"firmante" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموقّع
        
    • الموقِّع
        
    • موقعة
        
    • الدول الموقعة
        
    • موقّع
        
    • والموقّع
        
    • بالموقّع
        
    • طرفا موقّعا
        
    • صاحب التوقيع
        
    • حائز بيانات التوقيع
        
    • بالموقِّع
        
    • الموقع وحده
        
    • الشخص الموقع
        
    • والمخول
        
    • موقِّع
        
    Las relaciones entre el firmante y el tercero dependerán de la naturaleza de sus transacciones en cualquier caso determinado. UN وأما العلاقات بين الموقّع وطرف ثالث فسوف تتوقّف على طبيعة تعاملهما معا في أي واقعة ملموسة.
    El certificado puede invalidarse por falsificación de datos importantes, como la identidad del firmante. UN وقد تبطل الشهادة بسبب تحوير الوقائع المادية مثل هوية الموقّع.
    Estableciendo un paralelo con la utilización de firmas manuscritas, se señaló que la persona que firmaba un contrato como mandatario de otra persona seguía siendo considerada la firmante del contrato, aunque éste fuera a surtir efecto vinculante para la persona a quien representaba. UN وضوهي ذلك باستعمال التوقيعات بخط اليد، فأشير الى أن الشخص الذي يوقع على عقد بصفته وكيلا ينوب آخر عن شخص يظل يعتبر الموقّع على العقد بالرغم من أن العقد سيصبح ملزما للشخص الذي كان الوكيل يمثله.
    En el caso de las firmas numéricas, tanto la clave pública como la privada están vinculadas a la persona del firmante. UN وفي حالة التوقيعات الرقمية، يكون كل من المفتاح العمومي والمفتاح الخصوصي مرتبطين بالشخص الموقِّع.
    El Sudán es país no firmante de la Convención sobre Municiones en Racimo. UN يشار إلى أن السودان دولة غير موقعة على اتفاقية الذخائر العنقودية.
    El ejemplar auténtico se ha depositado en poder de la Secretaría Ejecutiva de la Comunidad de Estados Independientes, que transmitirá a cada Estado firmante su copia certificada de la presente decisión. UN وسيودع الأصل لدى اﻷمانة التنفيذية لدول رابطة الدول المستقلة، التي ترسل نسخا مصدقة منه إلى الدول الموقعة على هذا القرار.
    41. Otra cuestión de interés es la relativa a la naturaleza de los daños y perjuicios exigibles a un firmante o un prestador de servicios de certificación. UN 41- جانب آخر يثير الاهتمام يتعلق بطبيعة الخسارة التي يمكن استردادها من موقّع أو مقدّم خدمات تصديق.
    Se sostuvo que la definición de " firmante " en el régimen uniforme debía ser lo bastante flexible para reconocer estas prácticas. UN وقيل إن تعريف " الموقّع " في مشروع القواعد الموحدة ينبغي أن يكون مرنا بالقدر الكافي للاعتراف بتلك الممارسات.
    Se consideró en general que, en situaciones concretas, podía no resultar fácil determinar la intención del firmante. UN وارتأى الفريق بوجه عام أن نية الموقّع قد لا يتم التأكد منها بسهولة في حالات محددة.
    Asimismo, se observó que había situaciones en que la firma podía adquirir pertinencia jurídica aunque no hubiera una intención concreta por parte del firmante. UN وأشير كذلك الى أن هناك حالات قد يصبح فيها التوقيع ذا أهمية قانونية رغم عدم وجود نية مناظرة من جانب الموقّع.
    El más importante de estos medios era, de hecho, la identidad del firmante, que guardaba relación con el control efectivo de los datos de creación de la firma. UN وأهم تلك الوسائل هي حقا هوية الموقّع ، المتصلة بالسيطرة الفعلية على بيانات انشاء التوقيع.
    ii) en todos los casos, el vínculo entre el firmante y los datos de creación de la firma. UN `2` في أي حالة، الصلة بين الموقّع وبيانات انشاء التوقيع.
    Aparentemente, el firmante es una persona física, mientras que la persona que podría representar puede ser tanto física como jurídica. UN ويبدو ظاهريا أن الموقّع شخص طبيعي في حين أن الشخص الذي يمثله يمكن أن يكون شخصا طبيعيا أو اعتباريا.
    Por consiguiente, podría añadirse la frase siguiente al final del artículo 8, relativo al proceder del firmante: UN وينبغي، بالتالي، اضافة الجملة التالية في آخر الفقرة 8 التي تتناول سلوك الموقّع:
    ii) que el firmante nombrado en el certificado tenía bajo su control los datos de creación de la firma en el momento en que se expidió el certificado; UN `2 ' أن الموقّع المعينة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات انشاء التوقيع في الوقت الذي أصدرت فيه الشهادة؛
    ii) Que el firmante nombrado en el certificado tenía bajo su control los datos de creación de la firma en el momento en que se expidió el certificado; UN ' 2` أن الموقّع المعيّنة هويته في الشهادة كان يسيطر على بيانات إنشاء التوقيع في وقت إصدار الشهادة؛
