"firme compromiso del gobierno" - Translation from Spanish to Arabic

    • التزام حكومة
        
    • التزام الحكومة
        
    • إلتزام الحكومة الثابت
        
    • الالتزام القوي من جانب
        
    • ﻻلتزام الحكومة القوي
        
    El firme compromiso del Gobierno de Marruecos ha permitido que el país realice importantes avances en las telecomunicaciones, la meteorología y la teleobservación espaciales. UN وبفضل التزام حكومة المغرب القاطع، تمكن البلد من إحراز تقدم ملموس في الاتصالات الساتلية والأرصاد الجوية الساتلية والاستشعار عن بُعد.
    Reitero el firme compromiso del Gobierno de Bangladesh a seguir fortaleciendo nuestro apoyo y cooperación a favor del desarrollo de África. UN وأود أن أؤكد مجددا التزام حكومة بنغلاديش الصارم بزيادة تعزيز دعمنا وتعاوننا من أجل التنمية في أفريقيا.
    En este sentido, quisiera reiterar el firme compromiso del Gobierno de Ucrania de liquidar sus cuotas pendientes a fin de cumplir plenamente sus obligaciones con el presupuesto de la ONUDI. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكِّد لكم مجدَّداً التزام حكومة أوكرانيا القوي بتسوية اشتراكاتها المقرَّرة غير المسدَّدة حتى تكون أوكرانيا ممتثلة تماماً لالتزاماتها تجاه ميزانية اليونيدو.
    Permítame también reiterar el firme compromiso del Gobierno de Turquía con la seguridad, la unidad, la reconstrucción y el bienestar del Afganistán. UN واسمحوا لي أيضا بأن أؤكد مجددا التزام الحكومة التركية القوي بأمن أفغانستان ووحدتها وتعميرها ورفاهها.
    Es un acontecimiento histórico que demuestra el firme compromiso del Gobierno de poner fin al reclutamiento y la utilización de menores de edad por sus fuerzas armadas. UN وهذا تطور تاريخي يدل على التزام الحكومة القوي بإنهاء تجنيد الأطفال القصر واستخدامهم في قواتها المسلحة.
    El Comité agradece y aprecia el firme compromiso del Gobierno de lograr una solución duradera y pacífica al conflicto existente en el norte y este del país. UN ٨٣٤ - تدرك اللجنة وتقدر إلتزام الحكومة الثابت بالتوصل إلى حل دائم وسلمي للصراع الدائر في شمال وشرق البلد.
    Además, el firme compromiso del Gobierno de hacer frente a las amenazas del terrorismo y el extremismo violento expuso todavía más al país a amenazas para la seguridad. UN وعلاوة على ذلك، فإن التزام حكومة النيجر القوي بالتصدي للإرهاب والتطرف العنيف عرّض البلد إلى مزيد من الأخطار الأمنية.
    Señor Presidente, reciba usted nuestras más sinceras felicitaciones por su elección para conducir los trabajos de esta Asamblea, y nuestro más firme compromiso y el más firme compromiso del Gobierno de la República Oriental del Uruguay en apoyo a su gestión. UN أرجو أن تتقبل يا سيادة الرئيس تهانئنا الصادقة على انتخابكم لتوجيه أعمال الجمعية، وأؤكد لكم على التزام حكومة جمهورية أوروغواي الشرقية الراسخ بتقديم الدعم لكم في أنشطتكم.
    Como conclusión, deseo expresar el firme compromiso del Gobierno de Ghana de seguir fomentando los objetivos del desarrollo sostenible mediante el cumplimiento de sus obligaciones a nivel nacional e internacional. UN واسمحوا لي في الختام بأن أعرب عن التزام حكومة غانا الثابت بمواصلة السعي إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة عن طريق الوفاء بالتزاماتها على الصعيدين الوطني والدولي على حد سواء.
    Encomiaron el firme compromiso del Gobierno de Fiji de seguir impulsando el proceso de unidad nacional, e hicieron un llamamiento a todas las partes para que mantuvieran su compromiso con la democracia y el imperio de la ley. UN وأثنوا على التزام حكومة فيحي القوي بمواصلة عملية تعزيز الوحدة الوطنية، وأهابوا بجميع الأطراف أن تستمر في احترام الديمقراطية وحكم القانون.
    Quisiera reiterarle una vez más el firme compromiso del Gobierno de Nepal de avanzar en el proceso de paz y llevar al país de la transición a la paz duradera, la estabilidad y el desarrollo. UN واسمحوا لي أن أكرر مرة أخرى تأكيد التزام حكومة نيبال الراسخ بعملية السلام وبنقل البلد من مرحلة انتقالية إلى مرحلة تتسم بسلام دائم وبالاستقرار والتنمية.
