"fiscalía del estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • مدير النيابة العامة
        
    • المدعي العام للدولة
        
    • النائب العام للدولة
        
    • النيابات العامة
        
    • لمدير النيابة العامة
        
    • مدير الادعاء العام
        
    • النيابة العامة بمحاكمة صاحب
        
    Además, el autor de la comunicación fue tratado de modo idéntico al de cualquier otro en un caso calificado por la Fiscalía del Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمت معاملة صاحب البلاغ مثلما عومل أي شخص آخر قام مدير النيابة العامة باقرار قضيته.
    No se ha aportado ningún elemento que sugiera que la evaluación de la Fiscalía del Estado se hizo de mala fe, en obediencia a una motivación o consideración indebida o que fuera arbitraria de otro modo. UN ولم تقدم أي أدلة توحي بأن التقييم الذي قام به مدير النيابة العامة قد أُجري بسوء نية، أو أدى إليه دافع غير مشروع أو سياسة مغرضة، أو كان بخلاف ذلك تعسفياً.
    Friedrichsen JesperKnud Comisario Principal, Fiscalía del Estado sobre delitos económicos graves UN كبير مراقبين في مكتب المدعي العام للدولة متخصص في الجرائم الاقتصادية الخطيرة
    Con arreglo a las normas de procedimiento de la ASI, la Inspección actúa independientemente, bajo la estrecha supervisión de un fiscal de categoría superior de la Fiscalía del Estado. UN ووفقاً لقواعد عمل الوكالة، يعمل المفتش بصفة مستقلة ويشرف عليه مباشرة مدع عامٍ رفيع المستوى من مكتب النائب العام للدولة.
    El Ministerio del Interior dispuso que todos los departamentos de investigación penal se cercioraran de que cumplían la ley al poner a los encausados a disposición de la Fiscalía del Estado. UN كما صدرت توجيهات وزير الداخلية إلى عموم إدارات البحث الجنائي تضمَّنت عدم تعطيل النصوص والمواد القانونية المتعلقة بإحالة المتهمين إلى النيابات العامة.
    El autor de la comunicación niega haber sido parte de la banda delincuente, lo que, a su modo de ver, es el principal asunto que debe quedar resuelto en el juicio y que, por consiguiente, no puede ser decidido de antemano por la Fiscalía del Estado. UN وينفي صاحب البلاغ اشتراكه في العصابة الإجرامية، وهو ما يعتبره القضية الرئيسية التي يتعين حسمها في المحاكمة وبالتالي لا يمكن لمدير النيابة العامة أن يصدر قراراً بشأنها مقدماً.
    Se han delegado a la Fiscalía del Estado estas facultades del Fiscal General. 2.3. UN ويمارس مدير الادعاء العام سلطات النائب العام بموجب السلطة المفوضة.
    El Estado Parte afirma que, teniendo en cuenta que estos elementos demuestran en conjunto que el procedimiento aplicado por el Tribunal Penal Especial es equitativo y coincide con el artículo 14 del Pacto, la decisión de la Fiscalía del Estado de enjuiciar al autor de la comunicación ante dicho Tribunal no puede ser una violación del artículo 14. UN 7-9 وتدفع الدولة الطرف بأنه، نظراً لأن هذه العناصر ككل تثبت أن الاجراء الذي طبقته المحكمة الجنائية الخاصة يعتبر إجراءً نزيهاً كما يتوافق مع المادة 14 من العهد، فإن قرار مدير النيابة العامة بمحاكمة صاحب البلاغ أمام هذه المحكمة لا يمكن أن يشكل انتهاكاً للمادة 14.
    Por lo demás, no se ha dado al autor de la comunicación ninguna oportunidad de refutar la hipótesis de la Fiscalía del Estado. UN كذلك لم تتح لصاحب البلاغ أي فرصة لتفنيد افتراض مدير النيابة العامة.
    Los tribunales han limitado estrictamente su actividad al examen de las decisiones de la Fiscalía del Estado. UN وقامت المحاكم بحصر ولايتها القضائية حصراً شديداً على النظر في قرارات مدير النيابة العامة.
    Además, la revisión judicial de las decisiones de la Fiscalía del Estado está restringida efectivamente a las circunstancias más excepcionales y casi imposibles de demostrar. UN وعلاوة على ذلك، فإن المراجعة القضائية لقرارات مدير النيابة العامة مقصورة بالفعل على الظروف الاستثنائية للغاية والتي لا يمكن اثباتها عملياً.
    Además, el autor de la comunicación fue tratado de modo idéntico al de cualquier otro en un caso calificado por la Fiscalía del Estado. UN وبالإضافة إلى ذلك، تمت معاملة صاحب البلاغ مثلما عومل أي شخص آخر قام مدير النيابة العامة باقرار قضيته.
    No se ha aportado ningún elemento que sugiera que la evaluación de la Fiscalía del Estado se hizo de mala fe, en obediencia a una motivación o consideración indebida o que fuera arbitraria de otro modo. UN ولم تقدم أي أدلة توحي بأن التقييم الذي قام به مدير النيابة العامة قد أُجري بسوء نية، أو أدى إليه دافع غير مشروع أو سياسة مغرضة، أو كان بخلاف ذلك تعسفياً.
