"firmar una" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوقيع على
        
    • يوقع على
        
    • توقيع إفادة
        
    • توقيع إقرار
        
    • توقيع اقرار
        
    • إلى توقيع محضر
        
    • يوقعوا على
        
    Teav también rechazó esa acusación, por lo que siguieron golpeándolo, aunque no lo obligaron a firmar una confesión por ese delito. UN ونفى أيضا تلك التهمة فاستمروا في ضربه، وإن كان لم يجبر على التوقيع على اعتراف بارتكاب الجريمة اﻷخيرة.
    Obligada a firmar una confesión de que transportaba droga. Condenada a prisión UN أُرغمت على التوقيع على اعتراف بأنها كانت تنقل مادة مخدّرة.
    A raíz de una denuncia que presentó al Comité de Derechos Humanos de Punjab, fue obligado a firmar una declaración en que la absuelve de todo delito. UN وبعد أن قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في البنجاب، أرغم على التوقيع على إقرار يحل الشرطة من تبعة أي فعل غير مشروع.
    A continuación, los agentes de seguridad le vendaron los ojos y le obligaron a firmar una confesión falsa, bajo amenazas de tortura. UN وأقدم أفراد الأمن بعد ذلك على عصب عيني السيد الشرقي وأجبروه، تحت التهديد بالتعذيب، على التوقيع على اعترافات زائفة.
    Tú te negaste a firmar una petición contra la guerra de Vietnam. Open Subtitles أنت من رفض التوقيع على الألتماس . ضد حرب فيتنام
    En esas circunstancias expresó que se le obligó a firmar una declaración inculpatoria previamente redactada y sin que pudiera leer su contenido. UN وفي ظل هذه الظروف، ذكر أنه أجبر على التوقيع على أقوال تدينه سبق تحريرها دون أن يتمكن من قراءة محتواها.
    La parte abjasia se negó a firmar una declaración que habría permitido un regreso más rápido de un mayor número de personas. UN فقد رفض الجانب اﻷبخازي التوقيع على إعلان كان من شأنه أن يسمح بعودة أسرع وبأعداد أكبر.
    En otra ocasión, se obligó a un preso a firmar una declaración escrita en Hebreo pero que únicamente se le leyó en árabe. UN وأكره سجين آخر على التوقيع على اعتراف مكتوب باللغة العبرية، بعد الاكتفاء بتلاوته عليه باللغة العربية.
    Afirma también que fue amenazado con un arma de fuego. Bajo coacción física, aceptó firmar una declaración preparada para evitar nuevos golpes y coacciones. UN ويدعي أنهم هددوه بمسدس؛ فوافق مكرها على التوقيع على إقرار سابق اﻹعداد لتفادي التعرض لمزيد من الضرب واﻹجهاد.
    Golpiza, amenazas, obligándole a firmar una declaración autoinculpatoria UN الضرب المتواصل والتهديدات، مع إرغامه على التوقيع على إفادة يُجَرﱢم فيها نفسه
    Conminados a firmar una declaración reconociendo vínculos con el EPR UN أُكرِهوا على التوقيع على إفادة يُقِرّون فيها أن لهم صلات مع الجيش الشعبي الثوري
    Por esos medios se le obligó a firmar una declaración carente de fundamento. UN وهكذا أُرغم على التوقيع على محضر لم يكن مضمونه يقوم على أي أساس.
    Aparentemente, el objetivo de esas presiones era obligarla a firmar una solicitud de divorcio. UN وقد خضعت لهذه الضغوط بهدف إجبارها على التوقيع على طلب الطلاق.
    El autor declara que fue detenido horas después del aterrizaje y que se le obligó a firmar una confesión apuntándole con un arma. UN ويذكر مقدم البلاغ أنه قد ألقي القبض عليه بعد ساعات من هبوط الطائرة وأرغم على التوقيع على اعتراف تحت تهديد السلاح.
    Se considera que de este modo varios de ellos se vieron obligados a firmar una confesión. UN ويعتقد أن كثيرين منهم قد أجبروا بهذه الطريقة على التوقيع على اعترافات.
    No se le permitió ir al baño y se le conminó a firmar una confesión. UN ومنع من استخدام المرحاض وطلب منه التوقيع على اعترافات.
    Los partidos políticos acordaron firmar una declaración en apoyo de las demandas del GPMM. UN وافقت الأحزاب السياسية على التوقيع على إعلان لدعم مطالب المنظمة.
    Una vez se haya promulgado el código de ética, todo el personal que participa en el proceso de adquisiciones deberá firmar una declaración de adhesión al código de conducta. UN عند صدور مدونة الأخلاق سيطلب من جميع الموظفين الذين لهم صلة بعملية المشتريات، التوقيع على إعلان بالتمسك بمدونة السلوك.
    Es frecuente que, al final de la detención en régimen de incomunicación, se obligue a los detenidos a firmar una declaración en la que reconocen que han recibido un trato correcto. UN وكثيراً ما يُرغمون، عند انتهاء احتجازهم السرّي، على التوقيع على شهادة يقرون فيها بأنهم تلقوا معاملة حسنة.
    El médico de la prisión le hizo firmar una declaración certificando que no había padecido ningún tipo de tortura o de malos tratos. UN وجعله طبيب السجن يوقع على بيان يشهد فيه أنه لم يعان من أي شكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة.
    A continuación se le obligó a firmar una declaración en español sin que conociese su contenido. UN وأرغم صاحب الشكوى لاحقاً على توقيع إفادة بالإسبانية دون أن يعرف مضمونها.
    Durante un interrogatorio ulterior le echaron presuntamente agua hirviendo por la parte derecha del cuello y espalda para obligarlo a firmar una declaración. UN وادعي أن ماء مغليا سكب خلال استجواب لاحق في الجانب اﻷيمن من عنقه وظهره لارغامه على توقيع إقرار.
    Antes de ponerlos en libertad, se los habría obligado a firmar una declaración en el sentido de que habían recibido un buen trato. UN وأفيد أنه لم يطلق سراحهما الا بعد اجبارهما على توقيع اقرار بأنهما عوملا معاملة حسنة.
    Lo ficharon y le hicieron firmar una declaración el 12 de julio de 1990, por la que se le acusaba, entre otras cosas, de delitos contra la seguridad del Estado. UN وسجلت التهم الموجهة ضده ودعي إلى توقيع محضر في ٢١ تموز/يوليه ٠٩٩١ اتهمه في جملة أمور بجرائم مخلة بأمن الدولة.
    :: Para que se les permita el acceso, los investigadores deben contar con un proyecto aprobado, obtener una autorización de seguridad y firmar una declaración jurada de mantener la confidencialidad de los datos; UN :: إذا أريد السماح للباحثين بالاطلاع على بيانات، ينبغي أن يكون لديهم مشروع معتمد، وأن يحصلوا على تصريح أمني، وأن يوقعوا على اتفاق مع القسم على الحفاظ على سرية البيانات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more