especial dedicó considerables esfuerzos a persuadir al Gobierno de Sudán del Sur para que aplicara en la zona de 14 millas los acuerdos firmados el 27 de septiembre de 2012 y al Gobierno del Sudán para que diera a Sudán del Sur cierta flexibilidad para decidir cómo hacerlo. UN ١٧٢ - وقد بذل مكتب المبعوث الخاص جهدا كبيرا لإقناع حكومة جنوب السودان بتنفيذ الترتيبات المتصلة بمنطقة الأربعة عشر ميلا التي تم توقيعها في 27 أيلول/سبتمبر 2012، ولإقناع حكومة السودان بإتاحة قدر من المرونة فيما يتعلق بكيفية قيام جنوب السودان بذلك.
    La firma de los acuerdos de paz entrañará una ampliación de las actividades de la Misión para incluir la verificación de todos los acuerdos firmados el 29 de diciembre de 1996. UN وسوف يستتبع توقيع اتفاقات السلم توسعا في أنشطة البعثة كيما تشمل التحقق من جميع الاتفاقات الموقعة في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦.
    La MISAB tiene por objetivo facilitar el retorno de la paz y la seguridad mediante la supervisión de la aplicación de los Acuerdos firmados el 25 de enero de 1997 en Bangui. UN تهدف البعثة إلى تسهيل استتباب السلم واﻷمن من جديد من خلال رصد تنفيذ الاتفاقات الموقعة في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ في بانغي.
    Tras la creación del sistema multipartidista y conforme a los Acuerdos de paz para Angola, firmados el 31 de mayo de 1991, se celebraron las primeras elecciones legislativas y presidenciales en septiembre de 1992, sobre la base del sufragio universal, directo y secreto. UN وفي أعقاب إنشاء نظام التعددية الحزبية ووفقاً لاتفاقات السلام في أنغولا، الموقعة في 31 أيار/مايو 1991، أجريت أول انتخابات تشريعية ورئاسية في أيلول/سبتمبر 1992 عن طريق الاقتراع العام والمباشر والسري.
    La mayoría de estas prioridades se integraron también en los principios de colaboración del Gobierno de coalición firmados el 28 de febrero de 2008, en el marco del Programa Nacional de Diálogo y Reconciliación de Kenya. UN ومعظم هذه الأولويات مدرجة أيضاً في مبادئ شراكة الحكومة الائتلافية الموقعة في 28 شباط/فبراير 2008، في إطار الحوار الوطني والمصالحة في كينيا.
    La tensión entre Sudán del Sur y el Sudán se había reducido pero, si no se aplicaban rápidamente los acuerdos firmados el 27 de septiembre, el desarrollo económico de Sudán del Sur sufriría un grave revés, sobre todo el sector petrolífero. UN وفي حين تراجعت التوترات بين جنوب السودان والسودان، فإن التنمية الاقتصادية في جنوب السودان ستتضرر بشدة، ولا سيما قطاع النفط، في حال عدم التعجيل بتنفيذ الاتفاقات الموقعة في 27 أيلول/سبتمبر.
    d) Proceda a ratificar la Convención internacional sobre los derechos de las personas con discapacidad y su Protocolo facultativo, firmados el 13 de agosto de 2007; UN (د) التحرك للتصديق على الاتفاقية الدولية بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري الموقعة في 13 آب/أغسطس 2007؛
    1. La Asamblea General, en su resolución 48/202, de 21 de diciembre de 1993, exhortó a todas las partes a que hicieran cuanto estuviera a su alcance por lograr la aplicación cabal y efectiva de los Acuerdos de Paz para Angola firmados el 31 de mayo de 1991 (S/22609, anexo), creando así condiciones conducentes a la rehabilitación económica del país. UN ١ - دعت الجمعية العامة، بموجب قرارها ٤٨/٢٠٢ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، جميع اﻷطراف إلى بذل قصارى جهدها لتحقيق التنفيذ الكامل والفعال لاتفاقات السلم ﻷنغولا الموقعة في ٣١ أيار/مايو ١٩٩١ S/22609)، المرفق(، مهيئة بذلك ظروفا تفضي إلى إنعاش البلد اقتصاديا.