    7. El Inspector actúa bajo la estrecha supervisión de un fiscal de alto nivel de la Fiscalía del Estado. UN 7- ويعمل المفتش تحت إشراف وثيق لمدع عام رفيع المستوى من مكتب المدعي العام للدولة.
    Con objeto de reforzar el equipo de la Fiscalía del Estado que investiga a las personas que pudieran haber participado en el genocidio de Srebrenica, la Oficina del Alto Representante realizó con éxito gestiones ante potenciales donantes para obtener contribuciones destinadas a contratar a antiguos investigadores del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN 31 - وفي سبيل تعزيز الفريق التابع لمكتب المدعي العام للدولة الذي يحقق مع الأشخاص الذين ربما يكونوا قد شاركوا في الإبادة الجماعية في سريبرينيتشا، نجح مكتب الممثل السامي في حشد تأييد المانحين المحتملين لتقديم إسهامات الغرض منها تعيين محققين سابقين من المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    La Fiscalía sigue observando con preocupación los persistentes intentos de socavar el funcionamiento eficaz del sistema judicial en Bosnia y Herzegovina, en particular, del Tribunal del Estado y la Fiscalía del Estado de Bosnia y Herzegovina. UN 68 - ويلاحظ مكتب المدعي العام مع القلق المستمر المحاولات المتواصلة لتقويض الأداء الفعال للقضاء في البوسنة والهرسك، ولا سيما محكمة الدولة ومكتب المدعي العام للدولة في البوسنة والهرسك.
    Desde enero de 2010 se han presentado 15 casos de poligamia para ser investigados, ocho de los cuales se remitieron a la Fiscalía del Estado. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2010، تم فتح 15 تحقيقاً بشأن تعدد الزوجات وأُحيلت ثمانية تحقيقات إلى مكتب النائب العام للدولة.
    De éstos, 18 (el 35%) se remitió a la Fiscalía del Estado. UN وأحيل منها 18 (35 في المائة) تحقيقاً إلى مكتب النائب العام للدولة.
    En uno de ellos, llevaban prácticamente a cabo la labor sustantiva los tribunales, y la Fiscalía del Estado se encargaba de facilitar asistencia judicial internacional. UN وفي إحدى الحالات تتولى المحاكم مسؤولية العمل الفني فعلياً، بينما تتولى مكاتب النيابات العامة مسؤولية تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    En una carta de 21 de febrero de 2002, el autor informó al Comité de que el Gobierno no había adoptado ninguna medida para modificar la ley o el procedimiento en relación con la facultad del Director de la Fiscalía del Estado de remitir casos al Tribunal Penal Especial. UN وفي رسالة مؤرخة 21 شباط/فبراير 2002، أبلغ صاحب البلاغ اللجنة أن الحكومة لم تتخذ أي إجراء لتغيير القانون أو الإجراءات المتعلقة بصلاحيات مدير النيابات العامة التي تخوله سلطة إحالة القضايا إلى المحكمة الجنائية الخاصة.
    El autor de la comunicación niega haber sido parte de la banda delincuente, lo que, a su modo de ver, es el principal asunto que debe quedar resuelto en el juicio y que, por consiguiente, no puede ser decidido de antemano por la Fiscalía del Estado. UN وينفي صاحب البلاغ اشتراكه في العصابة الإجرامية، وهو ما يعتبره القضية الرئيسية التي يتعين حسمها في المحاكمة وبالتالي لا يمكن لمدير النيابة العامة أن يصدر قراراً بشأنها مقدماً.
    En todo caso, si la Fiscalía del Estado decidiera que el autor de la comunicación u otros miembros de la banda iban a hacerlo si éste fuera en realidad el motivo de la decisión- ello equivaldría a decir que la Fiscalía del Estado prejuzgaba el resultado del proceso. UN وعلى أي حال، فإن قيام مدير النيابة العامة بتقرير أن صاحب البلاغ أو أفراد آخرين في العصابة يمكن أن يسلكوا هذا المسلك - إذا كان هذا هو السبب بالفعل لهذا القرار - من شأنه أن يكون حكماً مسبقاً لمدير النيابة العامة على نتيجة المحاكمة.
    Se han delegado a la Fiscalía del Estado estas facultades del Fiscal General. 2.3. UN ويمارس مدير الادعاء العام سلطات النائب العام بموجب السلطة المفوضة.
    El Estado Parte afirma que, teniendo en cuenta que estos elementos demuestran en conjunto que el procedimiento aplicado por el Tribunal Penal Especial es equitativo y coincide con el artículo 14 del Pacto, la decisión de la Fiscalía del Estado de enjuiciar al autor de la comunicación ante dicho Tribunal no puede ser una violación del artículo 14. UN 7-9 وتدفع الدولة الطرف بأنه، نظراً لأن هذه العناصر ككل تثبت أن الاجراء الذي طبقته المحكمة الجنائية الخاصة يعتبر إجراءً نزيهاً كما يتوافق مع المادة 14 من العهد، فإن قرار مدير النيابة العامة بمحاكمة صاحب البلاغ أمام هذه المحكمة لا يمكن أن يشكل انتهاكاً للمادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more