Teav también rechazó esa acusación, por lo que siguieron golpeándolo, aunque no lo obligaron a firmar una confesión por ese delito. | UN | ونفى أيضا تلك التهمة فاستمروا في ضربه، وإن كان لم يجبر على التوقيع على اعتراف بارتكاب الجريمة اﻷخيرة. |
Obligada a firmar una confesión de que transportaba droga. Condenada a prisión | UN | أُرغمت على التوقيع على اعتراف بأنها كانت تنقل مادة مخدّرة. |
A raíz de una denuncia que presentó al Comité de Derechos Humanos de Punjab, fue obligado a firmar una declaración en que la absuelve de todo delito. | UN | وبعد أن قدم شكوى إلى لجنة حقوق الإنسان في البنجاب، أرغم على التوقيع على إقرار يحل الشرطة من تبعة أي فعل غير مشروع. |
A continuación, los agentes de seguridad le vendaron los ojos y le obligaron a firmar una confesión falsa, bajo amenazas de tortura. | UN | وأقدم أفراد الأمن بعد ذلك على عصب عيني السيد الشرقي وأجبروه، تحت التهديد بالتعذيب، على التوقيع على اعترافات زائفة. |
Tú te negaste a firmar una petición contra la guerra de Vietnam. | Open Subtitles | أنت من رفض التوقيع على الألتماس . ضد حرب فيتنام |
En esas circunstancias expresó que se le obligó a firmar una declaración inculpatoria previamente redactada y sin que pudiera leer su contenido. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ذكر أنه أجبر على التوقيع على أقوال تدينه سبق تحريرها دون أن يتمكن من قراءة محتواها. |
La parte abjasia se negó a firmar una declaración que habría permitido un regreso más rápido de un mayor número de personas. | UN | فقد رفض الجانب اﻷبخازي التوقيع على إعلان كان من شأنه أن يسمح بعودة أسرع وبأعداد أكبر. |
En otra ocasión, se obligó a un preso a firmar una declaración escrita en Hebreo pero que únicamente se le leyó en árabe. | UN | وأكره سجين آخر على التوقيع على اعتراف مكتوب باللغة العبرية، بعد الاكتفاء بتلاوته عليه باللغة العربية. |
Afirma también que fue amenazado con un arma de fuego. Bajo coacción física, aceptó firmar una declaración preparada para evitar nuevos golpes y coacciones. | UN | ويدعي أنهم هددوه بمسدس؛ فوافق مكرها على التوقيع على إقرار سابق اﻹعداد لتفادي التعرض لمزيد من الضرب واﻹجهاد. |
Golpiza, amenazas, obligándole a firmar una declaración autoinculpatoria | UN | الضرب المتواصل والتهديدات، مع إرغامه على التوقيع على إفادة يُجَرﱢم فيها نفسه |
Conminados a firmar una declaración reconociendo vínculos con el EPR | UN | أُكرِهوا على التوقيع على إفادة يُقِرّون فيها أن لهم صلات مع الجيش الشعبي الثوري |
Por esos medios se le obligó a firmar una declaración carente de fundamento. | UN | وهكذا أُرغم على التوقيع على محضر لم يكن مضمونه يقوم على أي أساس. |
Aparentemente, el objetivo de esas presiones era obligarla a firmar una solicitud de divorcio. | UN | وقد خضعت لهذه الضغوط بهدف إجبارها على التوقيع على طلب الطلاق. |
El autor declara que fue detenido horas después del aterrizaje y que se le obligó a firmar una confesión apuntándole con un arma. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه قد ألقي القبض عليه بعد ساعات من هبوط الطائرة وأرغم على التوقيع على اعتراف تحت تهديد السلاح. |
Se considera que de este modo varios de ellos se vieron obligados a firmar una confesión. | UN | ويعتقد أن كثيرين منهم قد أجبروا بهذه الطريقة على التوقيع على اعترافات. |
No se le permitió ir al baño y se le conminó a firmar una confesión. | UN | ومنع من استخدام المرحاض وطلب منه التوقيع على اعترافات. |
Los partidos políticos acordaron firmar una declaración en apoyo de las demandas del GPMM. | UN | وافقت الأحزاب السياسية على التوقيع على إعلان لدعم مطالب المنظمة. |
Una vez se haya promulgado el código de ética, todo el personal que participa en el proceso de adquisiciones deberá firmar una declaración de adhesión al código de conducta. | UN | عند صدور مدونة الأخلاق سيطلب من جميع الموظفين الذين لهم صلة بعملية المشتريات، التوقيع على إعلان بالتمسك بمدونة السلوك. |
Es frecuente que, al final de la detención en régimen de incomunicación, se obligue a los detenidos a firmar una declaración en la que reconocen que han recibido un trato correcto. | UN | وكثيراً ما يُرغمون، عند انتهاء احتجازهم السرّي، على التوقيع على شهادة يقرون فيها بأنهم تلقوا معاملة حسنة. |
El médico de la prisión le hizo firmar una declaración certificando que no había padecido ningún tipo de tortura o de malos tratos. | UN | وجعله طبيب السجن يوقع على بيان يشهد فيه أنه لم يعان من أي شكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة. |
A continuación se le obligó a firmar una declaración en español sin que conociese su contenido. | UN | وأرغم صاحب الشكوى لاحقاً على توقيع إفادة بالإسبانية دون أن يعرف مضمونها. |
Durante un interrogatorio ulterior le echaron presuntamente agua hirviendo por la parte derecha del cuello y espalda para obligarlo a firmar una declaración. | UN | وادعي أن ماء مغليا سكب خلال استجواب لاحق في الجانب اﻷيمن من عنقه وظهره لارغامه على توقيع إقرار. |
Antes de ponerlos en libertad, se los habría obligado a firmar una declaración en el sentido de que habían recibido un buen trato. | UN | وأفيد أنه لم يطلق سراحهما الا بعد اجبارهما على توقيع اقرار بأنهما عوملا معاملة حسنة. |
Lo ficharon y le hicieron firmar una declaración el 12 de julio de 1990, por la que se le acusaba, entre otras cosas, de delitos contra la seguridad del Estado. | UN | وسجلت التهم الموجهة ضده ودعي إلى توقيع محضر في ٢١ تموز/يوليه ٠٩٩١ اتهمه في جملة أمور بجرائم مخلة بأمن الدولة. |
:: Para que se les permita el acceso, los investigadores deben contar con un proyecto aprobado, obtener una autorización de seguridad y firmar una declaración jurada de mantener la confidencialidad de los datos; | UN | :: إذا أريد السماح للباحثين بالاطلاع على بيانات، ينبغي أن يكون لديهم مشروع معتمد، وأن يحصلوا على تصريح أمني، وأن يوقعوا على اتفاق مع القسم على الحفاظ على سرية البيانات؛ |