    Los Acuerdos Económicos firmados el 2 de diciembre de 1994, que han de considerarse otra prueba manifiesta de la plena voluntad de Croacia de proseguir su programa de reincorporación pacífica de los territorios ocupados, no se están cumpliendo salvo en lo que respecta a la apertura de la autopista en la zona occidental de la zona protegida por las Naciones Unidas, pero ni siquiera ello se ha hecho con arreglo a los Acuerdos. UN إن الاتفاقات الاقتصادية الموقعة في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، التي ينبغي أن تعتبر دليلا واضحا آخر على استعداد كرواتيا التام للمضي قدما في برنامجها ﻹعادة اﻹدماج السلمي لﻷراضي المحتلة، لا تُنفذ فيما عدا ما يتعلق بفتح الطريق الرئيسي في المنطقة الغربية المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة، وحتى ذلك لم يتم عملا بالاتفاق.
    Merece mencionarse aquí la experiencia positiva adquirida por los expertos de Ucrania como resultado de la colaboración con colegas de los Estados poseedores de armas nucleares en el curso de la elaboración del " Memorando sobre garantías de seguridad en relación con la adhesión de Ucrania al Tratado de no proliferación " y otros documentos conexos firmados el 5 de diciembre de 1994 en Budapest, Hungría. UN وتجدر اﻹشارة هنا إلى الخبرة الايجابية التي اكتسبها الخبراء اﻷوكرانيون نتيجة للتعاون مع زملائهم من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية عند إعداد " مذكرة بشأن الضمانات اﻷمنية المتصلة بانضمام أوكرانيا إلى معاهدة منع انتشار اﻷسلحة النووية " وغيرها من الوثائق ذات الصلة الموقعة في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١ في بودابست، هنغاريا.
    El Consejo también me pidió que velara por que se le informara periódicamente sobre los nuevos progresos alcanzados en el cumplimiento de los " Acordos de Paz para Angola " (Acuerdos de Bicesse), firmados el 31 de mayo de 1991 (S/22609, anexo), y del Protocolo de Lusaka, firmado el 20 de noviembre de 1994 (S/1994/1441, anexo), así como sobre las actividades de la UNAVEM II. UN ولقد طلب المجلس مني كذلك إعلامه بانتظام بأي تطورات أخرى بصدد تنفيذ " اتفاقات إحلال السلم في أنغولا " )اتفاقات بيسيسي( الموقعة في ٣١ أيار/مايو ١٩٩١ )S/22609، المرفق( وبروتوكول لوساكا الموقع في ٢٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ )S/1994/1441، المرفق(، وكذلك بشأن أنشطة بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا.
    En virtud del artículo 3 del anexo I y el párrafo 1 del anexo III de los acuerdos firmados el 5 de mayo por Indonesia, Portugal y el Secretario General (A/53/951–S/1999/513), el Gobierno de Indonesia asumió la responsabilidad de mantener la paz y la seguridad en Timor Oriental para que la consulta popular pudiera celebrarse de manera imparcial y pacífica en una atmósfera libre de intimidación, violencia o injerencias de cualquiera de las partes. UN ٦٤ - وبموجب المرفق اﻷول المادة ٣ والمرفق الثالث الفقرة ١ من الاتفاقات الموقعة في ٥ أيار/ مايو بين إندونيسيا والبرتغال واﻷمين العام لﻷمم المتحدة (A/53/951-S/1999/513)، تتحمل حكومة إندونيسيا مسؤولية حفظ السلام واﻷمن في تيمور الشرقية من أجل إجراء الاستطلاع لرأي الشعب بطريقة عادلة وسليمة، في جو خال من التخويف أو العنف أو التدخل من أي جانب.
    b) Protocolos Nos. 1 a 8 y 11 del Convenio para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales. firmados el 24 de abril de 2002 y ratificados el 12 de julio de 2002; entraron en vigor el 12 de julio de 2002; UN (ب) البروتوكولات من 1 إلى 8 والبروتوكول 11 الملحقة باتفاقية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، التي تم التوقيع عليها في 24 نيسان/أبريل 2002، والتصديق عليها في 12 تموز/يوليه 2002 - والتي دخلت حيز النفاذ في 12 تموز/يوليه 2002؛
    El 4 de octubre de 2012, el Consejo escuchó, en consultas privadas, una exposición informativa del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, Sr. Hervé Ladsous, quien presentó el informe del Secretario General sobre la situación en Abyei (S/2012/722) e informó sobre los acuerdos entre el Sudán y Sudán del Sur firmados el 27 de septiembre de 2012. UN وفي 4 تشرين الأول/أكتوبر 2012، قدم إيرفيه لادسو، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، إحاطة إلى المجلس في جلسة مشاورات مغلقة، عرض فيها تقرير الأمين العام عن الحالة في أبيي (S/2012/722) وقدم تقريرا عن الاتفاقات التي تم توقيعها في 27 أيلول/ سبتمبر 2012 بين السودان وجنوب السودان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more