    El Ministro Al-Sudaney subrayó el firme compromiso del Gobierno del Iraq con la búsqueda de los nacionales de Kuwait y de terceros países desaparecidos. UN 5 - وأكد الوزير السوداني التزام حكومة العراق الراسخ بالبحث عن المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الثالثة.
    Esta decisión se basa en el firme compromiso del Gobierno de México por apoyar al pueblo y Gobierno de Haití en los esfuerzos que se están llevando a cabo, con el concurso de la comunidad internacional, para garantizar las condiciones sociales, políticas y económicas que permitan sentar las bases para el desarrollo sustentable en ese país. UN ويستند هذا القرار إلى التزام حكومة المكسيك الراسخ بدعم الجهود التي يبذلها سكان هايتي وحكومتها بالتعاون مع المجتمع الدولي من أجل بناء أسس اجتماعية وسياسية واقتصادية لتنمية مستدامة في هذه البلاد.
    Les impresionaba especialmente el firme compromiso del Gobierno de Mauricio con el objetivo del adelanto de la mujer y el hecho de que no se hubieran reducido los servicios sociales ni los fondos destinados a organizaciones de mujeres ni siquiera en una época difícil de ajuste estructural y recesión. UN وأشاروا إلى أن ما يبهر بشكل خاص هو التزام حكومة موريشيوس القوي بهدف النهوض بالمرأة، فضلا عن عدم تقليص الخدمات الاجتماعية أو ما تتلقاه المنظمات النسائية من تمويل، حتى في أوقات التكيف الهيكلي والركود الصعبة.
    Hizo hincapié en el firme compromiso del Gobierno con los principios de la economía de mercado y con la protección de la propiedad privada. UN وشدد على التزام الحكومة القوي بمبادئ اقتصاد السوق وحماية الملكية الخاصة.
    En este mismo día, el Presidente de la República declaró ante el cuerpo diplomático y la prensa internacional el firme compromiso del Gobierno de entablar negociaciones con las facciones armadas, sin exclusiones. UN وأعلن رئيس الجمهورية في اليوم نفسه، أمام أعضاء السلك الدبلوماسي ومراسلي الصحف الدولية، التزام الحكومة الراسخ بإجراء مفاوضات مع جميع الفصائل المسلحة دون استثناء.
    Tercero, como consecuencia del firme compromiso del Gobierno de erradicar el cultivo de la amapola y destruir los estupefacientes incautados, se han incinerado drogas por un valor en la calle calculado en unos 8.000 millones de dólares. UN وثالثا، إن التزام الحكومة القوي بالقضاء على زراعة الخشخاش وتدمير المخدرات أسفر عن حرق مخدرات تبلغ قيمتها في الشارع ما يقدر بـ 8 بلايين دولار.
    Tomando nota del firme compromiso del Gobierno con el fomento y la protección de los derechos del niño, el Comité recomendó que Filipinas tratase de lograr la asistencia del ACNUDH para emprender una reforma amplia y completa del sistema de justicia de menores. UN ولاحظت اللجنة التزام الحكومة الثابت بتعزيز وحماية حقوق الطفل، وأوصت الفلبين بالتماس مساعدة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان للاطلاع بإصلاح شامل في نظام قضاء الأحداث.
    3. El Comité agradece y aprecia el firme compromiso del Gobierno de lograr una solución duradera y pacífica al conflicto existente en el norte y este del país. UN ٣- تدرك اللجنة وتقدر إلتزام الحكومة الثابت بالتوصل إلى حل دائم وسلمي للصراع الدائر في شمال وشرق البلد.
    El Comité agradece y aprecia el firme compromiso del Gobierno de lograr una solución duradera y pacífica al conflicto existente en el norte y este del país. UN ٨٣٤ - تدرك اللجنة وتقدر إلتزام الحكومة الثابت بالتوصل إلى حل دائم وسلمي للصراع الدائر في شمال وشرق البلد.
    En la estrategia actual de cooperación técnica se ponen de relieve tres elementos esenciales para ejecutar con éxito el programa: el firme compromiso del Gobierno, la elevada calidad de los proyectos de cooperación técnica y la financiación adecuada. UN وتبرز استراتيجية التعاون التقني الحالية ثلاثة عناصر ضرورية للنجاح في تنفيذ البرنامج: الالتزام القوي من جانب الحكومات، والجودة العالية في مشاريع التعاون التقني، وكفاية التمويل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more