firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el régimen de derecho es esencial para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، |
La Unión Europea está firmemente convencida de que cada país tiene derecho a definir su propia estrategia energética. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي اعتقادا راسخا أن لكل بلد الحق في أن يحدد إستراتيجيته الخاصة للطاقة. |
firmemente convencida de que es indispensable continuar y ampliar los ofrecimientos de becas a fin de satisfacer la creciente necesidad que tienen los estudiantes de los territorios no autónomos de asistencia en materia de educación y capacitación y considerando que se debe alentar a los estudiantes de dichos territorios a aprovechar esos ofrecimientos, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من مثل هذه العروض، |
Namibia está firmemente convencida de que la Zona es un instrumento indispensable para la cooperación entre los países del Atlántico Sur y ha participado activamente en su labor. | UN | وناميبيا تؤمن بقوة أن المنطقة أداة لا غنى عنها للتعاون بين بلدان جنوب المحيط اﻷطلسي وقد شاركت في أعمالها بصورة نشطة. |
La Unión Europea está firmemente convencida de que el conflicto actual no se puede resolver por medios militares. | UN | والاتحاد الأوروبي يؤمن بقوة بأن النزاع الحالي لا يمكن أن يسوَّى بالوسائل العسكرية. |
Estoy firmemente convencida de que debemos seguir tendiendo puentes entre la población de Bosnia. | UN | وأعتقد اعتقادا راسخا أنه ينبغي الاستمرار في اقامة الجسور بين شعوب البوسنة. |
Mi delegación está firmemente convencida de que para los palestinos y los israelíes es fundamental restablecer la relación de confianza mutua aplicando de buena fe los acuerdos que ya se han comprometido a cumplir. | UN | ووفدي على اقتناع راسخ بأن من اﻷمور الهامة للغاية بالنسبة للفلسطينيين واﻹسرائيليين أن يعيدوا إقامة علاقة الثقة المتبادلة بأن ينفذوا بنية حسنة الاتفاقات التي ألزموا أنفسهم بها. |
firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el régimen de derecho es esencial para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، |
firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el régimen de derecho es esencial para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، |
firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el estado de derecho es esencial para la protección de los derechos humanos, | UN | وإذ هي مقتنعة اقتناعا راسخا بأن سيادة القانون، كما أكد اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عامل أساسي في حماية حقوق اﻹنسان، |
Nueva Zelandia, por su parte, está firmemente convencida de que se trata de un paso decisivo. | UN | وتعتقد نيوزيلندا من جانبها اعتقادا راسخا أن هذه خطوة أساسية. |
Mi delegación está firmemente convencida de que la situación en el Oriente Medio y la cuestión de Palestina siguen siendo sumamente importantes en la labor de las Naciones Unidas. | UN | إن وفد بلدي يؤمن إيمانا راسخا أن الوضع في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية يبقيان حجر الزاوية في عمل الأمم المتحدة. |
Turquía está firmemente convencida de que una identidad abrazada por todos los afganos es la clave para la estabilidad y la prosperidad de este país amigo. | UN | وتعتقد تركيا اعتقادا راسخا أن وجود هوية أفغانية تشمل الجميع يمثل مفتاح الاستقرار والازدهار في هذا البلد الصديق. |
firmemente convencida de que es indispensable continuar y ampliar los ofrecimientos de becas a fin de satisfacer la creciente necesidad que tienen los estudiantes de los territorios no autónomos de asistencia en materia de educación y capacitación y considerando que se debe alentar a los estudiantes de dichos territorios a aprovechar esos ofrecimientos, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من مثل هذه العروض، |
firmemente convencida de que es indispensable continuar y ampliar los ofrecimientos de becas a fin de satisfacer la creciente necesidad que tienen los estudiantes de los territorios no autónomos de asistencia en materia de educación y capacitación y considerando que se debe alentar a los estudiantes de dichos territorios a aprovechar esos ofrecimientos, | UN | وإذ تعرب عن اقتناعها الشديد بضرورة مواصلة وزيادة المنح الدراسية المعروضة من أجل تلبية الحاجة المتزايدة للطلاب من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي للمساعدة في مجال التعليم والتدريب، وإذ ترى أنه ينبغي تشجيع الطلاب في تلك اﻷقاليم على الاستفادة من مثل هذه العروض، |
