"firmemente en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إيمانا راسخا
        
    • إيمانا قويا
        
    • بقوة في
        
    • بقوة على
        
    • إيماناً راسخاً
        
    • إيماناً قوياً
        
    • اعتقادا راسخا
        
    • الراسخ
        
    • بشدة في
        
    • راسخة في
        
    • إيمانا عميقا
        
    • بشكل راسخ في
        
    • بثبات في
        
    • بقوة إلى
        
    • متين من
        
    El pueblo de Timor-Leste cree firmemente en un futuro en que prevalezca la paz. UN فشعب تيمور الشرقية يؤمن إيمانا راسخا بمستقبل يسود فيه السلام كل العالم.
    Italia cree firmemente en el principio del fomento de la paz por medio de la educación, la capacitación y la investigación. UN وتؤمـــن إيطاليا إيمانا راسخا بمبدأ النهوض بالسلم من خــــلال التعليم والتدريب والبحوث.
    Cuarto, Nueva Zelandia cree firmemente en el derecho de los países, tanto pequeños como grandes, a participar en pie de igualdad en el Consejo de Seguridad. UN رابعا، تؤمن نيوزيلندا إيمانا قويا بحق البلدان الصغيرة في المشاركة في مجلس اﻷمن أسوة بالبلدان الكبيرة.
    Naturalmente, se encuentra entre los que creen firmemente en la necesidad de reanudar y continuar el proceso de paz en el Oriente Medio. UN فهي تقف بطبيعة الحال في مصاف المؤمنين بقوة في الحاجة إلى استئناف ومواصلة عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    El proyecto de resolución es esencialmente de procedimiento, y se basa firmemente en las expectativas y en las actuales realidades de la comunidad internacional. UN ومشروع القرار إجرائي في جوهره ويرتكز بقوة على توقعات المجتمع الدولي وواقعه الحالي.
    El Uruguay cree firmemente en la necesidad de sustituir la cultura del conflicto por una cultura para la paz. Todos los esfuerzos en este sentido recibirán nuestro apoyo. UN وتؤمن أوروغواي إيمانا راسخا بإحلال ثقافة السلام محل ثقافة الصراع، وستؤيد كل الجهود الرامية إلى تحقيق هذا الغرض.
    Por su parte, el Reino de la Arabia Saudita cree firmemente en este principio y rechaza toda violación de la Carta, así como de las resoluciones de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. UN وقال إن وفد بلده يؤمن إيمانا راسخا بهذا الحق ويرفض أي انتهاك للميثاق أو للقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.
    Yo soy muy realista cuando se trata de política exterior, pero también creo firmemente en los valores del idealismo. UN إنني واقعي تماما حين يتعلق اﻷمر بالسياسة الخارجية ولكنني أيضا أؤمن إيمانا راسخا بقيمه المثالية.
    El Perú cree firmemente en el multilateralismo y la seguridad colectiva como mecanismos fundamentales para el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن بيرو تؤمن إيمانا راسخا بالتعددية وبالأمن الجماعي باعتبارهما الآليتين الأساسيتين لصون السلام والأمن الدوليين.
    Los Estados Unidos creen firmemente en el procesamiento por los tribunales nacionales siempre que sea adecuado y posible. UN والولايات المتحدة تؤمن إيمانا قويا بالدعوى الوطنية حيثما كان هذا كافيا ومتاحا.
    Pero creo firmemente en nuestro futuro. UN ومـــع ذلك فإنني أؤمن إيمانا قويا بمستقبلنا.
    Por supuesto, nuestros esfuerzos deben basarse firmemente en el estado de derecho a los niveles nacional e internacional. UN وبطبيعة الحال يجب أن تكون جهودنا راسخة بقوة في سيادة القانون، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء.