    Con este dispositivo el firmante firmaría de forma manual utilizando un lápiz especial en una pantalla de computadora o en un bloc numérico. UN وبهذه الأداة يوقِّع الموقِّع يدويا باستخدام قلم خاص إما على شاشة الحاسوب أو على لوح رقمي.
    La República Federativa de Yugoslavia, en su carácter de firmante del Plan Vance, sobre cuya base el Consejo de Seguridad adoptó su decisión relativa al despliegue de la operación de paz, hace un enérgico llamamiento a que se prorrogue el mandato de la UNPROFOR por el próximo período. UN وان جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بوصفها موقعة على خطة فانس التي أصدر مجلس اﻷمن على أساسها قراره بوزع عملية السلم، تطالب بشدة بتمديد ولاية قوة الحماية التابعة لﻷمم المتحدة لمدة اﻟ ٢١ شهرا المقبلة.
    Estamos seguros de que con el fortalecimiento de las Naciones Unidas se podrá cumplir con los postulados de su Carta constitutiva, de la cual Honduras es firmante fundador. UN ونحن واثقون من أننا بتعزيز الأمم المتحدة سيكون بمقدورنا تحقيق أهداف ومبادئ الميثاق، وهي المنظمة التي كانت هندوراس من بين الدول الموقعة على تأسيسها.
    d) Por " firmante " se entenderá la persona que posee los datos de creación de la firma y que actúa en nombre propio o de la persona a la que representa; UN (د) " موقّع " يعني شخصا حائزا على بيانات انشاء توقيع ويتصرف اما بالاصالة عن نفسه أو بالنيابة عن الشخص الذي يمثله؛
    Si se admite que una firma tiene efecto jurídico siempre que se demuestre el vínculo entre el documento, la firma y el presunto firmante, deja de plantearse la cuestión de saber si el método de firma es suficientemente fiable. UN وإذ سُلّم بأن الأثر القانوني للتوقيع يقوم على أساس الصلة المثبتة بين المستند والتوقيع والموقّع المزعوم، فليس من المهم عندئذ سواء كانت أو لم تكن طريقة التوقيع على قدر مناسب من الموثوقية.
    75. En general se expresó la preferencia de suprimir la definición y de basarse en el proyecto de artículo 6 para expresar la idea de que los datos de creación de la firma debían corresponder exclusivamente al firmante. UN 75- وأعرب عن تفضيل عام لعدم ادراج التعريف والاعتماد على مشروع المادة 6 للتعبير عن الفكرة التي مفادها أن بيانات انشاء التوقيع ينبغي أن ترتبط ارتباطا فريدا بالموقّع دون أي شخص آخر.
    5. Pide al PNUD que dé preferencia a la participación en el apoyo presupuestario directo en forma de apoyo presupuestario sectorial, en su calidad de firmante, sin ninguna obligación fiduciaria, teniendo en cuenta las opiniones de los países en que se ejecutan programas; UN 5 - يطلب إلى البرنامج الإنمائي إعطاء الأفضلية للعمل في الدعم المباشر للميزانية عن طريق دعم الميزانيات القطاعية، بصفته طرفا موقّعا لا يتحمل أي التزامات ائتمانية، مع أخذ آراء بلدان البرامج في الاعتبار؛
    Se criticaron ambas sugerencias aduciendo que aumentarían indebidamente el grado de responsabilidad del supuesto firmante. UN واعترض على الاقتراحين كليهما بحجة أنهما سيزيدان على نحو غير مناسب مسؤولية الشخص المشار الى أنه صاحب التوقيع .
    Según el contexto en que se utilice la firma electrónica, esas consecuencias pueden abarcar, según el derecho aplicable, desde la posibilidad de que el firmante quede vinculado por el contenido del mensaje hasta la obligación de pagar daños y perjuicios. UN ورهنا بالسياق الذي يستعمل فيه التوقيع الالكتروني، يمكن أن تمتد تلك النتائج، بموجب القوانين الحالية، من التزام حائز بيانات التوقيع بمحتويات الرسالة الى المسؤولية عن دفع تعويض عن الأضرار.
    a) Los datos de creación de la firma, en el contexto en que son utilizados, corresponden exclusivamente al firmante; UN (أ) كانت بيانات انشاء التوقيع مرتبطة، في السياق الذي تستخدم فيه، بالموقِّع دون أي شخص آخر؛
    En el momento de su utilización, los datos deben estar bajo el control exclusivo del firmante. UN ويجب أن تكون بيانات انشاء التوقيع، في وقت استعمالها، تحت سيطرة الموقع وحده.
    La abajo firmante ha sido nombrada por el Gobierno del Estado de Eritrea como agente a los efectos de la presente solicitud y todas las actuaciones conexas. UN 10 - عينت حكومة دولة إريتريا الشخص الموقع أدناه وكيلا عنها لأغراض هذا الطلب وجميع الإجراءات المرتبطة به.
    (Jefe y firmante del componente de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas) UN (رئيس عنصر منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والمخول بالتوقيع عنه) الدكتور موريزيو باربيشي
    Proceder del firmante 1. Cuando puedan utilizarse datos de creación de firmas para crear una firma con efectos jurídicos, cada firmante deberá: UN 1 - حيثما أمكن استخدام بيانات إنشاء التوقيع لإنشاء توقيع ذي مفعول قانوني، يتعين على كل موقِّع:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more