"firmantes del acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الموقعة على اتفاق
        
    • الموقعة على الاتفاق
        
    • الموقعين على اتفاق
        
    • الموقعة على اتفاقية
        
    • الموقعة لاتفاق
        
    • الموقِّعة على اتفاق
        
    • اتفاق دارفور للسلام
        
    Esta ha sido la opinión constante de los firmantes del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka. UN ولقد كان هذا هو وجهة النظر الدائمة للأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار.
    Los Estados Unidos, firmantes del Acuerdo de Armisticio coreano, en lugar de observarlo, lo han echado por tierra y lo han violado sistemáticamente. UN وبدلا من أن تتقيد الولايات المتحدة بنظام الهدنة، وهي أحد اﻷطراف الموقعة على اتفاق الهدنة فإنها عملت بانتظام على تقويض أسسه وانتهاكه.
    El Secretario General Adjunto, Sr. Miyet, informó hoy de la situación en la República Democrática del Congo a los miembros del Consejo de Seguridad, a su regreso de la visita que hizo a dicho país y a los otros países firmantes del Acuerdo de Lusaka. UN قام برنار مييـه وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بإحاطة أعضاء المجلس علما بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك إثر عودته من زيارته لذلك البلد وللبلدان الأخرى الموقعة على اتفاق لوساكا.
    El Fondo puede abrir sucursales, filiales y representaciones, así como cuentas en rublos y en divisas en los Estados firmantes del Acuerdo. UN يجوز للصندوق أن ينشئ إدارات وفروعا وبعثات في الدول الموقعة على الاتفاق وأن يفتح فيها حسابات بالروبلات وبالعملات اﻷجنبية.
    La paz con justicia es un objetivo superior de la comunidad internacional, y es una obligación jurídica y moral de todos los firmantes del Acuerdo de Paz colaborar a su logro. UN إن السلام مواكبا للعدل هو الهدف اﻷسمى الذي يسعى اليه المجتمع الدولي. وعلى عاتق جميع الموقعين على اتفاق السلام يقع الواجب القانوني واﻷدبي للمساعدة على تحقيقه.
    2. El Gobierno se atiene a las leyes nacionales e internacionales y no realiza ningún tipo de actos arbitrarios contra trabajadores humanitarios, sino que la mayoría de las violaciones las llevan a cabo los movimientos rebeldes no firmantes del Acuerdo de Abuja. UN 2- تلتزم الحكومة بالقوانين الوطنية والدولية ولا تقوم بأي أعمال تعسفية ضد العاملين في الحقل الإنساني, غير أن معظم الانتهاكات تقوم بها الحركات المتمردة غير الموقعة على اتفاقية أبوجا.
    Bernard Miyet, Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz, informó hoy de la situación en la República Democrática del Congo a los miembros del Consejo de Seguridad, a su regreso de la visita que hizo a dicho país y a los otros países firmantes del Acuerdo de Lusaka. UN قام برنار مييـه، وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، بإطلاع أعضاء المجلس على الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وذلك إثر عودته من زيارته لذلك البلد وللبلدان الأخرى الموقعة لاتفاق لوساكا.
    En Rwanda, los integrantes de la misión se reunieron con ministros del Gobierno y con representantes de la sociedad civil y, en Burundi, con los firmantes del Acuerdo de Arusha. UN وفي رواندا، اجتمع أعضاء من البعثة مع وزراء الحكومة وممثلي المجتمع المدني، واجتمعوا في بوروندي مع الأطراف الموقعة على اتفاق أروشا.
    Prueba de ello son numerosas iniciativas recientes. En enero de este año el Embajador Holbrooke organizó una reunión del Consejo de Seguridad con los Jefes de Estado de los países firmantes del Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka y otros países de la región. UN وفي كانون الثاني/يناير من العام الحالي، نظم السفير هولبروك، ممثل الولايات المتحدة، اجتماعا لمجلس الأمن مع رؤساء الدول الموقعة على اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وبعض بلدان أخرى في المنطقة.
    Aunque gran parte de los enfrentamientos en la zona oriental se atribuyen a grupos armados, yo creo firmemente que los firmantes del Acuerdo de Lusaka pueden y deben hacer mucho más para ponerles fin. UN ورغم أن المسؤولية عن جانب كبير من أعمال القتال الدائر في الشرق تقع على عاتق الجماعات المسلحة، فإن بوسع الأطراف الموقعة على اتفاق لوساكا، فيما أجزم، أن تبذل جهداً أكبر من هذا بكثير من أجل وقف القتال، وهو أمر واجب عليها.
    506. Así pues, en la sesión plenaria de Matadi se encomendó a su Presidente que se pusiera en contacto con el Jefe del Estado, el Presidente del MLC y los dirigentes de los partidos firmantes del Acuerdo político de Sun City con objeto de mitigar esas divergencias lo antes posible. UN 506- وعلى هذا النحو، قامت لجنة ماتادي، في جلسةٍ عامة، بتفويض مجلس رئاستها باتخاذ ما يلزم من أجل الاتصال برئيس الدولة ورئيس حركة تحرير الكونغو، فضلاً عن المسؤولين عن الأطراف الموقعة على اتفاق سن سيتي السياسي، بهدف تسوية الخلافات في أقرب وقت ممكن.