Aunque ya se han realizado algunos progresos, la UE está firmemente convencida de que todavía puede mejorarse considerablemente la aplicación del BPOA mediante otras iniciativas regionales de coordinación e integración, como las adoptadas en relación con el Caribe. | UN | وبينما أحرز تقدم فإن الاتحاد الأوروبي يعتقد بقوة أن هناك مجالا كبيرا لتنفيذ برنامج عمل بربادوس من خلال مزيد من مبادرات التنسيق والتكامل الإقليمية من قبيل تلك المنفذة فيما يتصل بالبحر الكاريبي. |
La ASEAN está firmemente convencida de que el multilateralismo es la manera más viable de lograr nuestros objetivos comunes en las esferas del desarme y la no proliferación. | UN | وتؤمن رابطة آسيان بقوة بأن التعددية هي أنجع سبيل لتحقيق أهدافنا المشتركة في ميداني نزع السلاح وعدم الانتشار. |
Lituania está firmemente convencida de que podrá contribuir de manera activa y constructiva al desempeño de las tareas del Consejo. | UN | وتعتقد ليتوانيا اعتقادا راسخا أنه سيكون بمستطاعها المساهمة بشكل فاعل وبناء في تنفيذ مهام المجلس. |
Malasia está firmemente convencida de que la única manera de garantizar la seguridad de los países del Oriente Medio consiste en el establecimiento de una paz justa, duradera e integral en la región. | UN | وماليزيا على اقتناع راسخ بأن أمن جميع البلدان في الشرق اﻷوسط لا يمكن ضمانه إلا من خلال إقامة سلم عادل ودائم وشامل في المنطقة. |
La República Islámica del Irán está firmemente convencida de que el desarme y la no proliferación nucleares se refuerzan mutuamente. | UN | وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا جازما بأن نزع السلاح النووي ومنع الانتشار يعزز كل واحد منهما الآخر. |
Camboya está firmemente convencida de que disponer de más armas no hará que el mundo sea más seguro. | UN | إن كمبوديا مقتنعة تماما بأن الزيادة في عدد الأسلحة لن يجلب المزيد من الأمن للعالم. |
Grupo de Trabajo del período de sesiones sobre la administración de justicia firmemente convencida de que, como se destaca en la Declaración Universal de Derechos Humanos, el imperio de la ley es esencial para la protección de los derechos humanos y debería seguir siendo objeto de atención por parte de la comunidad internacional, | UN | إذ تعرب عن اقتناعها الراسخ بأن سيادة القانون عامل أساسي في حماية حقوق الإنسان، كما يشدد على ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وبأنها ينبغي أن تظل تحظى باهتمام المجتمع الدولي، |
Mi delegación está firmemente convencida de que el desarme nuclear completo es un elemento importante para respaldar la seguridad internacional, mejorar las relaciones internacionales y fomentar y afianzar la confianza entre los Estados. En este sentido, desearíamos hacer hincapié en que las negociaciones sobre cualquier documento deberían contribuir al logro de objetivos internacionales, nacionales y regionales. | UN | إن وفد بلادي على قناعة تامة بأن النزع الشامل للسلاح النووي عنصر مهم في دعم اﻷمن الدولي وتحسين العلاقات الدولية وبناء وتعزيز الثقة بين الدول ولا يفوتنا ونحن نؤمن بهذه الحقيقة أن نشير إلى أن التفاوض حول وثيقة ما، لا بد أن يحقق ويخدم أغراضاً عالمية وإقليمية ووطنية. |
Además, Kenya está firmemente convencida de que los Estados partes en las distintas convenciones deben ser consultados sobre las medidas adoptadas a fin de racionalizar los procedimientos de presentación de informes y las obligaciones respecto de éstos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أن كينيا مقتنعة اقتناعا راسخا بأنه ينبغي التشاور مع الدول الأطراف في مختلف المعاهدات بصدد التدابير المتخذة لتبسيط إجراءات إعداد التقارير والالتزامات. |
Pero sigo estando firmemente convencida de que los gobiernos, el ACNUR y los refugiados comparten un interés común fundamental en disponer de un régimen de protección internacional universal y eficaz. | UN | ولكنني ما زلت مقتنعة اقتناعاً راسخاً بأن في صالح الحكومات والمفوضية واللاجئين إيجاد نظام دولي وعام للحماية الفعالة. |