    Su delegación coincide con el informe del Secretario General con respecto a la superpoblación en el campamento de Dadaab, pero discrepa firmemente en que se ha demorado la apertura de nuevos campamentos esperando que las autoridades kenianas asignen la tierra. UN ويتفق وفده في الرأي مع ما جاء في تقرير الأمين العام بشأن الاكتظاظ في مخيم داداب ولكنه يختلف بقوة في أن افتتاح مخيمات جديدة قد تأخر لحين انتظار تخصيص الأرض من جانب السلطات الكينية.
    También ha sido importante la existencia de un activo movimiento femenino, centrado firmemente en la igualdad entre los géneros y las cuestiones familiares. UN وكان للحركة النسائية النشطة، التي تركز بقوة على المساواة بين الجنسين والمسائل المتعلقة بالأسرة، أهمية أيضا.
    Cree firmemente en sus principios y objetivos y asegura a otras delegaciones que Filipinas aportará toda la cooperación y el apoyo posibles. UN ونؤمن إيماناً راسخاً بمبادئها وأهدافها ونطمئن الوفود الأخرى، على أن الفلبين سوف تبدي أكبر قدر ممكن من التعاون والدعم.
    Malasia aún cree firmemente en la importancia de defender los principios de la justicia y la igualdad, que son la razón de ser del derecho internacional humanitario. UN ستظل ماليزيا تؤمن إيماناً قوياً بأهمية إعلاء مبدأي العدالة والمساواة، اللذين يدعمهما القانون الإنساني الدولي.
    Creemos firmemente en el multilateralismo y consideramos que las Naciones Unidas son su exponente máximo. UN فنحن نعتقد اعتقادا راسخا بالتعددية، وننظر إلى الأمم المتحدة باعتبارها المثال الأعلى لها.
    Asimismo, cree firmemente en el derecho de los refugiados a regresar a sus países en condiciones de seguridad y agradece la oferta de la OACNUR de contribuir a hallar una solución duradera. UN وأعرب عن اعتقاد نيبال الراسخ فـي حـق اللاجئين في العودة إلى بلدهم في سلامة ثم رحب بعرض مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين للمساعدة في إيجاد حـل دائم.
    Confío firmemente en que se realicen progresos adicionales en la cuestión de la arquitectura del SIV en la próxima reunión de expertos. UN وآمل بشدة في إحراز المزيد من التقدم بشأن تصميم هيكل هذا النظام في اجتماع الخبراء.
    Las políticas del Gobierno de Benin se basan firmemente en esa filosofía, sobre todo en materia de agricultura. UN إن سياسات حكومة بنن راسخة في تلك الفلسفة، خاصة عندما يتعلق الأمر بالزراعة.
    Creemos muy firmemente en el poder del derecho internacional en apoyo de los principios de la Carta. UN إننا نؤمن إيمانا عميقا بسلطة القانون الدولي الدائمة دعما لمبــادئ الميثاق.
    Para que la paz eche raíces firmemente en los corazones y las mentes de las personas, debe tocar a cada persona individualmente. UN وإذا ما كان للسلم أن يتجذر بشكل راسخ في قلوب وعقول الناس فيجب أن يمس كل شخص بصفة فردية.
    La democracia avanza firmemente en África y la Primavera Árabe ha superado todo. UN إن الديمقراطية تمضي قدما بثبات في أفريقيا، والربيع العربي يتخطى ذلك.
    Dicha cooperación debe basarse firmemente en los principios de la Carta de las Naciones Unidas y en las normas del derecho internacional, incluido el respeto de los derechos humanos. UN ولا بد لهذا التعاون أن يستند بقوة إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بما فيها احترام حقوق اﻹنسان.
    IV. Recomendaciones Recomendación 1: El PNUD debe incorporar la gobernanza local en todas sus esferas programáticas de apoyo de manera más explícita y efectiva, formulando un marco coherente que se sustente firmemente en las prácticas del desarrollo humano. UN التوصية الأولى: ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يعمم الإدارة المحلية في جميع المجالات البرامجية للدعم بصورة أشد وضوحا وفعالية عن طريق وضع إطار متجانس يستند إلى أساس متين من الممارسة في مجال التنمية البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more