    Otra cuestión importante que sigue alimentando las frustraciones y tensiones políticas entre los partidos firmantes del Acuerdo de Linas-Marcoussis es el estancamiento en que se encuentran los nombramientos de los Ministros de Defensa e Interior. UN 19 - وثمة قضية هامة أخرى ما زالت تغذي التوتر السياسي والإحباط لدى الأحزاب الموقعة على اتفاق ماركوسي هي المواجهة الحاصلة بسبب تعيين وزيري الدفاع والداخلية.
    La controversia gira en torno al cupo de representación en la Comisión propuesto por el Gobierno para alcanzar la paridad de representación de las 10 fuerzas políticas firmantes del Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN وكان الخلاف حول حصة التمثيل في اللجنة التي اقترحتها الحكومة لتحقيق المساواة في التمثيل بين جميع القوى السياسية العشر الموقعة على اتفاق لينا - ماركوسي.
    - El decreto No. 05-271-P-RM, de 15 de junio de 2005, relativo a la Comisión Nacional de Evaluación de las actividades de las asociaciones firmantes del Acuerdo marco con el Estado; UN - المرسوم رقم 05-271-P-RM المؤرخ 11 حزيران/يونيه 2005 المتعلق باللجنة الوطنية لتقييم أنشطة الجمعيات الموقعة على اتفاق إطاري مع الدولة؛
    Para modificar el presente Acuerdo y el Estatuto del Fondo se requiere el asentimiento de todos los Estados firmantes del Acuerdo. UN يجوز إدخال تعديلات على هذا الاتفاق وعلى النظام اﻷساسي للصندوق بموافقة جميع الدول الموقعة على الاتفاق.
    Los derechos que se derivan de esta condición se reconocen en el territorio de los Estados firmantes del Acuerdo. UN وتعترف الدول الموقعة على الاتفاق بما له من حقوق بهاته الصفة على أراضيها.
    Los firmantes del Acuerdo Marco General sobre la Paz en Bosnia y Herzegovina están además obligados concretamente a cooperar con el Tribunal. UN كما أن الموقعين على اتفاق اﻹطار العام للسلام في البوسنة والهرسك ملزمون على وجه التحديد بالتعاون مع المحكمة.
    Varias de las iniciativas en curso, formuladas y aprobadas para cumplir con los compromisos derivados del Acuerdo de Paz, se concertaron con la participación de los firmantes del Acuerdo. UN وجرى في مختلف المبادرات الجاري تنفيذها، التي وضعت واعتمدت لتنفيذ التعهدات المنبثقة عن اتفاق السلم، التشاور بشأنها مع الموقعين على اتفاق السلم.
    Por lo que respecta a los movimientos firmantes del Acuerdo de Abuja, existe un Comisionado conjunto encargado de las medidas de seguridad, que se ocupa de ejecutar y aplicar los artículos del Acuerdo de Abuja que guardan relación con la cuestión. Estos movimientos firmantes emitieron una declaración conjunta en la que se comprometían a respetar las tareas humanitarias y a no oponerse a ellas. UN أما الحركات الموقعة على اتفاقية أبوجا فهناك مفوضية مشتركة للترتيبات الأمنية وتتولى تنفيذ وتطبيق بنود اتفاقية أبوجا ذات الصلة وقد أصدرت هذه الحركات الموقعة بياناً مشتركاً تتعهد فيه باحترام العمل الإنساني وعدم التعرض لـه.
    Los Estados firmantes del Acuerdo de Schengen han hecho frente de forma eficaz a este problema intensificando los controles en las fronteras externas y reforzando la cooperación entre las autoridades policiales y judiciales internas. UN وتتصدى الدول الموقعة لاتفاق شنغن لهذه التحديات بفعالية من خلال الجمع بين تعزيز عمليات المراقبة على الحدود الخارجية وزيادة التعاون الداخلي بين أجهزة الشرطة والقضاء.
    No obstante, la UNAMID siguió prestando asesoramiento técnico, apoyo logístico, servicios de transporte, médicos y de seguridad y análisis del VIH para los 400 excombatientes pertenecientes a los firmantes del Acuerdo de Paz de Darfur y la Declaración de Compromiso con el Acuerdo de Paz. UN ومع ذلك، واصلت العملية المختلطة تقديم المشورة الفنية والدعم والنقل والأمن في المجال اللوجستي، والفحص الطبي واختبارات التحري عن فيروس نقص المناعة البشرية للمقاتلين السابقين الذين ينتمون إلى الأطراف الموقِّعة على اتفاق سلام دارفور وإعلان الالتزام باتفاق السلام، البالغ عددهم 400 والمشمولين بالعملية.
    El 28 de julio, las Fuerzas Armadas del Sudán, al parecer con asistencia de la milicia Janjaweed, se enfrentaron a fuerzas no firmantes del Acuerdo de Paz de Darfur en la zona de Jebel Moon (Darfur occidental). UN 4 - وفي 28 تموز/يوليه، اشتبكت القوات المسلحة السودانية، بمساعدة حسبما أفادت بعض التقارير من ميليشيا الجنجويد، مع قوات تابعة للأطراف غير الموقعة على اتفاق دارفور للسلام في منطقة جبل مون في غرب دارفور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more